1 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 ISAAC ASIMOVI ROMAANIDE AINETEL 2 00:02:26,396 --> 00:02:27,814 Ilex! 3 00:02:35,030 --> 00:02:37,407 Pärast neid ei olnud enam lapsi. 4 00:02:38,283 --> 00:02:39,785 Olid ainult sõdalased. 5 00:02:40,661 --> 00:02:45,374 Ma sundisin oma armistunud keha tagant, kuni sain Sõjasuurkütiks. 6 00:02:47,960 --> 00:02:51,672 Ma elasin kolm korda eeldatust kauem. 7 00:02:51,755 --> 00:02:56,009 Relvajumalad ei lasknud mul enne surra, kui kätte maksan. 8 00:02:58,178 --> 00:02:59,471 Ja kui ma valmis olin… 9 00:03:01,306 --> 00:03:03,058 saadeti mulle teine kingitus. 10 00:03:03,141 --> 00:03:04,560 Invictus? 11 00:03:04,643 --> 00:03:06,895 See vilkus orbiidile nagu palve. 12 00:03:07,980 --> 00:03:09,439 Ja ma teadsin siis, 13 00:03:09,523 --> 00:03:13,151 et jumalad kiitsid heaks minu missiooni Impeerium hävitada 14 00:03:13,861 --> 00:03:14,903 ja korraldasid selle. 15 00:03:14,987 --> 00:03:16,905 Sa nägid, mis su rahvaga juhtus. 16 00:03:18,740 --> 00:03:23,912 Et karistada üksikute patte, hävitas Impeerium pool sinu maailma. 17 00:03:24,496 --> 00:03:28,500 Kui te Trantorit ründate, kannatab terve Välisäär. 18 00:03:28,584 --> 00:03:30,961 Sa ei suuda kättemaksu mõista, mis? 19 00:03:32,504 --> 00:03:34,423 Mind ei huvita inimkond. 20 00:03:36,967 --> 00:03:40,220 Sellest laevast saab minu hääl. 21 00:03:41,263 --> 00:03:44,308 Sa aitad mul laeva järgmise hüppe suunata. 22 00:03:46,977 --> 00:03:48,270 Kui aga mitte, 23 00:03:49,730 --> 00:03:51,732 tapavad mu kütid kõik mehed, 24 00:03:52,816 --> 00:03:57,571 naised ja lapsed, kes on Terminusele jäänud, 25 00:03:57,654 --> 00:03:59,156 alustades sinu emaga. 26 00:04:04,536 --> 00:04:06,288 Sa ohverdasid juba oma isa. 27 00:04:07,706 --> 00:04:09,458 Ema sa enam ei ohverdaks. 28 00:04:11,376 --> 00:04:13,545 See on lihtne vahetuskaup, valvur. 29 00:04:16,757 --> 00:04:18,091 Hävita Trantor… 30 00:04:19,301 --> 00:04:23,347 ja heal juhul, ainult väga heal juhul, 31 00:04:24,348 --> 00:04:27,809 elab sinu kallis Asum üle selle, mis järgneb. 32 00:04:30,646 --> 00:04:33,649 Kas pole erakordne, mida ollakse valmis lisaaja nimel tegema? 33 00:05:02,135 --> 00:05:03,846 Kui kaua oled sa suutnud seda teha? 34 00:05:05,430 --> 00:05:07,057 Nii kaua, kui mäletan. 35 00:05:09,601 --> 00:05:11,770 Enamjaolt on see lihtsalt tunne. 36 00:05:12,855 --> 00:05:14,231 Nagu sellega, aga... 37 00:05:16,358 --> 00:05:18,277 teinekord ilmub see unenägudes. 38 00:05:20,571 --> 00:05:22,447 Varem nägin ma unes lainet. 39 00:05:23,866 --> 00:05:25,117 Nii suurt lainet… 40 00:05:25,742 --> 00:05:30,956 et sain vaid hinge kinni hoida ja lasta ennast kaasa kanda. 41 00:05:32,332 --> 00:05:34,793 Ma teadsin, et see purustab mu kodu, 42 00:05:34,877 --> 00:05:37,880 minu pere, terve mu maailma. 43 00:05:39,965 --> 00:05:43,010 Ma ei saanud sellest unenäost üle, Hari. 44 00:05:44,887 --> 00:05:46,221 See kummitas mind. 45 00:05:46,305 --> 00:05:49,308 Ma tahtsin olla kindel, et seda ei juhtu päris elus, 46 00:05:49,391 --> 00:05:52,311 seega õppisin ise matemaatikat. 47 00:05:52,394 --> 00:05:56,315 Arvestasin kõigi tõenäosuste ja füüsiliste jõududega, mis pähe tulid, 48 00:05:56,398 --> 00:05:58,066 et sellest kuidagi pääseda. 49 00:06:01,904 --> 00:06:03,405 Aga ei leidnud võimalust. 50 00:06:05,032 --> 00:06:07,743 See unenägu tõi sind matemaatika juurde, 51 00:06:07,826 --> 00:06:11,038 mis aitas tõestada, et see oli eelaimdus, mitte unenägu. 52 00:06:12,122 --> 00:06:16,376 Mind ei üllataks, kui sul oleks vaistlik andmetöötlusvõime, 53 00:06:16,460 --> 00:06:17,920 mis on arvutustest kiirem. 54 00:06:18,670 --> 00:06:20,130 See selgitaks Abraxast. 55 00:06:21,757 --> 00:06:25,093 Ma lahendasin Abraxase, sest nägin meeletult vaeva. 56 00:06:25,177 --> 00:06:27,971 Jah, muidugi oled sa erakordne. 57 00:06:34,353 --> 00:06:38,065 Kuumaks läheb. - Hõõrdumine rusuvälja sisenedes. 58 00:06:38,148 --> 00:06:40,692 Laeva radiaatorid hajutavad kuumust. 59 00:06:40,776 --> 00:06:44,655 Käivitan soojusülekandesüsteemi. Stabiliseerin. 60 00:06:45,155 --> 00:06:48,909 Miks sa Heliconile lähed, Hari? Mis sul Raychiga kavas oli? 61 00:06:49,409 --> 00:06:50,953 Ma rääkisin juba. 62 00:06:51,036 --> 00:06:53,956 Ei, sa ei eitanud mu oletust. - Sest sul oli õigus. 63 00:06:54,748 --> 00:06:56,917 Kas sa hoiad mind ikka teadmatuses? 64 00:06:57,000 --> 00:06:59,503 Oleksin pidanud seda algusest peale tegema. 65 00:06:59,586 --> 00:07:01,213 Mis mõttes? 66 00:07:01,713 --> 00:07:02,840 Kui me ette ei vaata, 67 00:07:02,923 --> 00:07:07,553 võib sinu etteaimamisvõime psühhoajalugu täielikult kallutada. 68 00:07:07,636 --> 00:07:11,056 Vaata, mis juhtus sinu ja Raychiga. Sina oled siin, teda pole. 69 00:07:13,308 --> 00:07:17,145 See kõlas valesti. Võtan sõnad tagasi. Ma tahan öelda, 70 00:07:17,229 --> 00:07:21,441 et inimkonna ellujäämine sõltub meie jõudmisest Heliconile. 71 00:07:21,525 --> 00:07:26,321 Ma arvasin, et ellujäämine sõltub Asumist. - Jah, teatud määral küll. 72 00:07:29,950 --> 00:07:33,787 Aga ainult siis, kui rajada ka sõsarorganisatsioon. 73 00:07:33,871 --> 00:07:35,914 See on Teine Asum. 74 00:07:35,998 --> 00:07:40,294 Siin Tähe Tipus. Heliconil. 75 00:08:01,231 --> 00:08:02,357 SIDE ÜLEKANDEKESKUS 76 00:08:48,737 --> 00:08:49,655 Siin Hugo Crast… 77 00:08:51,990 --> 00:08:53,075 Siin Cian un Edan, 78 00:08:54,493 --> 00:08:56,620 endine Thespise kodanik. 79 00:08:58,163 --> 00:09:01,708 Edastan SOS-signaali Thespise Vabariigile. 80 00:09:02,668 --> 00:09:06,880 Anacreoni tegevus eelposti nr 59 juures. 81 00:09:09,591 --> 00:09:11,093 Kas keegi kuuleb mind? 82 00:09:13,011 --> 00:09:14,513 Kas keegi kuuleb mind? 83 00:09:18,141 --> 00:09:19,268 Kas keegi kuuleb mind? 84 00:09:59,641 --> 00:10:03,645 Spiraali eesmärk on kehast viimane välja võtta. 85 00:10:03,729 --> 00:10:09,234 Üle 170 kilomeetri pikkune rännak ilma toidu, vee ja puhkuseta. 86 00:10:09,318 --> 00:10:11,028 Elumärgid on optimaalsed. 87 00:10:13,572 --> 00:10:17,159 Ja muidugi tuleb jätta maha kõik anorgaanilised seadmed. 88 00:10:17,826 --> 00:10:19,036 Kaitseaura… 89 00:10:31,131 --> 00:10:32,591 Ja keiserlikud nanobotid. 90 00:10:36,845 --> 00:10:40,390 Esimest korda elus võib teid tabada vigastus, 91 00:10:41,099 --> 00:10:43,060 kurnatus… - Mõistan. 92 00:10:43,143 --> 00:10:44,937 Kui palverändur hätta satub, 93 00:10:45,020 --> 00:10:47,564 võivad teda aidata kaasrändurid. 94 00:10:47,648 --> 00:10:50,234 Juhul, kui ta on ainult ühele põlvele langenud. 95 00:10:51,401 --> 00:10:54,821 Mõlemale põlvele varisemine on aga allavandumise märk. 96 00:10:55,989 --> 00:10:59,451 Palverändur peab leidma endas jõudu rajalt eemale roomata 97 00:10:59,535 --> 00:11:01,578 või peab surmale anduma. 98 00:11:03,497 --> 00:11:07,251 Vähem kui pooled alustajad jõuavad Spiraali keskpunkti. 99 00:11:07,334 --> 00:11:10,754 Seal sisenevad nad pühasse koopasse, Emaüska. 100 00:11:11,630 --> 00:11:13,173 Üsas on vett. 101 00:11:13,757 --> 00:11:16,677 Veesilma ümbritsevas soolas on eriline ioonilaeng, 102 00:11:16,760 --> 00:11:20,472 mis kutsub selle puudutajas esile ainulaadse reaktsiooni. 103 00:11:20,556 --> 00:11:26,144 Kes on ennast veesilma sisse kastnud, saab Ema tahtel 104 00:11:26,770 --> 00:11:28,438 nägemuse osaliseks. 105 00:11:29,439 --> 00:11:31,275 Kui te olete edukas ja naasete, 106 00:11:31,942 --> 00:11:36,446 tõlgendab zefirite kogu seda, mida nägite. - Mida on teised palverändurid näinud? 107 00:11:36,947 --> 00:11:39,700 Iga nägemus on unikaalne ja ülimalt isiklik. 108 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 Üllatav, et kõik lihtsalt toidust luulusid ei näe. 109 00:11:44,371 --> 00:11:45,831 Nanobotid eemaldatud. 110 00:11:48,041 --> 00:11:51,336 See gambiit ohustab teid, imperaator. 111 00:11:51,920 --> 00:11:56,008 Lisaks enneolematule füüsilisele ohule, kui te… 112 00:11:56,091 --> 00:12:00,345 kui te lõppu välja ei jõua, annab see vaid kriitikutele julgust. 113 00:12:00,888 --> 00:12:02,306 Ma jõuan lõppu. 114 00:12:06,768 --> 00:12:08,270 Anna oma soolakäevõru. 115 00:12:26,788 --> 00:12:27,998 Ma võtan selle. 116 00:12:30,209 --> 00:12:32,294 Sa oled siis justkui minu kõrval. 117 00:12:33,378 --> 00:12:35,297 Nagu sa oled alati olnud. 118 00:13:33,939 --> 00:13:36,441 Usuga. Aeglaselt. 119 00:13:38,318 --> 00:13:40,153 Keskmised ringid on petlikud. 120 00:13:41,029 --> 00:13:43,031 Eksitavad, justkui oleksime kaugemal. 121 00:13:44,241 --> 00:13:48,203 Veendu, et sul oleks veel kütust paagis. - Sa oled seda teinud? 122 00:13:48,912 --> 00:13:52,457 Ei. Aga ma olen vestelnud paljudega, kes seda tegid. 123 00:13:57,212 --> 00:13:59,006 Kas on veel kasulikke vihjeid? 124 00:14:00,507 --> 00:14:02,176 Seda ei saa lihtsaks muuta. 125 00:14:02,843 --> 00:14:04,219 See ongi asja mõte. 126 00:14:05,095 --> 00:14:06,513 Ole mõõdukas. 127 00:14:07,639 --> 00:14:09,224 Üks samm korraga. 128 00:14:09,933 --> 00:14:11,727 Kolmikjumalanna juhib sind. 129 00:14:13,937 --> 00:14:16,857 Kas need inimesed rääkisid oma nägemustest? 130 00:14:21,445 --> 00:14:24,114 Üks palverändur rääkis, 131 00:14:24,198 --> 00:14:29,536 kuidas sool veesilma ümber hakkas tema silme all keerlema ja liikuma. 132 00:14:30,829 --> 00:14:35,292 Ta ei öelnud, mis edasi sai, aga ütles, et see oli kõige ilusam pilt. 133 00:14:40,923 --> 00:14:44,092 Kust sa tuled? - Baltaroselt. Sina? 134 00:14:44,176 --> 00:14:47,513 Nishayalt. - Tehaseplaneedilt. 135 00:14:48,680 --> 00:14:51,850 Meie toodame kõike, mis on Trantoril tegemiseks liiga mürgine. 136 00:14:52,935 --> 00:14:54,436 Erilised tekstiilid. 137 00:14:54,978 --> 00:14:58,357 Teatud keraamilised glasuurid, mida imperaator eelistab. 138 00:14:59,983 --> 00:15:04,029 Nishaya on parim paik, sest meie atmosfäär on paks valge udu 139 00:15:04,112 --> 00:15:08,200 ja õhusaaste seguneb sellega hästi. 140 00:15:09,868 --> 00:15:11,245 See udu. 141 00:15:11,870 --> 00:15:15,791 Minu ema ütles, et kui ta viimaks esimest korda mu isa nägu nägi… 142 00:15:16,458 --> 00:15:18,168 oli neil juba kolm last. 143 00:15:20,128 --> 00:15:22,631 Kas sa töötasid tehases? 144 00:15:22,714 --> 00:15:27,219 Ei, ma olin laadija. Laadisin kaste hüppelaevadele. 145 00:15:29,972 --> 00:15:33,183 Võrratud masinad, mis? - Muidugi. 146 00:15:33,809 --> 00:15:36,353 Muidugi polnud ma enne siiatulekut üheski viibinud. 147 00:15:37,104 --> 00:15:39,231 Kõik säästud kulusid piletile. 148 00:15:41,024 --> 00:15:45,279 Baltaroselt? Pidid ka hüppelaevaga tulema. - Jah. 149 00:15:47,573 --> 00:15:49,032 Samuti esimest korda. 150 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 Enne kadestasin neid, kes kogu aeg reisivad, 151 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 ühest Galaktika otsast teise hüppavad. 152 00:15:56,623 --> 00:16:01,461 Aga see… see on ainus teekond, mida oli tegelikult vaja ette võtta. 153 00:16:03,505 --> 00:16:04,840 Loodan, et arvad sedasama. 154 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 Teine Asum? 155 00:16:08,719 --> 00:16:11,638 Terminus rajati Impeeriumi käsul 156 00:16:11,722 --> 00:16:14,766 ja oli osaliselt mõeldud tuld endale tõmbama. 157 00:16:15,350 --> 00:16:19,354 Aga Teine Asum ja selle asukoht peavad saladuseks jääma, 158 00:16:20,898 --> 00:16:22,566 isegi Esimese Asumi jaoks. 159 00:16:23,317 --> 00:16:25,027 Miks? Mis on selle eesmärk? 160 00:16:28,113 --> 00:16:31,325 Kui sa mind ei usalda, siis ma ei tule Heliconile. 161 00:16:32,284 --> 00:16:33,702 Jama puha, Gaal. 162 00:16:34,328 --> 00:16:36,997 Mul on Heliconil ressursse ja liitlasi. 163 00:16:37,080 --> 00:16:41,418 Nüüd me teame su võimete olemust ja saame neid uurida. Neid ära kasutada. 164 00:16:41,502 --> 00:16:44,129 Mulle aitab ärakasutamisest. 165 00:16:44,880 --> 00:16:47,841 Ma tahan siit maha. Kohe. 166 00:16:47,925 --> 00:16:51,929 Sa kas räägid mulle või ma lahkun samamoodi, nagu tulin. 167 00:16:57,059 --> 00:17:00,354 Kuhu sa lähed? Lend Terminusele kestab aastakümneid. 168 00:17:00,437 --> 00:17:02,689 Trantorile? Impeerium saadab su välja. 169 00:17:02,773 --> 00:17:05,442 On ka teisi maailmu. Ema õpetas nende nimesid. 170 00:17:09,570 --> 00:17:11,949 Sa ütlesid, et mu vaist on tähtis. 171 00:17:12,491 --> 00:17:14,201 Seda vaist ütlebki. 172 00:17:14,284 --> 00:17:16,328 Tee see kuradi uks lahti. 173 00:17:16,411 --> 00:17:20,374 Sa ei mõtle selgelt. - Ära seleta, mida ma mõtlen. 174 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 Tee lahti. 175 00:17:27,297 --> 00:17:28,298 Tee lahti! 176 00:17:29,633 --> 00:17:30,676 Tee lahti! 177 00:17:33,470 --> 00:17:35,055 Tee uks lahti! 178 00:18:42,080 --> 00:18:45,167 Ära anna veel alla, poeg. Me oleme lähedal. 179 00:18:56,136 --> 00:18:57,137 Jah. 180 00:19:05,938 --> 00:19:10,025 30… Ei, 29 minutit järgmise hüppeni. 181 00:19:15,405 --> 00:19:16,657 Tema plaan… 182 00:19:18,075 --> 00:19:19,535 Isegi kui see õnnestub, 183 00:19:21,411 --> 00:19:23,747 hävitab Impeerium teie rahva täielikult. 184 00:19:24,540 --> 00:19:26,500 Ja seekord mitte poolikult. 185 00:19:28,544 --> 00:19:29,711 Kõik tapetakse. 186 00:19:31,338 --> 00:19:33,257 Ja järgneb kaos… 187 00:19:35,425 --> 00:19:36,718 kus nad kõik unustatakse. 188 00:19:38,887 --> 00:19:42,558 Ma tean, et Phara peab ennast käeks, mis Anacreoni hauast välja sirutub… 189 00:19:44,893 --> 00:19:47,479 aga Anacreonil sünnib ka praegu lapsi. 190 00:19:52,401 --> 00:19:53,986 Sul on endal laps, eks ole? 191 00:19:56,154 --> 00:19:57,281 Tütar. 192 00:19:59,700 --> 00:20:01,952 Tundub, et tütar. - Kuidas sa seda teed? 193 00:20:02,035 --> 00:20:04,454 Phara ei öelnud? Inimesed on mulle avatud raamatud. 194 00:20:06,665 --> 00:20:09,251 Temas nägin ma ainult pimedust. 195 00:20:09,334 --> 00:20:11,545 Aga sinus näen ma kahtlusi. 196 00:20:13,505 --> 00:20:15,674 Anacreonil on veel tulevikku. 197 00:20:16,550 --> 00:20:18,468 Kas sedasi pole parem kätte maksta? 198 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 Varjuge! - Jacenta? 199 00:20:26,602 --> 00:20:27,603 Kuradi laev. 200 00:20:28,729 --> 00:20:29,938 Rowan. 201 00:20:44,912 --> 00:20:45,913 See oli mäss. 202 00:20:47,247 --> 00:20:50,083 Ohvitserid paigutasid relva silda valvama. 203 00:20:57,633 --> 00:21:00,969 Sina. Tõmba tuli endale, kuni selle kahjutuks teen. 204 00:21:01,053 --> 00:21:03,722 Aga kui sa mööda lased? - Siis sa sured. 205 00:21:24,743 --> 00:21:25,911 Aeg saab otsa, valvur. 206 00:22:07,703 --> 00:22:11,331 Õnnega pooleks. - Õnn jääb sulle. Mina olen osav. 207 00:22:12,040 --> 00:22:13,166 Veel üks tõke. 208 00:22:15,586 --> 00:22:16,753 Sa tead, mida teha. 209 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 Pikali! - Lewis! 210 00:22:55,959 --> 00:22:57,419 Läki. 211 00:22:57,503 --> 00:22:59,421 Nad saavad peagi uksest sisse. 212 00:23:08,388 --> 00:23:09,640 Ava uks. 213 00:23:15,896 --> 00:23:17,314 Aeg saab otsa! 214 00:23:47,302 --> 00:23:48,428 Kapten tegi enesetapu. 215 00:23:50,472 --> 00:23:51,682 „Exo“. 216 00:23:52,808 --> 00:23:55,727 Kas nagu juhtohvitser? 217 00:23:55,811 --> 00:23:58,522 Kas mõni alluv reetis ta? 218 00:23:58,605 --> 00:24:01,024 „Exo“ tähendab ka „väljastpoolt“. 219 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 Galaktikaväline? 220 00:24:05,279 --> 00:24:07,281 Arvad, et nad kohtasid seal midagi? 221 00:24:16,123 --> 00:24:17,583 Individuaalsed töökapslid. 222 00:24:20,169 --> 00:24:21,503 Üks on navigeerimiseks. 223 00:24:23,130 --> 00:24:27,050 Kui me selle leiame, suudame ehk järgmise hüppe ümber suunata. 224 00:24:27,134 --> 00:24:28,135 Relvad? 225 00:24:28,969 --> 00:24:30,179 See pole relv. 226 00:24:31,096 --> 00:24:32,389 Ajam. 227 00:24:33,182 --> 00:24:35,309 Hüpati liiga kaugele, et varustust leida. 228 00:24:36,852 --> 00:24:39,771 Nad hakkasid üha kaugemale hüppama. 229 00:24:39,855 --> 00:24:43,317 Hoiatus. Ruumisündmus 20 minuti pärast. 230 00:24:44,526 --> 00:24:46,904 Käivitada ülekandeprotokoll. 231 00:24:46,987 --> 00:24:47,988 Ma taipan. 232 00:24:48,071 --> 00:24:49,990 Et tuled on mis? Ülekandeprotokoll? 233 00:24:50,073 --> 00:24:51,825 Laevas pole kosmosekulisid. 234 00:24:51,909 --> 00:24:55,913 Ilma nendeta pidid meeskonnaliikmed ennast hüppe eel uinutama. 235 00:24:56,413 --> 00:24:59,374 Valgus andis märku, kui ruttu tuleb hüppehälli jõuda. 236 00:24:59,458 --> 00:25:00,459 Aeg saab otsa. 237 00:25:01,543 --> 00:25:02,544 Seal. 238 00:25:10,969 --> 00:25:13,680 See ongi navigeerimishäll. 239 00:25:14,681 --> 00:25:16,099 Enne kosmosekulide kasutamist 240 00:25:16,183 --> 00:25:20,562 vajasid Impeeriumi vanemad laevad hüpete juhtimiseks tohutut andmetöötlusvõimsust. 241 00:25:20,646 --> 00:25:24,191 Kosmose voltimine nõuab vaistu, mitte ainult teadust. 242 00:25:25,651 --> 00:25:27,069 See on nagu soovimine. 243 00:25:27,152 --> 00:25:31,073 Kognitiivne hüpe, mida ainult elus aju suudab läbi viia. 244 00:25:31,865 --> 00:25:35,786 Vahe on selles, et kosmosekulid loodi geneetiliselt seda pinget taluma, 245 00:25:35,869 --> 00:25:39,790 aga täiustamata inimestel polnud seda eelist. 246 00:25:42,209 --> 00:25:43,377 Ellujäämiseks… 247 00:25:46,421 --> 00:25:51,260 tuli nad juhtmetega laevade külge ühendada. 248 00:25:54,096 --> 00:25:56,723 Ta lasti maha. Laev otsis teda. 249 00:25:58,934 --> 00:26:00,477 Üksi ei suutnud navigeerida. 250 00:26:08,360 --> 00:26:10,404 Kas operatsioonita saab ühenduda? 251 00:26:13,532 --> 00:26:14,825 Vaistlik tehisintellekt 252 00:26:16,368 --> 00:26:18,453 peaks õiged neuronid üles otsima. 253 00:26:18,537 --> 00:26:22,374 Jah, võibolla. Aga see inimene ei elaks kaua. 254 00:26:24,626 --> 00:26:26,044 Jõuaksid hüpet kontrollida? 255 00:26:29,923 --> 00:26:31,592 Veenduda Asumi püsimises? 256 00:26:31,675 --> 00:26:33,594 Üks hüpe tühja kosmosesse? 257 00:26:36,638 --> 00:26:38,974 Võimalik, aga… 258 00:26:39,057 --> 00:26:40,559 see oleks surmaotsus. 259 00:26:42,811 --> 00:26:46,398 Kui üks meist peab ennast ohverdama, siis imelik võõras. 260 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Aita mul seda teha. 261 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 Aga mitte tühja kosmosesse. 262 00:26:55,866 --> 00:26:57,784 Ma viin laeva koju Terminusele. 263 00:27:40,369 --> 00:27:42,913 Tema tahab teiega rääkida, leitnant. 264 00:27:45,582 --> 00:27:48,293 Leitnant Freestone, meil on probleem. - See asi seal? 265 00:27:48,377 --> 00:27:50,337 Võlv. Me ei tea, mis see on, 266 00:27:50,420 --> 00:27:52,965 aga seda ümbritseb inimesi öökima ajav signaaliväli. 267 00:27:53,048 --> 00:27:55,175 Tekib topeltnägemine ja kaotad teadvuse. 268 00:27:55,801 --> 00:27:59,012 Teie kütt koges selle mõju. 269 00:27:59,096 --> 00:28:02,432 Võlv lubas mu tütrel ta kinni võtta. Pikem mõju on teadmata, 270 00:28:02,516 --> 00:28:05,644 aga seda ümbritsev väli laieneb. 271 00:28:05,727 --> 00:28:06,937 Me peame evakueerima. 272 00:28:08,564 --> 00:28:09,773 See pole trikk. 273 00:28:11,024 --> 00:28:13,610 Nullvälja ei huvita, mis planeedilt tuled. 274 00:28:13,694 --> 00:28:16,405 Kui me ei tegutse, alistab see meid kõiki. 275 00:28:16,989 --> 00:28:18,740 Te peate aia maha võtma. 276 00:28:49,521 --> 00:28:51,106 Ema kutsub mind. 277 00:28:51,190 --> 00:28:54,651 Ei. Sul on veel jõudu. - Ei. 278 00:29:07,873 --> 00:29:11,460 Las ma aitan su rajalt maha, et sinuga tegeldaks. 279 00:29:21,970 --> 00:29:23,222 Sa ei tohi siin surra. 280 00:29:24,139 --> 00:29:26,266 Kus mujal oleks parem surra? 281 00:29:27,684 --> 00:29:29,102 Rahulik üleminek. 282 00:29:30,312 --> 00:29:32,397 See on Ema suurim kingitus. 283 00:29:34,274 --> 00:29:35,567 Tee pühamasse ellu. 284 00:29:36,527 --> 00:29:38,570 Aga kui teist elu polegi? 285 00:29:39,571 --> 00:29:43,450 Aga kui see ongi lihtsalt lõpp? 286 00:29:53,669 --> 00:29:55,170 Võibolla kohtume taas. 287 00:29:57,297 --> 00:29:59,299 Siis räägid, mida nägid. 288 00:33:17,831 --> 00:33:24,755 Sa seisad Ema, Piiga ja Moori esindajate ees. 289 00:33:25,923 --> 00:33:29,468 Me armastame kõiki, kes Spiraali läbivad. 290 00:33:30,135 --> 00:33:34,973 Räägi meile, mida sa Üsa sees kogesid. 291 00:33:36,767 --> 00:33:38,435 Kui ma seal seisin… 292 00:33:41,146 --> 00:33:42,814 hakkas sool liikuma. 293 00:33:44,525 --> 00:33:46,818 Ja see hakkas keerlema. 294 00:33:46,902 --> 00:33:50,864 Algul aeglaselt, siis kiiremini. 295 00:33:53,033 --> 00:33:55,244 See kerkis koopa põrandalt üles. 296 00:33:59,498 --> 00:34:02,167 See omandas varre kuju… 297 00:34:05,212 --> 00:34:07,130 kolme suure õielehega. 298 00:34:11,176 --> 00:34:13,469 Olin mures, et kujutan seda ette. 299 00:34:15,179 --> 00:34:16,889 Aga see oli ehtne. 300 00:34:28,360 --> 00:34:31,029 Kas sa oled tuttav sünnijuure õie müütidega? 301 00:34:34,908 --> 00:34:36,243 Ei. 302 00:34:38,786 --> 00:34:42,708 Kui Dol Surahiga kokku põrgates kolmikkuud lõi, 303 00:34:42,791 --> 00:34:45,252 katsid sünnijuured Piiga üleni. 304 00:34:45,335 --> 00:34:50,257 Nii andsid kolmikjumalannad märku, et elu on meie maailmas võimalik. 305 00:34:50,340 --> 00:34:53,802 Sajandite vältel lilled surid vähehaaval. 306 00:34:53,886 --> 00:34:57,806 Me pole neid siin tuhandeid aastaid näinud. 307 00:34:57,890 --> 00:34:59,391 Mida see tähendab? 308 00:34:59,474 --> 00:35:04,313 Looduslikult võrsuvad kolme õielehega lilled üheidulehelistest seemikutest. 309 00:35:04,396 --> 00:35:09,318 Teisisõnu tekib ühest elemendist kolm. 310 00:35:09,401 --> 00:35:11,320 Nagu mina ja mu vennad. 311 00:35:11,820 --> 00:35:13,906 Ning ka kolmikjumalanna. 312 00:35:13,989 --> 00:35:16,742 See on püha nägemus, imperaator. 313 00:35:17,993 --> 00:35:20,996 Tegelikult on sinu siinviibimine püha. 314 00:35:21,538 --> 00:35:25,042 Ükski sinu eelkäija ei julgenud seda teekonda ette võtta. 315 00:35:25,584 --> 00:35:30,005 Ilmselgelt pole sinu hing lootusetult soikunud. 316 00:35:32,424 --> 00:35:37,137 Kõik, kes seda väidavad, on ise pattu teinud. 317 00:35:37,221 --> 00:35:43,519 Nad üritaksid takistada ennast otsival hingel valgustuse teele astuda. 318 00:35:43,602 --> 00:35:48,315 Tänasest päevast ei seisa ükski zefir sinu teel. 319 00:36:22,266 --> 00:36:23,767 Sa raiskad jõudu. 320 00:36:25,394 --> 00:36:28,856 Puhka rusuvälja läbimiseni, ära kurna ennast palavuse käes. 321 00:36:32,359 --> 00:36:33,944 Mis temperatuur praegu on? 322 00:36:34,444 --> 00:36:37,406 38 kraadi. Maksimum peaks olema 41. 323 00:36:39,241 --> 00:36:40,659 Aga kui see pole maksimum? 324 00:36:46,123 --> 00:36:47,207 Mida sa kavatsed? 325 00:36:48,667 --> 00:36:51,712 Ole vait. Lihtsalt ole vait. 326 00:36:52,671 --> 00:36:53,672 Gaal. 327 00:36:53,755 --> 00:36:55,507 Kriitiline temperatuur. 328 00:36:55,591 --> 00:36:58,010 Käivitan soojusülekandesüsteemi. 329 00:36:58,510 --> 00:37:00,721 Gaal. - Stabiliseerin. 330 00:37:00,804 --> 00:37:02,514 Aitab pooltõdedest. 331 00:37:03,015 --> 00:37:05,976 Räägi mulle kõigest või ma lõpetan teekonna siin. 332 00:37:06,059 --> 00:37:07,227 Tõsiselt, Hari. 333 00:37:07,311 --> 00:37:11,356 Sel juhul riskin Teise Asumi hävinguga veel enne selle rajamist. 334 00:37:11,440 --> 00:37:14,026 Räägi mulle! - Sa ei kujuta ette… 335 00:37:14,109 --> 00:37:17,946 Lõpeta! Lõpeta! - Mul on juba täitsa suva! 336 00:37:32,419 --> 00:37:33,629 Mida sa tegid? 337 00:37:36,131 --> 00:37:41,178 Soojusülekandesüsteemita küpsen ma siin elusalt ammu enne Heliconile jõudmist. 338 00:37:42,012 --> 00:37:46,266 Öeldakse, et infot ei saa hävitada. Sina võid vastu pidada. 339 00:37:48,268 --> 00:37:49,728 Aga mina kindlasti mitte. 340 00:37:59,905 --> 00:38:01,573 Kuidas jääb, Hari? 341 00:38:02,991 --> 00:38:07,496 Vaata, kuidas ma surnuks kõrben, või vabasta mind. 342 00:38:15,254 --> 00:38:19,299 Sa mõistad, et ma võin programmeerida krüokapsli minema sinna, kuhu ise tahan? 343 00:38:19,383 --> 00:38:22,928 Sa ei vaja mind, Hari. Pole kunagi vajanud. 344 00:38:23,011 --> 00:38:24,012 Pole tõsi. 345 00:38:24,096 --> 00:38:25,264 On küll. 346 00:38:26,306 --> 00:38:29,893 Minu lugu pidi Terminusel lõppema, nagu ise ütlesid. 347 00:38:30,394 --> 00:38:34,064 Sul ja Raychil oli alati kavas mind maha jätta, nii et… 348 00:38:36,149 --> 00:38:37,276 Luba mul minna. 349 00:38:39,403 --> 00:38:40,404 Palun. 350 00:39:07,431 --> 00:39:08,682 Nägemist, Hari. 351 00:39:09,933 --> 00:39:11,143 Hüvasti, Gaal. 352 00:39:52,059 --> 00:39:53,727 Sihtpunkti ootel. 353 00:39:56,688 --> 00:39:59,316 Arvuta teekonna kestus Sinise Häibe juurde. 354 00:39:59,399 --> 00:40:00,651 Synnaxile. 355 00:40:02,069 --> 00:40:05,906 Kestus: 138 Impeeriumi standardaastat. 356 00:40:12,621 --> 00:40:14,122 Kinnita sihtpunkt. 357 00:40:21,129 --> 00:40:25,259 86 miljonit 982 041. 358 00:40:27,094 --> 00:40:31,723 86 miljonit 982 043. 359 00:40:33,350 --> 00:40:38,188 86 miljonit 982 061… 360 00:41:26,904 --> 00:41:28,071 Zefir Halima. 361 00:41:31,825 --> 00:41:35,954 Aitäh, et inspireerisid mind enda muutmise teekonda ette võtma. 362 00:41:38,373 --> 00:41:40,375 Kui ma poleks su ülistust kuulanud, 363 00:41:41,627 --> 00:41:46,590 poleks ma leidnud endas julgust Spiraali läbimiseks. 364 00:41:57,935 --> 00:42:01,104 Kolmikõnnistus teile, imperaator. 365 00:42:03,524 --> 00:42:04,691 Ja sullegi. 366 00:42:39,351 --> 00:42:41,979 Palun astu edasi. 367 00:42:43,856 --> 00:42:45,148 Kõik on teretulnud. 368 00:42:47,401 --> 00:42:49,194 Ma tahtsin kaastunnet avaldada. 369 00:42:50,237 --> 00:42:53,782 Te oleksite olnud veenev proxima. - Jah. 370 00:42:55,242 --> 00:42:57,703 Ma usun, et seda Cleon kartiski. 371 00:42:59,663 --> 00:43:02,291 Igatahes sai ta oma tahtmise. 372 00:43:04,751 --> 00:43:11,300 Zefir Gilat valitakse ametisse ja, noh, mina naasen oma koduplaneedile. 373 00:43:17,139 --> 00:43:18,849 Kas sa pole tulemusega rahul? 374 00:43:20,434 --> 00:43:24,021 Ma eeldasin, et sina juhendasid imperaatori etteastet. 375 00:43:24,104 --> 00:43:26,690 Ei, seda ma ei teinud. 376 00:43:27,274 --> 00:43:31,653 Ja ma võin kinnitada, et minu rahulolu ei puutu asjasse. 377 00:43:32,487 --> 00:43:33,530 Ma pole nõus. 378 00:43:36,200 --> 00:43:43,040 Ma tean, et reinkarnatsiooni kasutatakse ettekäändena oma vaistu eiramiseks, 379 00:43:43,540 --> 00:43:46,502 igasugusest rahulolust loobumiseks. 380 00:43:46,585 --> 00:43:51,882 Aga kui seda teha, siis kuidas saab tegelikult areneda? 381 00:43:51,965 --> 00:43:53,425 Küsimus pole minu arengus. 382 00:43:53,509 --> 00:43:58,222 Kui sa teda enam ei toeta, võid endale uue tee otsida. 383 00:43:58,305 --> 00:44:01,183 See pole võimalik. - Muidugi on. Sa pole vang. 384 00:44:01,266 --> 00:44:02,976 Te ei mõista. Mul pole valikut. 385 00:44:03,060 --> 00:44:05,896 Kõigil on valik. Isegi kui tundub, et pole. 386 00:44:05,979 --> 00:44:09,441 Ma tean, mis mulje jääb, aga vannun Piiga nimel, et mul pole. 387 00:44:09,525 --> 00:44:10,692 Kuidas nii? 388 00:44:18,075 --> 00:44:21,245 Sa ütlesid, et kõndisid läbi Suure Spiraali. 389 00:44:22,621 --> 00:44:23,622 Millal see oli? 390 00:44:28,752 --> 00:44:30,504 11 000 aasta eest. 391 00:44:37,052 --> 00:44:39,137 Nii et see on tõsi? 392 00:44:40,764 --> 00:44:46,061 Ma kuulsin kuulujutte, et Cleonil on Galaktika viimane intelligentne robot. 393 00:44:48,063 --> 00:44:50,440 Mida kõike oled sa näinud… 394 00:44:50,524 --> 00:44:53,944 Ning nüüd pead selle mehe kõrval seisma ja tegema kõike, mida ta… 395 00:45:02,828 --> 00:45:04,204 Tema saatis sind siia. 396 00:45:10,169 --> 00:45:14,006 Ma ei lahku sellest toast elusana, mis? 397 00:45:15,841 --> 00:45:18,177 Ainult seepärast rääkisid sa mulle tõtt. 398 00:45:26,185 --> 00:45:31,523 Ma olen nagu imperaator. Mul puudub ainuomane aistimisvõime. 399 00:45:33,442 --> 00:45:36,361 Seega pole ka minul hinge. 400 00:45:37,821 --> 00:45:42,034 Kui oleks, siis suudaksin ehk tema käskudele mitte kuuletuda. 401 00:45:46,288 --> 00:45:48,457 Kindel, et see sul puudub? 402 00:45:50,209 --> 00:45:55,005 Kui ma laseksin teil praegu põgeneda, ei suudaks ma ennast takistada. 403 00:45:56,048 --> 00:45:59,676 Ma otsiksin teid ikka üles ja rebiksin tükkideks. 404 00:46:08,852 --> 00:46:10,062 Palun vabandust. 405 00:46:13,774 --> 00:46:18,570 Ma näen sinu südames siirast kaastunnet. 406 00:46:19,154 --> 00:46:24,284 Tõelist kahetsustunnet. Ja ma ei… Ma ei suuda seda selgitada. 407 00:46:25,452 --> 00:46:28,497 Aga ma tean, et sul on hing. 408 00:46:30,040 --> 00:46:32,793 Aga see, kes sunnib sind seda tegema, 409 00:46:33,627 --> 00:46:37,464 kes paneb nii julmalt proovile sinu usu ja lojaalsuse, 410 00:46:38,674 --> 00:46:40,342 tema on hingetu mees. 411 00:46:45,097 --> 00:46:46,473 Ma andestan sulle, Demerzel. 412 00:46:48,725 --> 00:46:51,645 Ära unusta oma teksti. 413 00:46:54,481 --> 00:46:57,276 Minu lõpp ei saabu praegu. 414 00:46:58,318 --> 00:46:59,987 Ma sünnin uuesti. 415 00:47:00,571 --> 00:47:04,575 Sind ei saatnud minu juurde Cleon, seda tegi Ema. 416 00:47:06,368 --> 00:47:07,828 Tee seda, mida pead. 417 00:47:10,539 --> 00:47:11,623 Ema tahtel. 418 00:47:12,249 --> 00:47:13,584 Ema tahtel. 419 00:47:22,551 --> 00:47:26,305 Niisiis, kuidas see juhtub? 420 00:47:26,388 --> 00:47:28,182 See on juba tehtud. 421 00:47:30,726 --> 00:47:33,645 Mürk kanti üle, kui mu nahk sinu nahaga kokku puutus. 422 00:47:34,354 --> 00:47:35,606 Sa ei tunne valu. 423 00:47:58,754 --> 00:48:02,299 Hoiatus. Ruumisündmus viie minuti pärast. 424 00:48:02,382 --> 00:48:03,675 Ülekandeks valmistuda. 425 00:48:03,759 --> 00:48:05,260 Laev valmistub hüppeks! 426 00:48:05,886 --> 00:48:08,889 Ma ei saa lukustusmehhanismi üle kirjutada. 427 00:48:08,972 --> 00:48:10,557 Siis aita mind teisiti läbi. 428 00:48:28,909 --> 00:48:32,412 Hea küll, ühenda mind. - Salvor, ma ei tea, kas see on võimalik. 429 00:48:32,496 --> 00:48:35,541 Planeedi orbiidile hüppamine nõuab tohutut täpsust. 430 00:48:35,624 --> 00:48:36,792 Või õnne. 431 00:48:37,835 --> 00:48:39,378 Ära unusta, kes ma olen. 432 00:48:41,296 --> 00:48:44,591 See on ilmselt nagu mündiviskamine, eks? 433 00:48:46,301 --> 00:48:48,470 Võibolla nagu tuhat mündiviset. 434 00:48:53,517 --> 00:48:54,560 Hakkame heitma. 435 00:48:54,643 --> 00:48:57,396 Sa käsid mul sind tappa. - Lewis, kas sa ei mõista? 436 00:48:58,689 --> 00:49:00,232 Ma pidingi seda tegema. 437 00:49:01,650 --> 00:49:04,862 Kõik juhtus selleks, et mind siia tuua. 438 00:49:07,322 --> 00:49:09,074 See on meie ainus võimalus. 439 00:49:09,157 --> 00:49:11,076 Ma pean üritama. 440 00:49:11,827 --> 00:49:13,662 Meie peame üritama. 441 00:49:13,745 --> 00:49:15,998 Ja muud ei saagi kriisiajal teha. 442 00:49:17,624 --> 00:49:18,625 Tuleb üritada. 443 00:49:36,143 --> 00:49:38,395 Kui ma suren, anna see mu emale, eks? 444 00:49:43,233 --> 00:49:44,484 Sa oled eriline, Salvor. 445 00:49:46,445 --> 00:49:49,948 Kahju, et ma seda varem ei näinud. - Tee seda. 446 00:49:51,783 --> 00:49:52,826 Tee seda. 447 00:49:56,788 --> 00:49:57,873 Lewis? 448 00:50:04,087 --> 00:50:05,005 Tapa ta! 449 00:50:05,088 --> 00:50:07,549 Kõik saab korda, kuuled? Püsi teadvusel, Lewis. 450 00:50:08,133 --> 00:50:09,718 Tapa see mõrd! 451 00:50:09,801 --> 00:50:10,636 Palun. 452 00:50:10,719 --> 00:50:11,637 Kõrvalt! 453 00:50:16,975 --> 00:50:20,812 Vaenulik alus. Automaatkaitse käivitatud. 454 00:50:23,649 --> 00:50:24,650 Thespise laevad. 455 00:50:24,733 --> 00:50:26,026 Sa tegid seda, Hugo. 456 00:50:26,109 --> 00:50:28,320 Ruumisündmus 30 sekundi pärast. 457 00:50:28,403 --> 00:50:30,322 Minge kohe krüokapslitesse. 458 00:50:31,156 --> 00:50:33,492 Andke alla, anacreonlased. 459 00:50:33,575 --> 00:50:36,828 Andke laev kohe meile üle või te surete. 460 00:50:37,746 --> 00:50:39,831 Suuna kõik relvad nende vastu! 461 00:50:47,548 --> 00:50:48,423 Viisteist… 462 00:50:49,132 --> 00:50:52,135 neliteist, kolmteist… 463 00:50:56,557 --> 00:50:57,933 …üksteist… 464 00:51:00,185 --> 00:51:02,187 kümme, üheksa… 465 00:51:03,063 --> 00:51:04,439 kaheksa… 466 00:51:07,484 --> 00:51:09,695 …kuus, viis… 467 00:51:11,822 --> 00:51:13,115 neli… 468 00:51:14,157 --> 00:51:16,702 kolm, kaks… 469 00:51:17,995 --> 00:51:19,413 üks… 470 00:51:23,792 --> 00:51:24,793 Me hüppame. 471 00:51:52,196 --> 00:51:53,197 Niisiis? 472 00:51:53,989 --> 00:51:54,990 See on tehtud. 473 00:51:55,908 --> 00:51:58,327 Jääb mulje, et ta suri loomulikku surma. 474 00:51:58,410 --> 00:52:01,538 Hästi. Me ei taha püha sõda valla päästa. 475 00:52:06,210 --> 00:52:08,337 Kas sa soovid midagi öelda? 476 00:52:08,420 --> 00:52:11,423 Te saite juba temast jagu. Te võitsite juba. 477 00:52:11,507 --> 00:52:15,844 See, et sa asjast aru ei saa, ei kohusta mind selgitama. 478 00:52:15,928 --> 00:52:17,304 Ei, muidugi mitte. 479 00:52:17,387 --> 00:52:19,014 Teie olete imperaator. 480 00:52:20,224 --> 00:52:21,683 Ja nägite püha nägemust. 481 00:52:21,767 --> 00:52:23,393 Nii see oli. 482 00:52:28,607 --> 00:52:32,277 Mu tualettlaua peal on iidne sünnijuure õis, pressitud ja raamitud. 483 00:52:32,861 --> 00:52:35,822 Ma sain selle pärast Spiraali läbimist. 484 00:52:35,906 --> 00:52:37,616 Võtsin selle siia kaasa. 485 00:52:38,283 --> 00:52:39,493 Tõsi ka? 486 00:52:40,327 --> 00:52:44,373 Arvasin, et võisite seda näha, kui õhtul minu toas käisite. 487 00:52:44,456 --> 00:52:46,959 Ei. Üldse ei meenu. 488 00:52:47,042 --> 00:52:48,961 Ilmselt õnnelik kokkusattumus. 489 00:52:49,044 --> 00:52:50,921 Et nägite sama lille. 490 00:52:52,130 --> 00:52:56,301 Igatahes ei soovinud ma urgitseda. Tean, et nägemused on väga isiklikud. 491 00:52:56,385 --> 00:52:59,638 Kuigi mina nägin seda nii ammu… 492 00:53:01,223 --> 00:53:03,100 vaatan ma nüüd kõike teise pilguga. 493 00:53:04,226 --> 00:53:07,104 Sinul oli nägemus? Robotil? 494 00:53:07,187 --> 00:53:11,441 Jah. Ja mul on hea meel, et ka teid sellega õnnistati. 495 00:53:13,277 --> 00:53:14,611 Mitte midagi näha… 496 00:53:17,447 --> 00:53:19,950 Seda tühjust ei soovi ma kellelegi. 497 00:53:23,620 --> 00:53:27,875 Andku teie nägemus teile jõudu, kui tagasi Trantorile reisime, imperaator. 498 00:53:28,458 --> 00:53:31,962 Teatan kosmosekulidele, et teid hüppeks ette valmistada. 499 00:54:44,117 --> 00:54:47,079 Mitte midagi näha… 500 00:54:48,163 --> 00:54:51,625 Seda tühjust ei soovi ma kellelegi. 501 00:56:11,663 --> 00:56:13,665 Tõlkinud Janno Buschmann