1 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Fundación 3 00:01:24,376 --> 00:01:28,255 ANACREONTE 4 00:02:26,396 --> 00:02:27,814 ¡Ilex! 5 00:02:35,030 --> 00:02:37,407 Cuando se fueron, ya no quedaban niños. 6 00:02:38,283 --> 00:02:39,785 Solo guerreros. 7 00:02:40,661 --> 00:02:42,496 Fortalecí mi cuerpo marcado 8 00:02:42,579 --> 00:02:45,707 hasta que me nombraron Gran Cazadora de la Guerra. 9 00:02:47,960 --> 00:02:51,672 Multipliqué por tres mi esperanza de vida. 10 00:02:51,755 --> 00:02:56,009 Los dioses de los bosques no me dejan morir hasta que pueda vengarme. 11 00:02:58,178 --> 00:02:59,471 Y cuando estuve lista... 12 00:03:01,306 --> 00:03:03,058 ...enviaron un segundo regalo. 13 00:03:03,141 --> 00:03:04,560 ¿La Invictus? 14 00:03:04,643 --> 00:03:06,895 Apareció en órbita como un milagro. 15 00:03:07,980 --> 00:03:11,066 Y entonces supe que los dioses no solo aprobaban 16 00:03:11,149 --> 00:03:13,151 mi misión de destruir el Imperio. 17 00:03:13,861 --> 00:03:14,903 Era idea suya. 18 00:03:14,987 --> 00:03:16,905 Viste lo que le pasó a tu pueblo. 19 00:03:18,740 --> 00:03:23,912 Por el pecado de unos pocos, el Imperio arrasó la mitad de tu mundo. 20 00:03:24,496 --> 00:03:28,500 Si atacas Trántor, todo el Confín Exterior sufrirá. 21 00:03:28,584 --> 00:03:30,961 Tú no entiendes el concepto de venganza. 22 00:03:32,504 --> 00:03:34,423 La humanidad me da igual. 23 00:03:36,967 --> 00:03:40,220 Esta nave será mi propia voz. 24 00:03:41,263 --> 00:03:44,308 Tú me ayudarás a pilotar el siguiente salto. 25 00:03:46,977 --> 00:03:48,270 Y si te niegas, 26 00:03:49,730 --> 00:03:51,732 mis cazadores matarán a todo hombre, 27 00:03:52,816 --> 00:03:57,571 mujer y niño que quede en Términus, 28 00:03:57,654 --> 00:03:59,156 empezando por tu madre. 29 00:04:04,536 --> 00:04:06,288 Ya sacrificaste a tu padre. 30 00:04:07,706 --> 00:04:09,458 No la sacrificarás también a ella. 31 00:04:11,376 --> 00:04:13,545 El pacto es sencillo, guardiana. 32 00:04:16,757 --> 00:04:18,091 Destruye Trántor... 33 00:04:19,301 --> 00:04:23,347 ...y tal vez, solo tal vez, 34 00:04:24,348 --> 00:04:27,809 tu preciosa Fundación sobreviva a lo que venga después. 35 00:04:30,646 --> 00:04:33,649 Ni te imaginas lo que haría una persona por un poco de tiempo. 36 00:05:02,135 --> 00:05:03,846 ¿Desde cuándo eres capaz de hacer esto? 37 00:05:05,430 --> 00:05:07,057 Desde que me alcanza la memoria. 38 00:05:09,601 --> 00:05:11,770 Muchas veces solo es una sensación. 39 00:05:12,855 --> 00:05:14,231 Como esto, pero... 40 00:05:16,358 --> 00:05:18,277 ...otras veces me viene en sueños. 41 00:05:20,571 --> 00:05:22,447 Antes soñaba con una ola. 42 00:05:23,866 --> 00:05:25,117 Una ola tan grande... 43 00:05:25,742 --> 00:05:30,956 ...que yo solo contenía la respiración y me quedaba quieta. 44 00:05:32,332 --> 00:05:34,793 Sabía que arrasaría mi hogar, 45 00:05:34,877 --> 00:05:37,880 a mi familia y todo mi mundo. 46 00:05:39,965 --> 00:05:43,010 No podía librarme de ese sueño, Hari. 47 00:05:44,887 --> 00:05:46,221 Me atormentaba. 48 00:05:46,305 --> 00:05:49,308 Tenía que saber que eso no iba a suceder de verdad, 49 00:05:49,391 --> 00:05:52,311 así que aprendí matemáticas. 50 00:05:52,394 --> 00:05:56,315 Calculé toda probabilidad y fuerza física que se me ocurrió, 51 00:05:56,398 --> 00:05:58,066 desesperada por hallar una solución. 52 00:06:01,904 --> 00:06:03,405 Pero no la encontré. 53 00:06:05,032 --> 00:06:07,743 Ese sueño te llevó a la matemática, 54 00:06:07,826 --> 00:06:11,038 lo que demuestra que no era un sueño, sino una premonición. 55 00:06:12,122 --> 00:06:16,376 No me extrañaría descubrir que tienes una capacidad de procesamiento intuitivo 56 00:06:16,460 --> 00:06:17,920 que te anticipa a la matemática. 57 00:06:18,670 --> 00:06:20,130 Eso explicaría el Abraxas. 58 00:06:21,757 --> 00:06:25,093 Resolví el Abraxas porque me lo curré mucho. 59 00:06:25,177 --> 00:06:27,971 Sí, lo que digo es que eres extraordinaria. 60 00:06:34,353 --> 00:06:35,812 Sube el calor. 61 00:06:35,896 --> 00:06:38,065 La fricción al entrar en el campo de residuos. 62 00:06:38,148 --> 00:06:40,609 Los radiadores purgarán el calor. 63 00:06:40,692 --> 00:06:43,779 Iniciando sistema de transferencia de calor. Estabilizando. 64 00:06:45,155 --> 00:06:46,907 ¿Por qué vas a Helicón, Hari? 65 00:06:47,407 --> 00:06:48,909 ¿Qué planeabais Raych y tú? 66 00:06:49,409 --> 00:06:50,953 Ya te lo he dicho. 67 00:06:51,036 --> 00:06:52,829 No, he supuesto algo y tú no lo has negado. 68 00:06:52,913 --> 00:06:53,956 Tenías razón. 69 00:06:54,748 --> 00:06:56,917 Entonces, ¿vas a seguir ocultándomelo? 70 00:06:57,000 --> 00:06:59,503 Podría haberlo hecho desde el principio. 71 00:06:59,586 --> 00:07:01,213 ¿Qué pretendes decir? 72 00:07:01,713 --> 00:07:02,840 Si no tenemos cuidado, 73 00:07:02,923 --> 00:07:07,553 tu presciencia puede llegar a desviar la psicohistoria por completo. 74 00:07:07,636 --> 00:07:11,098 Mira lo que pasó con Raych. Tú estás aquí, él no. 75 00:07:13,225 --> 00:07:15,102 No me he expresado bien. Perdóname. 76 00:07:15,185 --> 00:07:17,145 Lo que intento decir 77 00:07:17,229 --> 00:07:21,441 es que la salvación de la humanidad depende de que podamos llegar a Helicón. 78 00:07:21,525 --> 00:07:24,528 Creía que la supervivencia dependía de la Fundación. 79 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 Así es, en parte. 80 00:07:29,950 --> 00:07:33,787 Pero solo si su organización hermana también queda establecida. 81 00:07:33,871 --> 00:07:35,914 ¿Así que hay una segunda Fundación? 82 00:07:35,998 --> 00:07:40,294 Sí, en el Extremo Estelar. En Helicón. 83 00:08:01,231 --> 00:08:02,357 REPETIDOR DE COMUNICACIONES 84 00:08:48,737 --> 00:08:50,072 Aquí Hugo Crast. 85 00:08:51,990 --> 00:08:53,075 Soy Cian un Edan, 86 00:08:54,493 --> 00:08:56,620 exciudadano de Tespis. 87 00:08:58,163 --> 00:09:01,708 Mando un SOS a la República de Tespis. 88 00:09:02,668 --> 00:09:06,880 Hay actividad anacreóntica en el puesto 59. 89 00:09:09,591 --> 00:09:11,093 ¿Alguien me recibe? 90 00:09:13,011 --> 00:09:14,513 ¿Alguien me recibe? 91 00:09:18,141 --> 00:09:19,268 ¿Alguien me recibe? 92 00:09:59,641 --> 00:10:01,018 La Espiral está concebida 93 00:10:01,101 --> 00:10:03,645 para llevar al cuerpo al límite de su resistencia. 94 00:10:03,729 --> 00:10:09,234 Un recorrido de 170 kilómetros sin comida, sin agua y sin descanso. 95 00:10:09,318 --> 00:10:11,028 Constantes vitales óptimas. 96 00:10:13,572 --> 00:10:15,616 Y, por supuesto, tienes que dejar aquí 97 00:10:15,699 --> 00:10:17,159 todos los dispositivos inorgánicos. 98 00:10:17,618 --> 00:10:19,036 Tu aura protectora. 99 00:10:31,131 --> 00:10:32,591 Y tus nanobots imperiales. 100 00:10:36,845 --> 00:10:40,390 Por primera vez en tu vida, estarás expuesto a sufrir heridas, 101 00:10:41,099 --> 00:10:43,060 - agotamiento... - Lo comprendo. 102 00:10:43,143 --> 00:10:44,937 En caso de que un peregrino tropiece, 103 00:10:45,020 --> 00:10:47,564 puede recibir ayuda de otra persona del camino. 104 00:10:47,648 --> 00:10:50,234 Eso si solo ha posado una rodilla. 105 00:10:51,401 --> 00:10:54,821 Hincar las dos rodillas es señal de rendición. 106 00:10:55,989 --> 00:10:59,451 El peregrino deberá reunir fuerzas para apartarse del camino, 107 00:10:59,535 --> 00:11:01,578 o bien se entregará a la muerte. 108 00:11:03,497 --> 00:11:07,251 Menos de la mitad de aquellos que empiezan llegan al centro de la Espiral. 109 00:11:07,334 --> 00:11:10,754 Allí entran en una cueva sagrada, el Vientre de la Madre. 110 00:11:11,630 --> 00:11:13,173 Dentro del vientre hay agua. 111 00:11:13,757 --> 00:11:16,677 La sal que rodea la charca tiene una carga iónica 112 00:11:16,760 --> 00:11:20,472 que provoca una singular reacción en todo aquel que la toca. 113 00:11:20,556 --> 00:11:26,144 Después de sumergirte en la charca, si la Madre quiere, 114 00:11:26,770 --> 00:11:28,438 gozarás de una visión. 115 00:11:29,439 --> 00:11:31,275 Si consigues regresar con éxito, 116 00:11:31,942 --> 00:11:34,862 un panel de céfiras interpretará lo que has visto. 117 00:11:34,945 --> 00:11:36,446 ¿Qué ven otros peregrinos? 118 00:11:36,947 --> 00:11:39,700 Cada visión es única y sumamente personal. 119 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 Me sorprendería que no alucinaran con comida. 120 00:11:44,371 --> 00:11:45,831 Ya está la extracción de nanobots. 121 00:11:48,041 --> 00:11:51,336 Esta prueba te hará correr un grave riesgo, Imperio. 122 00:11:51,920 --> 00:11:55,257 Además de un daño físico sin precedentes que... 123 00:11:56,091 --> 00:12:00,345 Si no eres capaz de llegar hasta el final, eso solo reforzará a tus críticos. 124 00:12:00,888 --> 00:12:02,306 Sí que voy a llegar al final. 125 00:12:06,768 --> 00:12:08,270 Dame tu pulsera de sal. 126 00:12:26,788 --> 00:12:27,998 Me llevo esto. 127 00:12:30,209 --> 00:12:32,294 Será como si estuvieras allí conmigo. 128 00:12:33,378 --> 00:12:35,297 Como siempre me has acompañado. 129 00:13:33,939 --> 00:13:36,441 Confía en ti. No corras. 130 00:13:38,318 --> 00:13:40,153 Esos anillos pueden engañar. 131 00:13:41,029 --> 00:13:43,031 Nos hacen pensar que estamos cerca. 132 00:13:44,241 --> 00:13:46,451 Asegúrate de no agotar el combustible. 133 00:13:46,994 --> 00:13:48,203 ¿Lo has hecho antes? 134 00:13:48,912 --> 00:13:52,457 No, no. Pero he hablado con personas que sí. 135 00:13:57,212 --> 00:13:59,006 ¿Tienes más consejos para mí? 136 00:14:00,424 --> 00:14:02,176 Llegar al final no es sencillo. 137 00:14:02,843 --> 00:14:04,219 Ese es el problema. 138 00:14:05,095 --> 00:14:06,513 Tú ten paciencia. 139 00:14:07,639 --> 00:14:09,224 Un pie y luego, el otro. 140 00:14:09,933 --> 00:14:11,727 La Triple Diosa te guiará. 141 00:14:13,937 --> 00:14:16,857 ¿Esas personas te contaron sus visiones? 142 00:14:21,445 --> 00:14:27,075 Una peregrina me contó que la sal de alrededor empezó a arremolinarse 143 00:14:28,243 --> 00:14:29,703 y a cambiar delante de ella. 144 00:14:30,829 --> 00:14:32,289 No me contó lo que pasó después, 145 00:14:32,372 --> 00:14:35,292 pero dijo que era lo más bonito que había visto jamás. 146 00:14:40,923 --> 00:14:44,092 - ¿De dónde eres? - Baltaros. ¿Y tú? 147 00:14:44,176 --> 00:14:47,513 - Nishaya. - El planeta industrial. 148 00:14:48,472 --> 00:14:51,850 Si algo es demasiado tóxico para Trántor, lo hacemos nosotros. 149 00:14:52,935 --> 00:14:54,436 La especialidad son los textiles. 150 00:14:54,978 --> 00:14:58,357 Algunos tipos de cerámica vidriada que promueve el Imperio. 151 00:14:59,983 --> 00:15:04,029 Nishaya es perfecta porque su atmósfera es una espesa niebla blanca 152 00:15:04,112 --> 00:15:08,200 y, en fin, la polución va en armonía. 153 00:15:09,868 --> 00:15:11,245 Esa niebla... 154 00:15:11,870 --> 00:15:12,871 Mi madre decía 155 00:15:12,955 --> 00:15:15,791 que cuando por fin pudo ver bien la cara de mi padre, 156 00:15:16,458 --> 00:15:18,252 ya habían tenido tres hijos. 157 00:15:20,128 --> 00:15:22,631 ¿Tú trabajabas en unas de esas fábricas? 158 00:15:22,714 --> 00:15:24,800 No. Era estibador. 159 00:15:25,592 --> 00:15:27,219 Cargaba cajas en naves de salto. 160 00:15:29,972 --> 00:15:32,099 Unas máquinas magníficas, sin duda. 161 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 Ya lo creo. 162 00:15:33,809 --> 00:15:36,353 Aunque nunca había viajado hasta venir aquí. 163 00:15:37,104 --> 00:15:39,231 Gasté mis ahorros para el pasaje. 164 00:15:40,816 --> 00:15:41,942 ¿Desde Baltaros? 165 00:15:42,442 --> 00:15:44,194 Debiste viajar en una. 166 00:15:44,278 --> 00:15:45,279 Sí. 167 00:15:47,573 --> 00:15:49,032 También por primera vez. 168 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 Envidiaba a la gente que viajaba siempre, 169 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 saltando de un extremo a otro de la galaxia. 170 00:15:56,623 --> 00:16:01,461 Pero este... Este es el único viaje que necesitaba. 171 00:16:03,505 --> 00:16:04,840 Espero que tú también. 172 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 ¿Una segunda Fundación? 173 00:16:08,719 --> 00:16:11,638 Términus se estableció por mandato imperial 174 00:16:11,722 --> 00:16:14,766 y, en parte, se creó para distraer la atención. 175 00:16:15,350 --> 00:16:19,354 Pero la segunda Fundación y su ubicación deben mantenerse un secreto. 176 00:16:20,898 --> 00:16:22,566 Incluso para la primera Fundación. 177 00:16:23,317 --> 00:16:25,027 ¿Por qué? ¿Cuál es su objetivo? 178 00:16:28,113 --> 00:16:31,325 Si no vas a confiar en mí, yo no pienso ir a Helicón. 179 00:16:32,284 --> 00:16:33,702 No seas ridícula, Gaal. 180 00:16:34,328 --> 00:16:36,997 En Helicón tengo recursos, aliados. 181 00:16:37,080 --> 00:16:39,958 Ahora que conocemos tus capacidades, podemos estudiarlas, 182 00:16:40,042 --> 00:16:41,418 sacar provecho de ellas. 183 00:16:41,502 --> 00:16:44,129 Estoy harta de que me utilices. 184 00:16:44,880 --> 00:16:47,841 Yo me largo. Ahora. 185 00:16:47,925 --> 00:16:51,929 O me lo cuentas o me largo del mismo modo que llegué. 186 00:16:57,059 --> 00:16:58,185 ¿Adónde vas a ir? 187 00:16:58,268 --> 00:17:00,354 Tardarías décadas en llegar a Términus. 188 00:17:00,437 --> 00:17:02,689 En Trántor te exiliarían del Imperio. 189 00:17:02,773 --> 00:17:05,442 Hay más mundos. Mi madre me enseñó los nombres. 190 00:17:09,570 --> 00:17:11,949 Dices que mis instintos son importantes. 191 00:17:12,491 --> 00:17:14,201 Pues me están diciendo: 192 00:17:14,284 --> 00:17:16,328 "Abre la dichosa puerta". 193 00:17:16,411 --> 00:17:20,374 - No razonas con claridad. - ¡No me digas qué razonar! 194 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 ¡Ábrela! 195 00:17:27,381 --> 00:17:28,298 ¡Ábrela! 196 00:17:29,633 --> 00:17:30,801 ¡Abre! 197 00:17:33,470 --> 00:17:35,055 ¡Abre la puerta! 198 00:18:42,080 --> 00:18:45,167 No te rindas, hijo. Estamos cerca. 199 00:18:56,094 --> 00:18:57,095 Sí. 200 00:19:05,938 --> 00:19:10,025 30 no. 29 minutos para el próximo salto. 201 00:19:15,405 --> 00:19:16,657 Su plan... 202 00:19:18,075 --> 00:19:19,535 Aunque lo consigáis, 203 00:19:21,411 --> 00:19:23,747 el Imperio matará al resto de tu pueblo. 204 00:19:24,540 --> 00:19:26,500 Y no se quedará a medias esta vez. 205 00:19:28,544 --> 00:19:29,711 Nadie sobrevivirá. 206 00:19:31,338 --> 00:19:33,257 Y en el caos posterior... 207 00:19:35,425 --> 00:19:36,718 ...caerá en el olvido. 208 00:19:38,887 --> 00:19:42,558 Sé que Phara se considera una mano que surge de la tumba de Anacreonte, 209 00:19:44,893 --> 00:19:47,479 pero en Anacreonte siguen naciendo niños. 210 00:19:52,401 --> 00:19:53,986 Tú mismo tienes hijos, ¿no? 211 00:19:56,154 --> 00:19:57,281 Una niña. 212 00:19:59,700 --> 00:20:01,952 - Creo que es una niña. - ¿Cómo haces esto? 213 00:20:02,035 --> 00:20:04,454 ¿No te lo dijo Phara? Veo cosas en las personas. 214 00:20:06,665 --> 00:20:09,251 Lo único que vi en ella fue oscuridad. 215 00:20:09,334 --> 00:20:11,545 Pero dentro de ti veo duda. 216 00:20:13,505 --> 00:20:15,674 Aún hay un camino para Anacreonte. 217 00:20:16,550 --> 00:20:18,468 ¿No es mejor hacer justicia así a los muertos? 218 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 - ¡A cubierto! - ¡Jacenta! 219 00:20:26,602 --> 00:20:27,603 ¡Maldita nave! 220 00:20:28,729 --> 00:20:29,938 Rowan. 221 00:20:44,912 --> 00:20:45,913 Fue un motín. 222 00:20:47,247 --> 00:20:50,083 Debieron de programar el arma para proteger el puente. 223 00:20:57,633 --> 00:20:59,134 Tú. 224 00:20:59,218 --> 00:21:00,969 Atrae el fuego y yo lo inutilizo. 225 00:21:01,053 --> 00:21:02,054 ¿Y si fallas? 226 00:21:02,679 --> 00:21:03,722 Te matará. 227 00:21:24,743 --> 00:21:25,911 El tiempo corre, guardiana. 228 00:22:07,703 --> 00:22:11,331 - Has tenido suerte. - Eso tú. Yo tengo destreza. 229 00:22:12,040 --> 00:22:13,166 Otra barrera. 230 00:22:15,586 --> 00:22:16,753 Ya sabes qué hacer. 231 00:22:43,822 --> 00:22:45,365 - ¡Al suelo! - ¡Lewis! 232 00:22:56,627 --> 00:22:59,421 Vamos. No tardarán mucho en poder entrar. 233 00:23:08,388 --> 00:23:09,640 Reconfigura la puerta. 234 00:23:15,896 --> 00:23:17,314 ¡Se nos acaba el tiempo! 235 00:23:47,302 --> 00:23:48,470 La capitana se suicidó. 236 00:23:50,472 --> 00:23:51,682 "Exo". 237 00:23:52,808 --> 00:23:55,727 ¿Qué significa? ¿Segundo comandante? 238 00:23:55,811 --> 00:23:58,522 ¿Alguien bajo su mando la traicionó? 239 00:23:58,605 --> 00:24:01,024 "Exo" también significa "exterior". 240 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 ¿El exterior de la galaxia? 241 00:24:05,279 --> 00:24:07,281 ¿Crees que toparon con algo en su ruta? 242 00:24:16,123 --> 00:24:17,583 Cápsulas individuales. 243 00:24:20,169 --> 00:24:21,503 Una controlará la navegación. 244 00:24:23,130 --> 00:24:27,050 Si averiguamos cuál, tendremos oportunidad de redirigir el siguiente salto. 245 00:24:27,134 --> 00:24:28,135 ¿Armas? 246 00:24:28,969 --> 00:24:30,179 Ni un arma. 247 00:24:31,096 --> 00:24:32,389 Propulsión. 248 00:24:33,182 --> 00:24:35,309 Debían estar demasiado lejos para rearmarse. 249 00:24:36,852 --> 00:24:39,771 Y empezaron a saltar más y más lejos cada vez. 250 00:24:39,855 --> 00:24:43,317 Atención, maniobra transespacial dentro de 20 minutos. 251 00:24:44,526 --> 00:24:46,904 Inicien protocolos de tránsito. 252 00:24:46,987 --> 00:24:47,988 Ya lo entiendo. 253 00:24:48,071 --> 00:24:49,990 ¿Las luces son protocolos de tránsito? 254 00:24:50,073 --> 00:24:51,825 La nave no tiene Espaciales. 255 00:24:51,909 --> 00:24:55,913 Sin ellas, la tripulación se sedaba antes de hacer saltar la nave. 256 00:24:56,413 --> 00:24:59,374 Las luces indicaban el tiempo que tenían para llegar a un lecho de salto. 257 00:24:59,458 --> 00:25:00,459 Se acaba el tiempo. 258 00:25:01,543 --> 00:25:02,544 Mira ahí. 259 00:25:10,969 --> 00:25:13,680 Es esto. El lecho de navegación. 260 00:25:14,681 --> 00:25:16,099 Antes de que el Imperio tuviera Espaciales, 261 00:25:16,183 --> 00:25:19,186 las naves necesitaban algo con mucha potencia de procesamiento 262 00:25:19,269 --> 00:25:20,562 para los saltos. 263 00:25:20,646 --> 00:25:24,191 Doblar el espacio tiene tanto de intuición como de ciencia. 264 00:25:25,651 --> 00:25:27,069 Es pedir un deseo. 265 00:25:27,152 --> 00:25:31,073 Un salto cognitivo que solo un cerebro vivo puede llevar a cabo. 266 00:25:31,865 --> 00:25:35,786 La diferencia es que las Espaciales genéticamente pueden resistir la presión, 267 00:25:35,869 --> 00:25:39,790 pero estos humanos inalterados no tenían esa ventaja. 268 00:25:42,209 --> 00:25:43,377 Para sobrevivir... 269 00:25:46,421 --> 00:25:51,260 ...tenían que estar conectados literalmente a la nave. 270 00:25:54,096 --> 00:25:56,723 Recibió un disparo. La nave le estaba buscando. 271 00:25:58,934 --> 00:26:00,477 No podía navegar por su cuenta. 272 00:26:08,360 --> 00:26:10,404 ¿Alguien podría conectarse sin cirugía? 273 00:26:13,532 --> 00:26:14,825 Si la inteligencia es intuitiva, 274 00:26:16,368 --> 00:26:18,453 ¿la interfaz no buscaría las neuronas? 275 00:26:18,537 --> 00:26:22,374 Sí, es posible, pero no viviría mucho tiempo. 276 00:26:24,626 --> 00:26:26,044 ¿Para controlar el salto al menos? 277 00:26:29,923 --> 00:26:31,592 ¿Para que la Fundación sobreviva? 278 00:26:31,675 --> 00:26:33,594 ¿Un solo salto al espacio vacío? 279 00:26:36,638 --> 00:26:38,974 Es posible, pero... 280 00:26:39,057 --> 00:26:40,559 ...sería una condena a muerte. 281 00:26:42,811 --> 00:26:46,398 Bueno, si alguien va a sacrificarse, bien puede ser la ajena al plan. 282 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Ayúdame a prepararlo. 283 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 Pero no al espacio vacío. 284 00:26:55,866 --> 00:26:57,784 Voy a llevar esta nave a Términus. 285 00:27:40,369 --> 00:27:42,913 Esta quiere hablar con usted, teniente. 286 00:27:45,582 --> 00:27:48,293 - Teniente Freestone, hay un problema. - ¿Esa cosa de ahí? 287 00:27:48,377 --> 00:27:50,337 La llamamos la Bóveda. No sabemos qué es, 288 00:27:50,420 --> 00:27:52,965 solo que está rodeada de un campo que afecta a la gente. 289 00:27:53,048 --> 00:27:55,175 Empieza a ver doble y al final se desmaya. 290 00:27:55,801 --> 00:27:59,012 La Cazadora experimentó los efectos. 291 00:27:59,096 --> 00:28:01,014 Así pudo capturarla mi hija. 292 00:28:01,098 --> 00:28:05,644 No sabemos qué pasa a largo plazo, pero el campo que la rodea está creciendo. 293 00:28:05,727 --> 00:28:06,937 Hay que evacuar la zona. 294 00:28:08,564 --> 00:28:09,773 No es un truco. 295 00:28:11,024 --> 00:28:13,610 Al campo nulo le da igual de qué planeta sea. 296 00:28:13,694 --> 00:28:16,405 Si no actuamos, va a afectarnos a todos. 297 00:28:16,989 --> 00:28:18,740 Tiene que quitar la valla. 298 00:28:49,521 --> 00:28:51,106 La Madre me reclama. 299 00:28:51,190 --> 00:28:54,651 - No. Aún te quedan fuerzas. - No. 300 00:29:07,873 --> 00:29:11,460 Al menos te apartaré del camino para que te atiendan. 301 00:29:21,970 --> 00:29:23,222 No puedes morir aquí. 302 00:29:24,139 --> 00:29:26,266 ¿Por qué iba a querer morir en otro sitio? 303 00:29:27,684 --> 00:29:29,102 Una transición apacible... 304 00:29:30,312 --> 00:29:32,397 ...es el mayor regalo de la Madre... 305 00:29:34,274 --> 00:29:35,567 ...hacia una vida mejor. 306 00:29:36,527 --> 00:29:38,570 ¿Y si no hay otra vida? 307 00:29:39,571 --> 00:29:43,450 ¿Y si esto solo es el fin? 308 00:29:53,669 --> 00:29:55,170 Quizá volvamos a encontrarnos. 309 00:29:57,297 --> 00:29:59,299 Podrás contarme qué viste. 310 00:33:17,831 --> 00:33:24,755 Estáis ante representantes de la Madre, la Doncella y la Anciana. 311 00:33:25,923 --> 00:33:29,468 Todos los que han recorrido la Espiral son bienamados. 312 00:33:30,135 --> 00:33:34,973 Contadnos, ¿cuál ha sido la experiencia dentro del Vientre? 313 00:33:36,767 --> 00:33:38,435 Estando allí... 314 00:33:41,146 --> 00:33:42,814 ...la sal empezó a moverse. 315 00:33:44,525 --> 00:33:46,818 A arremolinarse. 316 00:33:46,902 --> 00:33:50,864 Primero despacio, después más rápido. 317 00:33:53,033 --> 00:33:55,244 Se elevó desde el suelo de la cueva 318 00:33:59,498 --> 00:34:02,167 y adquirió la forma de un tallo... 319 00:34:05,212 --> 00:34:07,130 ...con tres grandes pétalos. 320 00:34:11,176 --> 00:34:13,469 Me preocupaba que lo estuviera imaginando. 321 00:34:15,179 --> 00:34:16,889 Pero era real. 322 00:34:28,360 --> 00:34:31,029 ¿Conocéis la mitología de la flor del trilio? 323 00:34:34,908 --> 00:34:36,243 No. 324 00:34:38,786 --> 00:34:42,708 Cuando Dol colisionó con Surah y creó las tres lunas, 325 00:34:42,791 --> 00:34:45,252 la Doncella se cubrió de un manto de trilios. 326 00:34:45,335 --> 00:34:50,257 Era una señal de la triple divinidad de que nuestro mundo podía albergar vida. 327 00:34:50,340 --> 00:34:53,802 Con el paso de los siglos, las flores fueron marchitándose. 328 00:34:53,886 --> 00:34:57,806 Aquí ya no suelen verse desde hace miles de años. 329 00:34:57,890 --> 00:34:59,391 ¿Qué significa? 330 00:34:59,474 --> 00:35:04,313 Por naturaleza, las flores de tres pétalos germinan de monocotiledóneas. 331 00:35:04,396 --> 00:35:09,318 Dicho de otro modo, tres elementos creados a partir de uno. 332 00:35:09,401 --> 00:35:11,320 Como mis hermanos y yo. 333 00:35:11,820 --> 00:35:13,906 Y la Triple Diosa también. 334 00:35:13,989 --> 00:35:16,742 Esto es una visión sagrada, Imperio. 335 00:35:17,993 --> 00:35:20,996 De hecho, vuestra misma presencia es sagrada. 336 00:35:21,538 --> 00:35:25,042 Un viaje que ninguno de vuestros predecesores se atrevió a hacer. 337 00:35:25,584 --> 00:35:30,005 Vuestra alma, sin duda, no está lastrada por el estancamiento. 338 00:35:32,424 --> 00:35:37,137 Quien diga que lo está será culpable de un pecado, 339 00:35:37,221 --> 00:35:43,519 de intentar evitar que un alma encuentre la vía de la iluminación. 340 00:35:43,602 --> 00:35:48,315 Desde este día, ninguna céfira será un obstáculo. 341 00:36:22,266 --> 00:36:23,851 Malgastas tus fuerzas. 342 00:36:25,394 --> 00:36:28,856 Es mejor dejar pasar el campo de residuos que agotarte de este modo. 343 00:36:32,359 --> 00:36:33,944 ¿Cuál es la temperatura? 344 00:36:34,444 --> 00:36:37,406 38 grados. El máximo serán 41. 345 00:36:39,241 --> 00:36:40,659 ¿Y si no es el máximo? 346 00:36:46,123 --> 00:36:47,207 ¿Qué pretendes ahora? 347 00:36:48,667 --> 00:36:51,712 No me hables. ¡Tú cállate! 348 00:36:52,671 --> 00:36:53,672 Gaal. 349 00:36:53,755 --> 00:36:55,507 Alcanzando temperatura crítica. 350 00:36:55,591 --> 00:36:58,010 Iniciando sistema de transferencia del calor. 351 00:36:58,510 --> 00:37:00,721 - Gaal. - Estabilizando. 352 00:37:00,804 --> 00:37:02,514 Basta de mentirme. 353 00:37:03,015 --> 00:37:05,976 Cuéntamelo todo o el viaje se acaba ahora mismo. 354 00:37:06,059 --> 00:37:07,227 Va en serio, Hari. 355 00:37:07,311 --> 00:37:09,980 Si te lo cuento, me arriesgo a la destrucción de la segunda Fundación 356 00:37:10,063 --> 00:37:11,356 antes de que exista. 357 00:37:11,440 --> 00:37:14,026 - ¡Cuéntamelo! - No tienes ni idea de lo que... 358 00:37:14,109 --> 00:37:17,946 - ¡No! ¡Quieta! ¡Basta! - ¡Ya todo me da igual! 359 00:37:32,419 --> 00:37:33,629 ¿Qué has hecho? 360 00:37:36,131 --> 00:37:41,178 Sin el sistema de transferencia de calor, me asaré viva antes de llegar a Helicón. 361 00:37:42,012 --> 00:37:44,515 Dicen que la información no se destruye. 362 00:37:45,140 --> 00:37:46,266 Tal vez sobrevivas. 363 00:37:48,268 --> 00:37:49,728 Pero yo seguro que no. 364 00:37:59,905 --> 00:38:01,573 ¿Qué va a ser, Hari? 365 00:38:02,991 --> 00:38:07,496 ¿Dejas que muera abrasada o dejas que me vaya? 366 00:38:15,254 --> 00:38:17,381 ¿Te das cuenta de que podría programar la criocápsula 367 00:38:17,464 --> 00:38:19,299 para que fuera adonde yo quisiera? 368 00:38:19,383 --> 00:38:22,928 No me necesitas, Hari. Ni ahora ni nunca. 369 00:38:23,011 --> 00:38:24,012 No es cierto. 370 00:38:24,096 --> 00:38:25,264 Lo es. 371 00:38:26,306 --> 00:38:29,893 Mi historia debía acabar en Términus. Tú mismo lo dijiste. 372 00:38:30,394 --> 00:38:34,064 Raych y tú siempre tuvisteis intención de dejarme atrás, 373 00:38:36,149 --> 00:38:37,276 así que deja que me vaya. 374 00:38:39,403 --> 00:38:40,404 Por favor. 375 00:39:07,431 --> 00:39:08,682 Adiós, Hari. 376 00:39:09,933 --> 00:39:11,143 Adiós, Gaal. 377 00:39:52,059 --> 00:39:53,727 Esperando destino. 378 00:39:56,688 --> 00:39:59,316 Calcula viaje hacia el Cúmulo Azul. 379 00:39:59,399 --> 00:40:00,651 A Synnax. 380 00:40:02,069 --> 00:40:05,906 Duración, 138 años imperiales. 381 00:40:12,621 --> 00:40:14,206 Confirma destino. 382 00:40:21,129 --> 00:40:25,259 86 982 041. 383 00:40:27,094 --> 00:40:31,723 86 982 043. 384 00:40:33,350 --> 00:40:38,188 86 982 061. 385 00:41:26,904 --> 00:41:28,071 Céfira Halima. 386 00:41:31,825 --> 00:41:35,954 Gracias por inspirarme para afrontar este viaje de transformación. 387 00:41:38,373 --> 00:41:40,375 Si no hubiera asistido a su discurso, 388 00:41:41,627 --> 00:41:46,590 no me habría armado de valor para recorrer la Espiral. 389 00:41:57,935 --> 00:42:01,104 Triplemente bendito Imperio. 390 00:42:03,524 --> 00:42:04,691 Igualmente. 391 00:42:39,351 --> 00:42:41,979 Por favor, pase. 392 00:42:43,856 --> 00:42:45,148 Todo el mundo es bienvenido. 393 00:42:47,401 --> 00:42:49,194 Quería expresar mi desolación. 394 00:42:50,237 --> 00:42:52,531 Habría sido una Próxima extraordinaria. 395 00:42:52,614 --> 00:42:53,782 Sí. 396 00:42:55,242 --> 00:42:57,703 Creo que eso es lo que temía Cleón. 397 00:42:59,663 --> 00:43:02,291 En cualquier caso, ya tiene lo que quería. 398 00:43:04,751 --> 00:43:11,300 Elegirán a la Céfira Gilat y, en fin, yo regresaré a mi planeta natal. 399 00:43:17,139 --> 00:43:18,849 ¿No está contenta con el resultado? 400 00:43:20,434 --> 00:43:24,021 Supongo que usted preparó la hazaña del Emperador. 401 00:43:24,104 --> 00:43:26,690 No, no lo hice. 402 00:43:27,274 --> 00:43:31,653 Y le aseguro que mi felicidad no tiene importancia. 403 00:43:32,487 --> 00:43:33,530 No estoy de acuerdo. 404 00:43:36,200 --> 00:43:38,368 Sé que hay personas que usan la reencarnación 405 00:43:38,452 --> 00:43:43,040 como una excusa para desoír sus instintos, 406 00:43:43,540 --> 00:43:46,502 para desechar toda oportunidad de ser felices. 407 00:43:46,585 --> 00:43:51,882 Pero si hace eso, ¿cómo puede llegar a crecer? 408 00:43:51,965 --> 00:43:53,425 No se trata de mi crecimiento. 409 00:43:53,509 --> 00:43:58,222 Si él ya no merece su apoyo, puede encontrar otro camino. 410 00:43:58,305 --> 00:43:59,431 Eso no es posible. 411 00:43:59,515 --> 00:44:01,183 Claro que sí. No la tiene presa. 412 00:44:01,266 --> 00:44:02,976 Usted no lo entiende. No tengo opción. 413 00:44:03,060 --> 00:44:05,896 Todo el mundo tiene opción. Aunque a veces parezca que no. 414 00:44:05,979 --> 00:44:09,441 Ya sé lo que parece, pero le juro por la Doncella que yo no. 415 00:44:09,525 --> 00:44:10,692 ¿Cómo es posible? 416 00:44:18,075 --> 00:44:21,245 Una vez me dijo que había recorrido la Espiral. 417 00:44:22,621 --> 00:44:23,622 ¿Cuándo fue? 418 00:44:28,752 --> 00:44:30,504 Hace 11 000 años. 419 00:44:37,052 --> 00:44:39,137 Entonces, es cierto. 420 00:44:40,764 --> 00:44:46,061 Había oído rumores de que Cleón tenía al último robot inteligente de la galaxia. 421 00:44:48,063 --> 00:44:50,440 Las cosas que habrá visto... 422 00:44:50,524 --> 00:44:53,944 Y ahora tiene que estar al lado de ese hombre y hacer todo lo que... 423 00:45:02,828 --> 00:45:04,204 La ha enviado él. 424 00:45:10,169 --> 00:45:14,006 No voy a salir de aquí con vida, ¿cierto? 425 00:45:15,841 --> 00:45:18,177 Si no, no me habría dicho la verdad. 426 00:45:26,185 --> 00:45:31,523 Como el Imperio, yo no tengo sintiencia individualizada. 427 00:45:33,442 --> 00:45:36,361 Y por eso no debo de poseer un alma. 428 00:45:37,821 --> 00:45:42,034 Si la tuviera, podría incumplir sus órdenes. 429 00:45:46,288 --> 00:45:48,457 ¿Está segura de no tener alma? 430 00:45:50,209 --> 00:45:55,005 Si ahora yo le permitiera huir, no podría contenerme. 431 00:45:56,048 --> 00:45:59,676 Al final le daría caza, acabaría destrozándola. 432 00:46:08,852 --> 00:46:10,062 Lo siento. 433 00:46:13,774 --> 00:46:18,570 Detecto auténtica compasión en su corazón. 434 00:46:19,154 --> 00:46:24,284 Remordimiento de verdad. Y no sé explicarlo, 435 00:46:25,452 --> 00:46:28,497 pero sin duda usted tiene alma. 436 00:46:30,040 --> 00:46:32,793 Pero aquel que la obliga a hacer esto, 437 00:46:33,627 --> 00:46:37,214 que tan cruelmente pone a prueba su fe y su lealtad, 438 00:46:37,297 --> 00:46:40,342 él es un hombre desalmado. 439 00:46:45,097 --> 00:46:46,473 La perdono, Demerzel. 440 00:46:49,226 --> 00:46:51,645 Recuerdo su texto. 441 00:46:54,481 --> 00:46:57,276 Mi fin no va a venir ahora. 442 00:46:58,318 --> 00:46:59,987 Naceré de nuevo. 443 00:47:00,571 --> 00:47:04,575 No ha sido Cleón quien la ha enviado a mí, sino la Madre. 444 00:47:06,368 --> 00:47:07,828 Haga lo que debe. 445 00:47:10,539 --> 00:47:11,623 Ella decide. 446 00:47:12,249 --> 00:47:13,584 Ella decide. 447 00:47:22,551 --> 00:47:26,305 Diga, ¿cómo va a pasar? 448 00:47:26,388 --> 00:47:28,182 Ya está administrado. 449 00:47:30,726 --> 00:47:33,645 Un veneno segregado al contacto con mi piel. 450 00:47:34,354 --> 00:47:35,606 No va a sentir dolor. 451 00:47:58,754 --> 00:48:02,299 Atención, maniobra transespacial dentro de cinco minutos. 452 00:48:02,382 --> 00:48:03,675 Prepárense para transición. 453 00:48:03,759 --> 00:48:05,260 ¡La nave se prepara para saltar! 454 00:48:05,719 --> 00:48:08,847 No puedo anular el mecanismo de cierre. 455 00:48:08,931 --> 00:48:10,557 ¡Pues haz que entre de otro modo! 456 00:48:28,909 --> 00:48:30,202 Venga, conéctame. 457 00:48:30,285 --> 00:48:32,412 Salvor, ni siquiera sé si es posible. 458 00:48:32,496 --> 00:48:35,541 Saltar a la órbita de otro planeta requiere una gran precisión. 459 00:48:35,624 --> 00:48:36,792 O suerte. 460 00:48:37,835 --> 00:48:39,378 Recuerda con quién tratas. 461 00:48:41,296 --> 00:48:44,591 Es como lanzar una moneda al aire una y otra vez. 462 00:48:46,301 --> 00:48:48,470 Es más bien como lanzarla mil veces. 463 00:48:53,517 --> 00:48:54,560 Empieza a lanzar. 464 00:48:54,643 --> 00:48:57,396 - Me estás pidiendo que te mate. - Lewis, ¿no lo entiendes? 465 00:48:58,689 --> 00:49:00,232 Esto es lo que se espera que haga. 466 00:49:01,650 --> 00:49:04,862 Todo lo que ha pasado me ha traído aquí. 467 00:49:07,322 --> 00:49:09,074 Es la única oportunidad. 468 00:49:09,157 --> 00:49:11,076 Y tengo que intentarlo. 469 00:49:11,827 --> 00:49:13,662 Tenemos que intentarlo. 470 00:49:13,745 --> 00:49:15,998 Y es lo único que queda en una crisis. 471 00:49:17,624 --> 00:49:18,667 Intentarlo. 472 00:49:36,143 --> 00:49:38,395 Si muero, dale esto a mi madre, ¿quieres? 473 00:49:43,233 --> 00:49:44,484 Eres una gran persona. 474 00:49:46,445 --> 00:49:47,988 Ojalá haberlo visto antes. 475 00:49:48,780 --> 00:49:49,948 Hazlo. 476 00:49:51,783 --> 00:49:52,826 Hazlo. 477 00:49:56,788 --> 00:49:57,873 Lewis. 478 00:50:04,087 --> 00:50:05,005 ¡Mátala! 479 00:50:05,088 --> 00:50:07,549 Tú tranquilo, ¿me oyes? No te rindas. 480 00:50:08,133 --> 00:50:09,718 ¡Mata a esa zorra! 481 00:50:09,801 --> 00:50:11,637 - Vamos. - ¡Flanquéala! 482 00:50:16,975 --> 00:50:18,936 Nave hostil detectada. 483 00:50:19,019 --> 00:50:20,812 Defensas automáticas activadas. 484 00:50:23,649 --> 00:50:24,650 ¡Lanceros tespinos! 485 00:50:24,733 --> 00:50:26,026 Hugo, estás vivo. 486 00:50:26,109 --> 00:50:28,320 30 segundos para maniobra transespacial. 487 00:50:28,403 --> 00:50:30,322 Diríjanse ya a las criocápsulas. 488 00:50:31,156 --> 00:50:33,492 Rendíos, anacreontes. 489 00:50:33,575 --> 00:50:36,828 Entregad la nave inmediatamente o moriréis. 490 00:50:37,746 --> 00:50:39,831 ¡Apúntales todos los cañones que puedas! 491 00:50:47,339 --> 00:50:48,423 15... 492 00:50:49,132 --> 00:50:52,135 14, 13... 493 00:50:56,557 --> 00:50:57,933 11... 494 00:50:58,725 --> 00:50:59,560 Diez... 495 00:51:01,186 --> 00:51:02,187 Nueve... 496 00:51:03,063 --> 00:51:04,189 Ocho... 497 00:51:07,484 --> 00:51:10,279 Seis, cinco... 498 00:51:11,446 --> 00:51:12,614 Cuatro... 499 00:51:14,157 --> 00:51:16,702 Tres, dos... 500 00:51:17,995 --> 00:51:19,454 Uno... 501 00:51:23,792 --> 00:51:24,793 Que saltamos. 502 00:51:52,196 --> 00:51:53,197 ¿Y bien? 503 00:51:53,989 --> 00:51:54,990 Está hecho. 504 00:51:55,908 --> 00:51:58,327 Será como si hubiera muerto por causas naturales. 505 00:51:58,410 --> 00:52:01,538 Bien. No necesitamos iniciar una guerra santa. 506 00:52:06,210 --> 00:52:08,337 ¿Hay algo que quieras decir? 507 00:52:08,420 --> 00:52:11,423 La habías derrotado. Vencido. 508 00:52:11,507 --> 00:52:15,844 Tu falta de comprensión no me obliga a dar explicaciones. 509 00:52:15,928 --> 00:52:17,304 No, por supuesto. 510 00:52:17,387 --> 00:52:19,014 Eres el Imperio. 511 00:52:20,224 --> 00:52:21,683 Y tuviste una visión. 512 00:52:21,767 --> 00:52:23,393 Ya lo creo. 513 00:52:28,607 --> 00:52:32,277 Tengo una antigua flor de trilio seca en un bloque de mi tocador. 514 00:52:32,861 --> 00:52:35,822 Me la quedé cuando yo misma recorrí la Espiral. 515 00:52:35,906 --> 00:52:37,616 La he traído conmigo en este viaje. 516 00:52:38,283 --> 00:52:39,493 No me digas. 517 00:52:40,327 --> 00:52:44,373 He pensado que quizá la viste cuando entraste la otra noche. 518 00:52:44,456 --> 00:52:46,959 No. No, que yo recuerde. 519 00:52:47,042 --> 00:52:48,961 Será una casualidad, supongo. 520 00:52:49,044 --> 00:52:50,921 Que vieras la misma flor. 521 00:52:52,130 --> 00:52:53,549 Pero no querría entrometerme. 522 00:52:53,632 --> 00:52:56,301 Sé que esas visiones pueden ser muy personales. 523 00:52:56,385 --> 00:52:59,638 Aunque de eso hace milenios, lo que yo vi... 524 00:53:01,223 --> 00:53:03,100 ...cambió mi modo de ver las cosas. 525 00:53:04,226 --> 00:53:07,104 ¿Tuviste una visión? ¿Un robot? 526 00:53:07,187 --> 00:53:11,441 Así es. Y me alegra que tú también gozaras de una visión. 527 00:53:13,277 --> 00:53:14,611 No ver nada... 528 00:53:17,447 --> 00:53:19,950 Yo no desearía ese vacío para nadie. 529 00:53:23,620 --> 00:53:27,875 Que tu visión te dé fuerzas para el viaje de vuelta a Trántor, Imperio. 530 00:53:28,458 --> 00:53:31,962 Comunicaré a las Espaciales que te preparen para el salto. 531 00:54:44,117 --> 00:54:47,079 No ver nada... 532 00:54:48,163 --> 00:54:51,625 Yo no desearía ese vacío para nadie. 533 00:56:11,663 --> 00:56:13,665 Traducido por Josep Llurba