1 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 NAAR DE BOEKEN VAN ISAAC ASIMOV 2 00:02:26,396 --> 00:02:27,814 Ilex. 3 00:02:35,030 --> 00:02:37,407 Er bleven geen kinderen over. 4 00:02:38,283 --> 00:02:39,785 Alleen krijgers. 5 00:02:40,661 --> 00:02:45,374 Ik forceerde mijn verminkte lichaam tot ik de Grote Jaagster van de Oorlog was. 6 00:02:47,960 --> 00:02:51,672 Ik leef al drie keer langer dan me werd gegeven. 7 00:02:51,755 --> 00:02:56,009 De woudgoden hielden me in leven tot ik me gewroken had. 8 00:02:58,178 --> 00:02:59,471 Toen ik zover was… 9 00:03:01,306 --> 00:03:04,560 …stuurden ze me nog een geschenk. -De Invictus? 10 00:03:04,643 --> 00:03:06,895 Ze kwam als een zegen tevoorschijn. 11 00:03:07,980 --> 00:03:09,439 Toen wist ik… 12 00:03:09,523 --> 00:03:13,151 …dat de goden m'n missie om het Rijk te vernietigen niet alleen goedkeurden… 13 00:03:13,861 --> 00:03:16,905 …maar hadden opgezet. -Je hebt gezien wat er gebeurde. 14 00:03:18,740 --> 00:03:23,912 Om de zonden van enkelen, werd jouw halve wereld weggevaagd door het Rijk. 15 00:03:24,496 --> 00:03:28,500 Als je Trantor aanvalt, zal de hele Buitenrand eronder lijden. 16 00:03:28,584 --> 00:03:30,961 Je snapt niets van wraak, hè? 17 00:03:32,504 --> 00:03:34,423 De mensheid is me niets waard. 18 00:03:36,967 --> 00:03:40,220 Met dit schip heb ik eindelijk een stem. 19 00:03:41,263 --> 00:03:44,308 Jij gaat me helpen de volgende sprong te sturen. 20 00:03:46,977 --> 00:03:48,270 En zo niet… 21 00:03:49,730 --> 00:03:51,732 …zullen mijn jagers alle mannen… 22 00:03:52,816 --> 00:03:59,156 …vrouwen en kinderen op Terminus doden, en je moeder zal de eerste zijn. 23 00:04:04,536 --> 00:04:06,288 Je bent je vader al kwijt. 24 00:04:07,706 --> 00:04:09,458 Je wilt haar niet ook kwijt. 25 00:04:11,376 --> 00:04:13,545 De afweging is simpel, Opziener. 26 00:04:16,757 --> 00:04:18,091 Vernietig Trantor… 27 00:04:19,301 --> 00:04:23,347 …dan is er nog een kleine kans… 28 00:04:24,348 --> 00:04:27,809 …dat je dierbare Foundation overleeft wat erop volgt. 29 00:04:30,646 --> 00:04:33,649 Wat mensen al niet doen voor meer tijd. 30 00:05:02,135 --> 00:05:03,846 Hoelang kun je dit al? 31 00:05:05,430 --> 00:05:07,057 Sinds ik me kan herinneren. 32 00:05:09,601 --> 00:05:11,770 Meestal is het maar een gevoel. 33 00:05:12,855 --> 00:05:14,231 Zoals nu, maar… 34 00:05:16,358 --> 00:05:18,277 …soms komt het ook in een droom. 35 00:05:20,571 --> 00:05:22,447 Ik droomde altijd over een golf. 36 00:05:23,866 --> 00:05:25,117 Een enorme golf… 37 00:05:25,742 --> 00:05:30,956 …en ik kon niet anders dan mijn adem inhouden en me laten verzwelgen. 38 00:05:32,332 --> 00:05:37,880 Ik wist dat-ie mijn huis, mijn familie, mijn hele wereld zou verpletteren. 39 00:05:39,965 --> 00:05:43,010 Ik kwam nooit van die droom af, Hari. 40 00:05:44,887 --> 00:05:46,221 Hij achtervolgde me. 41 00:05:46,305 --> 00:05:49,308 Ik moest weten dat het niet echt zou gebeuren… 42 00:05:49,391 --> 00:05:52,311 …dus heb ik me verdiept in wiskunde. 43 00:05:52,394 --> 00:05:56,315 Ik heb elke waarschijnlijkheid en fysieke kracht berekend… 44 00:05:56,398 --> 00:05:58,066 …om een uitweg te vinden. 45 00:06:01,904 --> 00:06:03,405 Maar die was er niet. 46 00:06:05,032 --> 00:06:07,743 Die droom heeft je tot wiskunde aangezet… 47 00:06:07,826 --> 00:06:11,038 …die bewees dat het geen droom was, maar een voorteken. 48 00:06:12,122 --> 00:06:13,415 Het zou me niet verbazen… 49 00:06:13,498 --> 00:06:17,920 …als je 'n intuïtieve verwerkingsgave hebt waarmee je de wiskunde voor bent. 50 00:06:18,670 --> 00:06:20,130 Dat zou Abraxas verklaren. 51 00:06:21,757 --> 00:06:25,093 Ik heb Abraxas opgelost door me uit de naad te werken. 52 00:06:25,177 --> 00:06:27,971 Ja. Ik zeg alleen dat je bijzonder bent. 53 00:06:34,353 --> 00:06:35,812 Het wordt warmer. 54 00:06:35,896 --> 00:06:38,065 Wrijving van het puin. 55 00:06:38,148 --> 00:06:40,692 De radiatoren voeren de hitte wel af. 56 00:06:40,776 --> 00:06:44,655 Warmteoverdracht wordt gestart. Gestabiliseerd. 57 00:06:45,155 --> 00:06:48,909 Waarom ga je naar Helicon, Hari? Wat waren jij en Raych van plan? 58 00:06:49,409 --> 00:06:50,953 Heb ik je al verteld. 59 00:06:51,036 --> 00:06:53,956 Ik deed 'n aanname die je niet ontkende. -Omdat 't klopte. 60 00:06:54,748 --> 00:06:59,503 Blijf je echt dingen voor me verzwijgen? -Dat had ik vanaf het begin moeten doen. 61 00:06:59,586 --> 00:07:01,213 Wat bedoel je daarmee? 62 00:07:01,713 --> 00:07:02,840 Als we niet oppassen… 63 00:07:02,923 --> 00:07:07,553 …verdraait die vooruitziende blik van je de hele psychohistorie. 64 00:07:07,636 --> 00:07:09,555 Kijk naar jou en Raych. 65 00:07:09,638 --> 00:07:11,056 Jij bent hier, hij niet. 66 00:07:13,308 --> 00:07:17,145 Zo bedoelde ik het niet. Dat neem ik terug. Ik wil alleen zeggen… 67 00:07:17,229 --> 00:07:21,441 …dat het overleven van de mensheid afhangt van of wij Helicon bereiken. 68 00:07:21,525 --> 00:07:24,528 Ik dacht dat dat afhing van de Foundation. 69 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 Ja, tot op zekere hoogte. 70 00:07:29,950 --> 00:07:33,787 Maar alleen als de zusterorganisatie ook wordt opgericht. 71 00:07:33,871 --> 00:07:35,914 Een tweede Foundation, dus. 72 00:07:35,998 --> 00:07:40,294 Hier, in Star's End. Op Helicon. 73 00:08:01,231 --> 00:08:02,357 COMMUNICATIERELAIS 74 00:08:48,737 --> 00:08:49,655 Dit is Hugo Crast… 75 00:08:51,990 --> 00:08:53,075 Dit is Cian un Edan… 76 00:08:54,493 --> 00:08:56,620 …voormalig inwoner van Thespis. 77 00:08:58,163 --> 00:09:01,708 Dit is een noodoproep aan de Thespische Republiek. 78 00:09:02,668 --> 00:09:06,880 Ik wil Anacreoonse activiteit bij buitenpost 59 melden. 79 00:09:09,591 --> 00:09:11,093 Hoort iemand mij? 80 00:09:13,011 --> 00:09:14,513 Hoort iemand mij? 81 00:09:59,641 --> 00:10:03,645 De spiraal drijft het lichaam tot het uiterste. 82 00:10:03,729 --> 00:10:09,234 De tocht is meer dan 170 kilometer, zonder voedsel, water en rust. 83 00:10:09,318 --> 00:10:11,028 Vitale functies in orde. 84 00:10:13,572 --> 00:10:17,159 Natuurlijk mag er geen kunstmatige apparatuur mee. 85 00:10:17,826 --> 00:10:19,036 Uw beschermende aura… 86 00:10:31,131 --> 00:10:32,591 …en uw keizerlijke nanobots. 87 00:10:36,845 --> 00:10:40,390 Voor 't eerst in uw leven wordt u onderworpen aan verwondingen… 88 00:10:41,099 --> 00:10:43,060 …uitputting… -Duidelijk. 89 00:10:43,143 --> 00:10:47,564 Als een pelgrim wankelt, mag hij worden geholpen door een medepelgrim. 90 00:10:47,648 --> 00:10:50,234 Als hij op één knie zit, tenminste. 91 00:10:51,401 --> 00:10:54,821 Twee knieën op de grond is een teken van overgave. 92 00:10:55,989 --> 00:10:59,451 De pelgrim moet op eigen kracht van het pad af kruipen… 93 00:10:59,535 --> 00:11:01,578 …of zich overgeven aan de dood. 94 00:11:03,497 --> 00:11:07,251 Minder dan de helft redt het tot het midden van de spiraal. 95 00:11:07,334 --> 00:11:10,754 Daar betreden zij een heilige grot, de Schoot van de Moeder. 96 00:11:11,630 --> 00:11:13,173 De Schoot bevat water. 97 00:11:13,757 --> 00:11:16,677 Het zout rond de poel heeft een ionische lading… 98 00:11:16,760 --> 00:11:20,472 …die een unieke reactie veroorzaakt bij wie het aanraakt. 99 00:11:20,556 --> 00:11:26,144 Nadat u zich onderdompelt in de poel, zal u, als de Moeder dat wenst… 100 00:11:26,770 --> 00:11:28,438 …een visioen ontvangen. 101 00:11:29,439 --> 00:11:31,275 Bij terugkomst… 102 00:11:31,942 --> 00:11:34,862 …zal een panel van Zephyrs 't visioen interpreteren. 103 00:11:34,945 --> 00:11:36,446 Wat hebben anderen gezien? 104 00:11:36,947 --> 00:11:39,700 Elk visioen is uniek en uiterst persoonlijk. 105 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 Je zou denken dat ze allemaal over eten gaan. 106 00:11:44,371 --> 00:11:45,831 Nanobots zijn verwijderd. 107 00:11:48,041 --> 00:11:51,336 Deze zet is riskant, Keizer. 108 00:11:51,920 --> 00:11:56,008 De fysieke risico's zijn ongekend, en als… 109 00:11:56,091 --> 00:12:00,345 Als u het niet tot het einde redt, moedigt dat de tegenpartij juist aan. 110 00:12:00,888 --> 00:12:02,306 Ik red het wel. 111 00:12:06,768 --> 00:12:08,270 Geef me je zoutarmband. 112 00:12:26,788 --> 00:12:27,998 Ik neem dit mee. 113 00:12:30,209 --> 00:12:32,294 Zo ben je de hele weg bij me. 114 00:12:33,378 --> 00:12:35,297 Zoals je altijd bent geweest. 115 00:13:33,939 --> 00:13:36,441 Luister. Doe rustig aan. 116 00:13:38,318 --> 00:13:40,153 Het midden kan bedrieglijk zijn. 117 00:13:41,029 --> 00:13:43,031 We zijn minder ver dan we denken. 118 00:13:44,241 --> 00:13:46,451 Zorg dat je wat energie overhoudt. 119 00:13:46,994 --> 00:13:48,203 Niet de eerste keer? 120 00:13:48,912 --> 00:13:52,457 Jawel. Maar ik heb er wel wat mensen over gesproken. 121 00:13:57,212 --> 00:13:59,006 Nog andere nuttige tips? 122 00:14:00,507 --> 00:14:02,176 Afzien wordt het sowieso. 123 00:14:02,843 --> 00:14:04,219 Dat is het hele punt. 124 00:14:05,095 --> 00:14:06,513 Gewoon rustig aan doen. 125 00:14:07,639 --> 00:14:09,224 Voetje voor voetje. 126 00:14:09,933 --> 00:14:11,727 De Drievoudige Godin zal je leiden. 127 00:14:13,937 --> 00:14:16,857 Hebben ze ook over hun visioenen gesproken? 128 00:14:21,445 --> 00:14:24,114 Eén van hen vertelde me… 129 00:14:24,198 --> 00:14:29,536 …hoe het zout rond de poel voor haar ogen begon te wervelen en verplaatsen. 130 00:14:30,829 --> 00:14:35,292 Ze zei niet wat er daarna gebeurde, maar ze had nooit zoiets moois gezien. 131 00:14:40,923 --> 00:14:44,092 Waar kom je vandaan? -Baltaros. Jij? 132 00:14:44,176 --> 00:14:47,513 Nishaya. -De productieplaneet. 133 00:14:48,680 --> 00:14:51,850 Wij maken alles wat te giftig is om op Trantor te produceren. 134 00:14:52,935 --> 00:14:54,436 Bijzondere textielen. 135 00:14:54,978 --> 00:14:58,357 Bepaalde soorten keramisch glazuur die het Rijk graag heeft. 136 00:14:59,983 --> 00:15:04,029 Nishaya is ideaal, want de atmosfeer bestaat uit die witte nevel… 137 00:15:04,112 --> 00:15:08,200 …en de vervuiling gaat er gewoon in op. 138 00:15:09,868 --> 00:15:11,245 Die mist. 139 00:15:11,870 --> 00:15:15,791 Mijn moeder zei altijd dat toen ze mijn vader voor het eerst zag… 140 00:15:16,458 --> 00:15:18,168 …ze al drie kinderen hadden. 141 00:15:20,128 --> 00:15:22,631 Heb je in die fabrieken gewerkt? 142 00:15:22,714 --> 00:15:27,219 Nee. Ik was lader. Ik laadde dozen op springschepen. 143 00:15:29,972 --> 00:15:32,099 Schitterende machines, nietwaar? 144 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 Ja, zeker. 145 00:15:33,809 --> 00:15:36,353 Maar mijn reis hierheen was mijn eerste keer. 146 00:15:37,104 --> 00:15:39,231 Als m'n spaargeld zit hierin. 147 00:15:41,024 --> 00:15:44,194 Van Baltaros? Dan heb je er ook een genomen. 148 00:15:47,573 --> 00:15:49,032 Ook mijn eerste keer. 149 00:15:51,076 --> 00:15:56,039 Ik was altijd jaloers op mensen die de hele Galaxis door reisden. 150 00:15:56,623 --> 00:16:01,461 Maar dit is de enige reis die ik uiteindelijk hoefde te maken. 151 00:16:03,505 --> 00:16:04,840 Van jou hopelijk ook. 152 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 Een tweede Foundation? 153 00:16:08,719 --> 00:16:11,638 Terminus is opgericht met hulp van het Rijk… 154 00:16:11,722 --> 00:16:14,766 …en is deels opgezet ter afleiding. 155 00:16:15,350 --> 00:16:19,354 Maar de Tweede Foundation en de locatie ervan moeten geheim blijven… 156 00:16:20,898 --> 00:16:22,566 …zelfs voor de Eerste Foundation. 157 00:16:23,317 --> 00:16:25,027 Hoezo? Wat is het doel? 158 00:16:28,113 --> 00:16:31,325 Als je me niet in vertrouwen neemt, ga ik niet naar Helicon. 159 00:16:32,284 --> 00:16:33,702 Doe niet zo stom, Gaal. 160 00:16:34,328 --> 00:16:36,997 Ik heb hulp op Helicon. Bondgenoten. 161 00:16:37,080 --> 00:16:41,418 Nu we van je gave weten, kunnen we die bestuderen en in ons voordeel gebruiken. 162 00:16:41,502 --> 00:16:44,129 Ik laat me niet meer gebruiken. 163 00:16:44,880 --> 00:16:47,841 Ik wil van boord. Nu. 164 00:16:47,925 --> 00:16:51,929 Of je vertelt het me, of ik vertrek zoals ik ben gekomen. 165 00:16:57,059 --> 00:16:58,185 Waar ga je heen? 166 00:16:58,268 --> 00:17:00,354 Terminus ligt decennia ver weg. 167 00:17:00,437 --> 00:17:02,689 Van Trantor zul je worden verbannen. 168 00:17:02,773 --> 00:17:05,442 M'n moeder heeft me over meer werelden geleerd. 169 00:17:09,570 --> 00:17:11,949 Jij zei dat mijn intuïtie belangrijk is. 170 00:17:12,491 --> 00:17:14,201 Die zegt me: 171 00:17:14,284 --> 00:17:16,328 open die vervloekte deur. 172 00:17:16,411 --> 00:17:20,374 Je denkt niet helder na. -Vertel me niet wat ik denk. 173 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 Open de deur. 174 00:17:29,633 --> 00:17:30,676 Maak open. 175 00:17:33,470 --> 00:17:35,055 Open de deur. 176 00:18:42,080 --> 00:18:45,167 Nog niet opgeven, knul. Het is niet ver meer. 177 00:19:05,938 --> 00:19:10,025 Dertig… Nee, 29 minuten tot de volgende sprong. 178 00:19:15,405 --> 00:19:16,657 Haar plan… 179 00:19:18,075 --> 00:19:19,535 Zelfs als jullie slagen… 180 00:19:21,411 --> 00:19:23,747 …zal 't Rijk de rest van jullie afslachten. 181 00:19:24,540 --> 00:19:26,500 En deze keer niet halfslachtig. 182 00:19:28,544 --> 00:19:29,711 Niemand blijft bespaard. 183 00:19:31,338 --> 00:19:33,257 En in de chaos die erop volgt… 184 00:19:35,425 --> 00:19:36,718 …wordt iedereen vergeten. 185 00:19:38,887 --> 00:19:42,558 Phara ziet zichzelf als de enige overlevende… 186 00:19:44,893 --> 00:19:47,479 …maar er worden nog kinderen geboren op Anacreon. 187 00:19:52,401 --> 00:19:53,986 Jij hebt ook een kind, hè? 188 00:19:56,154 --> 00:19:57,281 Een meisje. 189 00:19:59,700 --> 00:20:01,952 Het voelt als een meisje. -Hoe doe je dit? 190 00:20:02,035 --> 00:20:04,454 Heeft Phara niks gezegd? Ik kan mensen lezen. 191 00:20:06,665 --> 00:20:09,251 In haar zag ik alleen duisternis. 192 00:20:09,334 --> 00:20:11,545 Maar in jou zie ik twijfel. 193 00:20:13,505 --> 00:20:15,674 Er is nog hoop voor Anacreon. 194 00:20:16,550 --> 00:20:18,468 Kun je je niet beter daarop richten? 195 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 Zoek dekking. -Jacenta? 196 00:20:26,602 --> 00:20:27,603 Vervloekt schip. 197 00:20:28,729 --> 00:20:29,938 Rowan. 198 00:20:44,912 --> 00:20:45,913 Dit was 'n muiterij. 199 00:20:47,247 --> 00:20:50,083 De brug wordt met een kanon beschermd. 200 00:20:57,633 --> 00:20:59,134 Jij. 201 00:20:59,218 --> 00:21:02,054 Jij leidt 't af, ik schakel 't uit. -En als je mist? 202 00:21:02,679 --> 00:21:03,722 Dan sterf je. 203 00:21:24,743 --> 00:21:25,911 Onze tijd raakt op. 204 00:22:07,703 --> 00:22:11,331 Gelukstreffer. -Jij hebt geluk, ik vaardigheid. 205 00:22:12,040 --> 00:22:13,166 Nog een barrière. 206 00:22:15,586 --> 00:22:16,753 Je weet hoe 't werkt. 207 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 Bukken. -Lewis. 208 00:22:55,959 --> 00:22:57,419 Kom. 209 00:22:57,503 --> 00:22:59,421 Ze breken die deuren zo open. 210 00:23:08,388 --> 00:23:09,640 Open hem. 211 00:23:15,896 --> 00:23:17,314 We hebben geen tijd meer. 212 00:23:47,302 --> 00:23:48,428 De kapitein. Suïcide. 213 00:23:50,472 --> 00:23:51,682 'Exo'. 214 00:23:52,808 --> 00:23:55,727 Als in 'executive officer'? 215 00:23:55,811 --> 00:23:58,522 Werd ze verraden door iemand onder haar gezag? 216 00:23:58,605 --> 00:24:01,024 Exo betekent ook 'van buitenaf'. 217 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 Van buiten de Galaxis? 218 00:24:05,279 --> 00:24:07,281 Zijn ze iets tegengekomen? 219 00:24:16,123 --> 00:24:17,583 Individuele werkcapsules. 220 00:24:20,169 --> 00:24:21,503 Een is voor navigatie. 221 00:24:23,130 --> 00:24:27,050 Als we die vinden, kunnen we proberen de volgende sprong te sturen. 222 00:24:27,134 --> 00:24:28,135 Wapens? 223 00:24:28,969 --> 00:24:30,179 Geen wapen. 224 00:24:31,096 --> 00:24:32,389 Stuwkracht. 225 00:24:33,182 --> 00:24:35,309 De sprong was te ver om te kunnen bevoorraden. 226 00:24:36,852 --> 00:24:39,771 Ze zijn steeds verder weg gesprongen. 227 00:24:39,855 --> 00:24:43,317 Waarschuwing. Transruimtelijke activiteit over 20 minuten. 228 00:24:44,526 --> 00:24:46,904 Initieer reisprotocollen. 229 00:24:46,987 --> 00:24:47,988 Ik snap het. 230 00:24:48,071 --> 00:24:51,825 Zijn de lichten reisprotocollen? -Er zijn geen Spacers aan boord. 231 00:24:51,909 --> 00:24:55,913 Dus de bemanning moest zichzelf in slaap brengen voor de sprong. 232 00:24:56,413 --> 00:24:59,374 Zo wisten ze hoelang ze hadden om de capsules te bereiken. 233 00:24:59,458 --> 00:25:00,459 De tijd dringt. 234 00:25:01,543 --> 00:25:02,544 Daar. 235 00:25:10,969 --> 00:25:13,680 Dit is hem. De navigatiecapsule. 236 00:25:14,681 --> 00:25:19,186 Vóór de Spacers hadden schepen iets met een enorme verwerkingskracht nodig… 237 00:25:19,269 --> 00:25:20,562 …om de sprongen te sturen. 238 00:25:20,646 --> 00:25:24,191 Het buigen van de ruimte is wetenschap, maar ook intuïtie. 239 00:25:25,651 --> 00:25:27,069 Zoals een wens doen. 240 00:25:27,152 --> 00:25:31,073 Een cognitieve sprong die alleen een levend brein kan maken. 241 00:25:31,865 --> 00:25:35,786 Alleen waren Spacers genetisch gemanipuleerd om de druk te weerstaan… 242 00:25:35,869 --> 00:25:39,790 …terwijl de gewone mens dat voordeel niet had. 243 00:25:42,209 --> 00:25:43,377 Om te overleven… 244 00:25:46,421 --> 00:25:51,260 …moesten ze rechtstreeks aan het schip worden gekoppeld. 245 00:25:54,096 --> 00:25:56,723 Hij is neergeschoten. Het schip was naar 'm op zoek. 246 00:25:58,934 --> 00:26:00,477 Het kon niet zelf navigeren. 247 00:26:08,360 --> 00:26:10,404 Kun je iemand koppelen zonder ingreep? 248 00:26:13,532 --> 00:26:14,825 Als de AI intuïtief is… 249 00:26:16,368 --> 00:26:22,374 …zoekt de interface de juiste neuronen op. -Misschien. Maar dat hou je maar even vol. 250 00:26:24,626 --> 00:26:26,044 Lang genoeg om te sturen? 251 00:26:29,923 --> 00:26:31,592 Zodat de Foundation het redt? 252 00:26:31,675 --> 00:26:33,594 Een sprong naar het ledige? 253 00:26:36,638 --> 00:26:38,974 Misschien, maar… 254 00:26:39,057 --> 00:26:40,559 …dat is een doodvonnis. 255 00:26:42,811 --> 00:26:46,398 Als een van ons zich opoffert, moet dat het buitenbeetje zijn. 256 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Help me uitzoeken hoe. 257 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 Maar niet naar het ledige. 258 00:26:55,866 --> 00:26:57,784 We keren terug naar Terminus. 259 00:27:40,369 --> 00:27:42,913 Ze wil u spreken, Luitenant. 260 00:27:45,582 --> 00:27:48,293 Luitenant Freestone, er is 'n probleem. -Dat ding? 261 00:27:48,377 --> 00:27:52,965 De kluis. Wat 't ook is, het wordt omringd door een veld dat mensen ziek maakt. 262 00:27:53,048 --> 00:27:55,175 Je gaat dubbelzien en raakt bewusteloos. 263 00:27:55,801 --> 00:28:01,014 Uw jaagster heeft het zelf ervaren. Zo kon mijn dochter haar gevangennemen. 264 00:28:01,098 --> 00:28:05,644 We kennen de langetermijneffecten niet, maar het veld breidt zich uit. 265 00:28:05,727 --> 00:28:06,937 We moeten hier weg. 266 00:28:08,564 --> 00:28:09,773 Dit is geen list. 267 00:28:11,024 --> 00:28:13,610 Het nulveld geeft niets om afkomst. 268 00:28:13,694 --> 00:28:16,405 Als we niets doen, pakt het ons allemaal. 269 00:28:16,989 --> 00:28:18,740 Schakel de omheining uit. 270 00:28:49,521 --> 00:28:51,106 De Moeder roept me. 271 00:28:51,190 --> 00:28:54,651 Nee. Je hebt meer te geven. 272 00:29:07,873 --> 00:29:11,460 Ik help je van het pad af, zodat ze voor je kunnen zorgen. 273 00:29:21,970 --> 00:29:23,222 Je kunt hier niet sterven. 274 00:29:24,139 --> 00:29:26,266 Ik zou nergens anders willen sterven. 275 00:29:27,684 --> 00:29:29,102 Een vredige overgang. 276 00:29:30,312 --> 00:29:32,397 Dat is Haar grootste geschenk… 277 00:29:34,274 --> 00:29:35,567 …naar 'n heiliger leven. 278 00:29:36,527 --> 00:29:38,570 Wat als er geen volgend leven is? 279 00:29:39,571 --> 00:29:43,450 Wat als het hier ophoudt? 280 00:29:53,669 --> 00:29:55,170 Wellicht zien we elkaar nog. 281 00:29:57,297 --> 00:29:59,299 Vertel me dan wat je hebt gezien. 282 00:33:17,831 --> 00:33:24,755 Wij vertegenwoordigen de Moeder, de Maagd en de Wijze vrouw. 283 00:33:25,923 --> 00:33:29,468 Wij beminnen eenieder die de spiraal bewandelt. 284 00:33:30,135 --> 00:33:34,973 Vertel ons eens wat u in de Schoot heeft ervaren. 285 00:33:36,767 --> 00:33:38,435 Toen ik daar stond… 286 00:33:41,146 --> 00:33:42,814 …begon het zout te bewegen. 287 00:33:44,525 --> 00:33:46,818 Het begon te wervelen. 288 00:33:46,902 --> 00:33:50,864 Eerst langzaam, toen sneller. 289 00:33:53,033 --> 00:33:55,244 Het kwam omhoog vanaf de bodem. 290 00:33:59,498 --> 00:34:02,167 Het vormde een stengel… 291 00:34:05,212 --> 00:34:07,130 …met drie grote bladeren. 292 00:34:11,176 --> 00:34:13,469 Ik was bang dat ik het me verbeeldde. 293 00:34:15,179 --> 00:34:16,889 Maar het was echt. 294 00:34:28,360 --> 00:34:31,029 Kent u de mythe van de bloem genaamd trillium? 295 00:34:38,786 --> 00:34:42,708 Nadat Dol op Surah botste en er drie manen ontstonden… 296 00:34:42,791 --> 00:34:45,252 …werd de Maagd bedekt met trilliums. 297 00:34:45,335 --> 00:34:50,257 Zo liet de Drievoudige Godin ons weten dat er op onze wereld leven kon bestaan. 298 00:34:50,340 --> 00:34:53,802 Door de eeuwen heen stierven de bloemen langzaam uit. 299 00:34:53,886 --> 00:34:57,806 We hebben ze hier al duizenden jaren niet meer gezien. 300 00:34:57,890 --> 00:34:59,391 Wat betekent het? 301 00:34:59,474 --> 00:35:04,313 Van nature groeien driebladige bloemen uit monocotyle zaailingen. 302 00:35:04,396 --> 00:35:09,318 Oftewel: het zijn drie elementen die uit een eenheid zijn ontstaan. 303 00:35:09,401 --> 00:35:11,320 Zoals mijn broeders en ik. 304 00:35:11,820 --> 00:35:13,906 En de Drievoudige Godin. 305 00:35:13,989 --> 00:35:16,742 Dit was een heilig visioen, Keizer. 306 00:35:17,993 --> 00:35:20,996 Sterker nog, uw aanwezigheid hier is heilig… 307 00:35:21,538 --> 00:35:25,042 …na een reis die geen van uw voorgangers ooit durfde te maken. 308 00:35:25,584 --> 00:35:30,005 Uw ziel is duidelijk niet gestagneerd. 309 00:35:32,424 --> 00:35:37,137 Iedereen die het tegendeel beweert, begaat zelf een zonde… 310 00:35:37,221 --> 00:35:43,519 …door een zoekende ziel te dwarsbomen op het pad naar verlichting. 311 00:35:43,602 --> 00:35:48,315 Geen enkele Zephyr zal u ooit nog in de weg staan. 312 00:36:22,266 --> 00:36:23,767 Je verdoet je energie. 313 00:36:25,394 --> 00:36:28,856 Rust uit tot we langs het puin zijn. Je raakt nog oververhit. 314 00:36:32,359 --> 00:36:33,944 Wat is de temperatuur nu? 315 00:36:34,444 --> 00:36:37,406 Achtendertig graden. Het zal tot zo'n 41 stijgen. 316 00:36:39,241 --> 00:36:40,659 En als 't verder stijgt? 317 00:36:46,123 --> 00:36:47,207 Wat ben je van plan? 318 00:36:48,667 --> 00:36:51,712 Hou je kop. Hou je kop nou eens. 319 00:36:52,671 --> 00:36:53,672 Gaal. 320 00:36:53,755 --> 00:36:58,010 Kritieke temperatuur bereikt. Warmteoverdracht wordt gestart. 321 00:36:58,510 --> 00:37:00,721 Gaal. -Gestabiliseerd. 322 00:37:00,804 --> 00:37:02,514 Geen halve waarheden meer. 323 00:37:03,015 --> 00:37:05,976 Vertel me alles, anders houdt onze reis hier op. 324 00:37:06,059 --> 00:37:07,227 Ik meen het, Hari. 325 00:37:07,311 --> 00:37:11,356 Dan help ik de Tweede Foundation om zeep voordat die überhaupt bestaat. 326 00:37:11,440 --> 00:37:14,026 Zeg op. -Je hebt geen idee wat je… 327 00:37:14,109 --> 00:37:17,946 Stop. -Het interesseert me niet meer. 328 00:37:32,419 --> 00:37:33,629 Wat heb je gedaan? 329 00:37:36,131 --> 00:37:41,178 Zonder de warmteoverdracht word ik levend gekookt voordat je Helicon bereikt. 330 00:37:42,012 --> 00:37:46,266 Men zegt dat informatie niet kapot kan. Dus jij overleeft het misschien. 331 00:37:48,268 --> 00:37:49,728 Maar ik zeker niet. 332 00:37:59,905 --> 00:38:01,573 Wat wordt het, Hari? 333 00:38:02,991 --> 00:38:07,496 Kijk je toe hoe ik levend verbrand of laat je me gaan? 334 00:38:15,254 --> 00:38:19,299 Je weet dat ik de bestemming van de cryocapsule kan programmeren, toch? 335 00:38:19,383 --> 00:38:22,928 Je hebt me niet nodig, Hari. Je kon altijd al zonder me. 336 00:38:23,011 --> 00:38:25,264 Dat is niet waar. -Wel. 337 00:38:26,306 --> 00:38:29,893 Mijn verhaal had op Terminus moeten eindigen. Dat zei je zelf. 338 00:38:30,394 --> 00:38:34,064 Jij en Raych waren altijd al van plan me achter te laten, dus… 339 00:38:36,149 --> 00:38:37,276 Laat me gaan. 340 00:38:39,403 --> 00:38:40,404 Alsjeblieft. 341 00:39:07,431 --> 00:39:08,682 Dag, Hari. 342 00:39:09,933 --> 00:39:11,143 Dag, Gaal. 343 00:39:52,059 --> 00:39:53,727 Bestemming vereist. 344 00:39:56,688 --> 00:39:59,316 Stel een route in naar de Blauwe Stroom. 345 00:39:59,399 --> 00:40:00,651 Naar Synnax. 346 00:40:02,069 --> 00:40:05,906 Duur: 138 standaard keizerlijke jaren. 347 00:40:12,621 --> 00:40:14,122 Bevestig bestemming. 348 00:40:21,129 --> 00:40:25,259 86.982.041. 349 00:40:27,094 --> 00:40:31,723 86.982.043. 350 00:40:33,350 --> 00:40:38,188 86.982.061… 351 00:41:26,904 --> 00:41:28,071 Zephyr Halima. 352 00:41:31,825 --> 00:41:35,954 Bedankt dat je me hebt aangezet tot deze transformationele reis. 353 00:41:38,373 --> 00:41:40,375 Als ik je grafrede niet had bijgewoond… 354 00:41:41,627 --> 00:41:46,590 …had ik nooit de moed kunnen opbrengen om de spiraal te bewandelen. 355 00:41:57,935 --> 00:42:01,104 Driemaal gezegend, Keizer. 356 00:42:03,524 --> 00:42:04,691 Insgelijks. 357 00:42:39,351 --> 00:42:41,979 Kom binnen. 358 00:42:43,856 --> 00:42:45,148 Iedereen is welkom. 359 00:42:47,401 --> 00:42:49,194 Ik kom mijn medeleven betuigen. 360 00:42:50,237 --> 00:42:52,531 U was een overtuigende proxima geweest. 361 00:42:55,242 --> 00:42:57,703 Daar was Cleon bang voor, denk ik. 362 00:42:59,663 --> 00:43:02,291 Hoe dan ook, hij heeft nu wat hij wilde. 363 00:43:04,751 --> 00:43:11,300 Zephyr Gilat zal worden aangesteld en ik zal terugkeren naar mijn thuisplaneet. 364 00:43:17,139 --> 00:43:18,849 Ben je daar niet blij mee? 365 00:43:20,434 --> 00:43:24,021 Ik nam aan dat je de Keizer had bijgestaan in zijn optreden. 366 00:43:24,104 --> 00:43:26,690 Nee, dat heb ik niet gedaan. 367 00:43:27,274 --> 00:43:31,653 En ik kan u vertellen dat mijn geluk niet van belang is. 368 00:43:32,487 --> 00:43:33,530 Wel, hoor. 369 00:43:36,200 --> 00:43:43,040 Mensen gebruiken reïncarnatie als een excuus om hun intuïtie te negeren… 370 00:43:43,540 --> 00:43:46,502 …en alle kans op geluk te verspelen. 371 00:43:46,585 --> 00:43:53,425 Maar hoe kun je op die manier groeien? -Dit gaat niet om mijn groei. 372 00:43:53,509 --> 00:43:58,222 Als je niet meer achter hem staat, kun je een andere weg inslaan. 373 00:43:58,305 --> 00:44:01,183 Dat kan niet. -Natuurlijk wel. Je bent geen gevangene. 374 00:44:01,266 --> 00:44:05,896 U begrijpt het niet. Ik heb geen keus. -Iedereen heeft die, wat ze ook denken. 375 00:44:05,979 --> 00:44:09,441 Ik zweer op de Maagd dat ik geen keus heb. 376 00:44:09,525 --> 00:44:10,692 Hoe kan dat nou? 377 00:44:18,075 --> 00:44:21,245 Je zei dat je ooit de grote spiraal hebt bewandeld. 378 00:44:22,621 --> 00:44:23,622 Wanneer was dat? 379 00:44:28,752 --> 00:44:30,504 Elfduizend jaar geleden. 380 00:44:37,052 --> 00:44:39,137 Dus het is waar? 381 00:44:40,764 --> 00:44:46,061 Er gaan geruchten dat Cleon de laatste intelligente robot in de Galaxis had. 382 00:44:48,063 --> 00:44:50,440 Wat je allemaal niet gezien moet hebben… 383 00:44:50,524 --> 00:44:53,944 En nu moet je aan zijn zijde staan en doen wat hij… 384 00:45:02,828 --> 00:45:04,204 Hij heeft je gestuurd. 385 00:45:10,169 --> 00:45:14,006 Ik verlaat deze kamer niet levend, of wel? 386 00:45:15,841 --> 00:45:18,177 Daarom vertelde je me de waarheid. 387 00:45:26,185 --> 00:45:31,523 Net als de Keizer, heb ik geen geïndividualiseerd bewustzijn. 388 00:45:33,442 --> 00:45:36,361 Dus ik ben ook niet in het bezit van een ziel. 389 00:45:37,821 --> 00:45:42,034 Anders zou ik misschien de mogelijkheid hebben om zijn bevelen te negeren. 390 00:45:46,288 --> 00:45:48,457 Weet je zeker dat je er geen hebt? 391 00:45:50,209 --> 00:45:55,005 Als ik u nu zou laten gaan, zou ik mezelf niet kunnen tegenhouden. 392 00:45:56,048 --> 00:45:59,676 Ik zou u pakken en aan stukken scheuren. 393 00:46:08,852 --> 00:46:10,062 Het spijt me. 394 00:46:13,774 --> 00:46:18,570 Ik zie een oprecht medeleven in je hart. 395 00:46:19,154 --> 00:46:24,284 Echte wroeging. En ik kan het niet uitleggen… 396 00:46:25,452 --> 00:46:28,497 …maar ik weet dat je een ziel hebt. 397 00:46:30,040 --> 00:46:32,793 Maar wie jou hiertoe dwingt… 398 00:46:33,627 --> 00:46:37,464 …wie jouw geloof en je loyaliteit zo wreed op de proef stelt… 399 00:46:38,674 --> 00:46:40,342 …hij heeft geen ziel. 400 00:46:45,097 --> 00:46:46,473 Ik vergeef je, Demerzel. 401 00:46:48,725 --> 00:46:51,645 Hé, onthoud je boodschap. 402 00:46:54,481 --> 00:46:57,276 Dit is voor mij niet het einde. 403 00:46:58,318 --> 00:46:59,987 Ik word herboren. 404 00:47:00,571 --> 00:47:04,575 Je bent niet door Cleon gestuurd, maar door de Moeder. 405 00:47:06,368 --> 00:47:07,828 Doe wat je moet doen. 406 00:47:10,539 --> 00:47:13,584 Zoals Zij wenst. 407 00:47:22,551 --> 00:47:26,305 En? Hoe gaat het gebeuren? 408 00:47:26,388 --> 00:47:28,182 Het is al gebeurd. 409 00:47:30,726 --> 00:47:33,645 Een gif werd afgescheiden toen u me aanraakte. 410 00:47:34,354 --> 00:47:35,606 Het zal pijnloos zijn. 411 00:47:58,754 --> 00:48:02,299 Waarschuwing. Transruimtelijke activiteit over vijf minuten. 412 00:48:02,382 --> 00:48:03,675 Maak u klaar. 413 00:48:03,759 --> 00:48:08,889 Het schip gaat springen. -Ik krijg het slot niet open. 414 00:48:08,972 --> 00:48:10,557 Verzin dan wat anders. 415 00:48:28,909 --> 00:48:32,412 Sluit me maar aan. -Salvor, ik weet niet eens of dit wel kan. 416 00:48:32,496 --> 00:48:35,541 In een baan om een planeet springen, vergt precisie. 417 00:48:35,624 --> 00:48:36,792 Of geluk. 418 00:48:37,835 --> 00:48:39,378 Vergeet niet wie ik ben. 419 00:48:41,296 --> 00:48:44,591 Het is vast hetzelfde als kat of kroon raden, toch? 420 00:48:46,301 --> 00:48:48,470 Misschien 1000 keer, ja. 421 00:48:53,517 --> 00:48:54,560 Gooi maar op. 422 00:48:54,643 --> 00:48:57,396 Je vraagt me je te doden. -Lewis, snap je 't niet? 423 00:48:58,689 --> 00:49:00,232 Dit is mijn bestemming. 424 00:49:01,650 --> 00:49:04,862 Alles wat er is gebeurd, leidde me hierheen. 425 00:49:07,322 --> 00:49:09,074 Dit is onze enige kans. 426 00:49:09,157 --> 00:49:11,076 Dus ik moet het proberen. 427 00:49:11,827 --> 00:49:13,662 We moeten het proberen. 428 00:49:13,745 --> 00:49:15,998 Meer kun je niet doen in een crisis. 429 00:49:17,624 --> 00:49:18,625 Alleen proberen. 430 00:49:36,143 --> 00:49:38,395 Geef dit aan mijn moeder als ik sterf. 431 00:49:43,233 --> 00:49:44,484 Je bent uniek, Salvor. 432 00:49:46,445 --> 00:49:47,988 Had ik dat maar eerder gezien. 433 00:49:48,780 --> 00:49:49,948 Doe maar. 434 00:49:56,788 --> 00:49:57,873 Lewis? 435 00:50:04,087 --> 00:50:05,005 Dood haar. 436 00:50:05,088 --> 00:50:07,549 Het komt goed, oké? Blijf bij me, Lewis. 437 00:50:08,133 --> 00:50:09,718 Dood die trut. 438 00:50:09,801 --> 00:50:11,637 Kom. -Pak haar. 439 00:50:16,975 --> 00:50:20,812 Vijandig vaartuig ontdekt. Automatische verdediging ingeschakeld. 440 00:50:23,649 --> 00:50:26,026 Thespische lansiers. -Het is je gelukt, Hugo. 441 00:50:26,109 --> 00:50:30,322 Transruimtelijke activiteit over 30 seconden. Naar cryocapsules. 442 00:50:31,156 --> 00:50:36,828 Trek je terug, Anacreonen. Geef je over of sterf. 443 00:50:37,746 --> 00:50:39,831 Richt alle geweren. 444 00:50:47,548 --> 00:50:48,423 Vijftien… 445 00:50:49,132 --> 00:50:52,135 …veertien, dertien… 446 00:50:56,557 --> 00:50:57,933 …elf… 447 00:51:00,185 --> 00:51:02,187 …tien, negen… 448 00:51:03,063 --> 00:51:04,439 …acht… 449 00:51:07,484 --> 00:51:09,695 …zes, vijf… 450 00:51:11,822 --> 00:51:13,115 …vier… 451 00:51:14,157 --> 00:51:16,702 …drie, twee… 452 00:51:17,995 --> 00:51:19,413 …één… 453 00:51:23,792 --> 00:51:24,793 We springen. 454 00:51:52,196 --> 00:51:53,197 En? 455 00:51:53,989 --> 00:51:54,990 Het is gebeurd. 456 00:51:55,908 --> 00:51:58,327 Het zal als een natuurlijke dood aandoen. 457 00:51:58,410 --> 00:52:01,538 Mooi. Het laatste wat we willen is een heilige oorlog. 458 00:52:06,210 --> 00:52:08,337 Wil je iets kwijt? 459 00:52:08,420 --> 00:52:11,423 U had haar verslagen. U had gewonnen. 460 00:52:11,507 --> 00:52:15,844 Jouw onbegrip verplicht me er niet toe 't uit te leggen. 461 00:52:15,928 --> 00:52:17,304 Nee, natuurlijk niet. 462 00:52:17,387 --> 00:52:19,014 U bent de Keizer. 463 00:52:20,224 --> 00:52:23,393 En u had een heilig visioen. -Inderdaad. 464 00:52:28,607 --> 00:52:32,277 Er staat een oude, gedroogde trillium ingelijst op mijn kaptafel. 465 00:52:32,861 --> 00:52:35,822 Die heb ik vergaard toen ik de spiraal bewandelde. 466 00:52:35,906 --> 00:52:37,616 Ik heb hem meegebracht. 467 00:52:38,283 --> 00:52:39,493 O ja? 468 00:52:40,327 --> 00:52:44,373 Ik dacht dat u hem misschien zag toen u laatst mijn vertrek binnenkwam. 469 00:52:44,456 --> 00:52:46,959 Nee, niet dat ik me kan herinneren. 470 00:52:47,042 --> 00:52:50,921 Gewoon een gelukkig toeval, dan. Dat u dezelfde bloem zag. 471 00:52:52,130 --> 00:52:56,301 Ik wilde me nergens mee bemoeien. Een visioen kan erg persoonlijk zijn. 472 00:52:56,385 --> 00:52:59,638 Hoewel het een eeuwigheid geleden was, heeft wat ik zag… 473 00:53:01,223 --> 00:53:03,100 …veranderd hoe ik de dingen zie. 474 00:53:04,226 --> 00:53:07,104 Had jij een visioen? Als robot? 475 00:53:07,187 --> 00:53:11,441 Jazeker. En ik ben verheugd dat u er ook met een gezegend werd. 476 00:53:13,277 --> 00:53:14,611 Niets zien… 477 00:53:17,447 --> 00:53:19,950 Die leegte wens ik niemand toe. 478 00:53:23,620 --> 00:53:27,875 Moge uw visioen u kracht geven nu we terugreizen naar Trantor, Keizer. 479 00:53:28,458 --> 00:53:31,962 Ik zal de Spacers vragen u voor te bereiden op de sprong. 480 00:54:44,117 --> 00:54:47,079 Niets zien… 481 00:54:48,163 --> 00:54:51,625 Die leegte wens ik niemand toe. 482 00:56:11,663 --> 00:56:13,665 Vertaling: Nikki van Leeuwen