1 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 BASERET PÅ ISAAC ASIMOVS ROMANER 2 00:02:26,396 --> 00:02:27,814 Ilex! 3 00:02:35,030 --> 00:02:37,407 Da de var væk, var der ingen børn tilbage. 4 00:02:38,283 --> 00:02:39,785 Kun krigere. 5 00:02:40,661 --> 00:02:45,374 Jeg pressede min arrede krop, til jeg blev udnævnt til krigshofjæger. 6 00:02:47,960 --> 00:02:51,672 Jeg levede tre gange længere end min forventede levetid. 7 00:02:51,755 --> 00:02:56,009 Skovguderne ville ikke lade mig dø, før jeg fik hævn. 8 00:02:58,178 --> 00:02:59,471 Og da jeg var klar... 9 00:03:01,306 --> 00:03:03,058 ...sendte de mig en gave til. 10 00:03:03,141 --> 00:03:04,560 Invictus? 11 00:03:04,643 --> 00:03:06,895 Det dukkede op som svaret på mine bønner. 12 00:03:07,980 --> 00:03:09,439 Og da vidste jeg... 13 00:03:09,523 --> 00:03:13,151 ...at guderne ikke bare støttede min plan om at udslette Imperiet. 14 00:03:13,861 --> 00:03:14,903 De stod selv bag den. 15 00:03:14,987 --> 00:03:16,905 Du så, hvad der skete med dit folk. 16 00:03:18,740 --> 00:03:23,912 Som straf for nogle fås synder lagde de halvdelen af jeres planet øde. 17 00:03:24,496 --> 00:03:28,500 Hvis I angriber Trantor, vil De ydre regioner bøde for det. 18 00:03:28,584 --> 00:03:30,961 Du fatter slet ikke, hvad hævn er, vel? 19 00:03:32,504 --> 00:03:34,423 Jeg er ligeglad med mennesker. 20 00:03:36,967 --> 00:03:40,220 Skibet skal være min stemme. 21 00:03:41,263 --> 00:03:44,308 Du hjælpe mig med at styre dets næste spring. 22 00:03:46,977 --> 00:03:48,270 Og hvis ikke... 23 00:03:49,730 --> 00:03:51,732 ...dræber mine jægere alle mænd... 24 00:03:52,816 --> 00:03:57,571 ...kvinder og børn, der er tilbage på Terminus, 25 00:03:57,654 --> 00:03:59,156 og de starter med din mor. 26 00:04:04,536 --> 00:04:06,288 Du har allerede ofret din far. 27 00:04:07,706 --> 00:04:09,458 Du vil ikke også ofre hende. 28 00:04:11,376 --> 00:04:13,545 Det er en helt enkel byttehandel, vogter. 29 00:04:16,757 --> 00:04:18,091 Hvis du udsletter Trantor... 30 00:04:19,301 --> 00:04:23,347 ...så kan det være, bare måske... 31 00:04:24,348 --> 00:04:27,809 ...at din dyrebare Stiftelse overlever det, der følger bagefter. 32 00:04:30,646 --> 00:04:33,649 Er det ikke utroligt, hvad man vil gøre for lidt ekstra tid? 33 00:05:02,135 --> 00:05:03,846 Hvor længe har du kunnet gøre det her? 34 00:05:05,430 --> 00:05:07,057 Så længe jeg kan huske. 35 00:05:09,601 --> 00:05:11,770 For det meste er det bare en følelse. 36 00:05:12,855 --> 00:05:14,231 Som med det her, men... 37 00:05:16,358 --> 00:05:18,277 ...andre gange dukker det op i drømme. 38 00:05:20,571 --> 00:05:22,447 Jeg drømte engang om en bølge. 39 00:05:23,866 --> 00:05:25,117 En bølge så enorm... 40 00:05:25,742 --> 00:05:30,956 ...at jeg kun kunne holde vejret og lade den skylle mig med. 41 00:05:32,332 --> 00:05:34,793 Jeg vidste, at den ville smadre mit hjem, 42 00:05:34,877 --> 00:05:37,880 min familie, hele min verden. 43 00:05:39,965 --> 00:05:43,010 Jeg kunne aldrig slippe af med den drøm, Hari. 44 00:05:44,887 --> 00:05:46,221 Den plagede mig. 45 00:05:46,305 --> 00:05:49,308 Jeg havde brug for at vide, at det ikke ville ske rigtigt, 46 00:05:49,391 --> 00:05:52,311 så jeg lærte mig selv matematik. 47 00:05:52,394 --> 00:05:56,315 Jeg beregnede alle de sandsynligheder og fysiske kræfter, jeg kunne komme på, 48 00:05:56,398 --> 00:05:58,066 desperat efter at finde en udvej. 49 00:06:01,904 --> 00:06:03,405 Men det kunne jeg ikke. 50 00:06:05,032 --> 00:06:07,743 Drømmen drev dig ind i matematikken, 51 00:06:07,826 --> 00:06:11,038 hvilket bare beviser, at det ikke var en drøm, men et forvarsel. 52 00:06:12,122 --> 00:06:16,376 Det vil ikke komme bag på mig, hvis du har en intuitiv evne, 53 00:06:16,460 --> 00:06:17,920 der er bedre end matematikken. 54 00:06:18,670 --> 00:06:20,130 Det ville forklare Abraxas. 55 00:06:21,757 --> 00:06:25,093 Jeg løste Abraxas ved at knokle røven i laser. 56 00:06:25,177 --> 00:06:27,971 Ja, jeg siger jo, at du er noget helt særligt. 57 00:06:34,353 --> 00:06:35,812 Det bliver varmere. 58 00:06:35,896 --> 00:06:40,692 Friktion fra fragmentfeltet. Skibets kølere modvirker varmen. 59 00:06:40,776 --> 00:06:44,655 Påbegynder varmeoverførsel. Stabiliserer. 60 00:06:45,155 --> 00:06:48,909 Hvad skal du til Helicon for, Hari? Hvad planlagde du og Raych? 61 00:06:49,409 --> 00:06:50,953 Det har jeg sagt. 62 00:06:51,036 --> 00:06:52,829 Nej, jeg antog noget, som du ikke benægtede. 63 00:06:52,913 --> 00:06:53,956 Fordi du havde ret. 64 00:06:54,748 --> 00:06:56,917 Vil du stadig sørge for, at jeg ikke ved noget? 65 00:06:57,000 --> 00:07:01,213 -Det skulle jeg nok have gjort fra start. -Hvad skal det betyde? 66 00:07:01,713 --> 00:07:02,840 Passer vi ikke på, 67 00:07:02,923 --> 00:07:07,553 kan din spådomsevne potentielt set vende op og ned på psykohistorien. 68 00:07:07,636 --> 00:07:09,555 Se, hvad der skete med dig og Raych. 69 00:07:09,638 --> 00:07:11,056 Du er her, og det er han ikke. 70 00:07:13,308 --> 00:07:15,102 Det lød forkert. Jeg tager det i mig. 71 00:07:15,185 --> 00:07:17,145 Det, jeg prøver at sige, er, 72 00:07:17,229 --> 00:07:21,441 at menneskehedens overlevelse afhænger af, at vi når frem til Helicon. 73 00:07:21,525 --> 00:07:24,528 Jeg troede, at vores overlevelse afhang af Stiftelsen. 74 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 Det gør den også til en vis grad. 75 00:07:29,950 --> 00:07:33,787 Men kun hvis dens søsterorganisation også bliver stiftet. 76 00:07:33,871 --> 00:07:35,914 Så det er den anden Stiftelse. 77 00:07:35,998 --> 00:07:40,294 Her ved Stjernernes ende. På Helicon. 78 00:08:01,231 --> 00:08:02,357 KOMMUNIKATIONSCENTER 79 00:08:48,737 --> 00:08:49,655 Det er Hugo Crast... 80 00:08:51,990 --> 00:08:53,075 Det er Cian un Edan... 81 00:08:54,493 --> 00:08:56,620 ...tidligere borger på Thespis. 82 00:08:58,163 --> 00:09:01,708 Jeg sender et sos til Den Thespinske Republik. 83 00:09:02,668 --> 00:09:06,880 Jeg kan melde om anacreonisk aktivitet ved forpost 59. 84 00:09:09,591 --> 00:09:11,093 Er der nogen, der kan høre mig? 85 00:09:13,011 --> 00:09:14,513 Er der nogen, der kan høre mig? 86 00:09:18,141 --> 00:09:19,268 Er der nogen, der kan høre mig? 87 00:09:59,641 --> 00:10:03,645 Spiralen er lavet med henblik på at presse kroppen til det yderste. 88 00:10:03,729 --> 00:10:09,234 Det er en rute på over 170 kilometer uden mad, vand og hvile. 89 00:10:09,318 --> 00:10:11,028 De fysiske værdier er optimale. 90 00:10:13,572 --> 00:10:17,159 Og man skal naturligvis efterlade alle uorganiske apparater. 91 00:10:17,826 --> 00:10:19,036 Deres beskyttende aura... 92 00:10:31,131 --> 00:10:32,591 ...og Deres kejserlige nanorobotter. 93 00:10:36,845 --> 00:10:40,390 For første gang i Deres liv udsætter De Dem selv for skader, 94 00:10:41,099 --> 00:10:43,060 -udmattelse... -Jeg er med. 95 00:10:43,143 --> 00:10:44,937 Hvis en pilgrim vakler, 96 00:10:45,020 --> 00:10:47,564 må han gerne blive hjulpet af andre på stien. 97 00:10:47,648 --> 00:10:50,234 Hvis han altså kun er faldet ned på ét knæ. 98 00:10:51,401 --> 00:10:54,821 Falder man ned på begge knæ, er det tegn på underkastelse. 99 00:10:55,989 --> 00:10:59,451 Pilgrimmen må så enten finde kræfterne til at kravle væk fra stien 100 00:10:59,535 --> 00:11:01,578 eller overgive sig til døden. 101 00:11:03,497 --> 00:11:07,251 Under halvdelen af dem, der prøver, når ind til midten af spiralen. 102 00:11:07,334 --> 00:11:10,754 Der træder de ind i en hellig hule, Moderens skød. 103 00:11:11,630 --> 00:11:13,173 Der er vand i hulen. 104 00:11:13,757 --> 00:11:16,677 Saltet rundt om bassinet har en særlig jonisk ladning, 105 00:11:16,760 --> 00:11:20,472 som udløser en reaktion hos alle, der rører ved det. 106 00:11:20,556 --> 00:11:26,144 Når man har badet i bassinet, vil man med Moderens vilje 107 00:11:26,770 --> 00:11:28,438 blive begunstiget med en åbenbaring. 108 00:11:29,439 --> 00:11:31,275 Hvis man klarer det og kommer tilbage, 109 00:11:31,942 --> 00:11:34,862 vil et panel af Zephyrer fortolke det, man har set. 110 00:11:34,945 --> 00:11:36,446 Hvad har andre pilgrimme set? 111 00:11:36,947 --> 00:11:39,700 Hver enkelt åbenbaring er unik og dybt personlig. 112 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 Det er overraskende, at alle ikke bare hallucinerer om mad. 113 00:11:44,371 --> 00:11:45,831 Så er nanorobotterne fjernet. 114 00:11:48,041 --> 00:11:51,336 Det er en meget farlig satsning, Imperium. 115 00:11:51,920 --> 00:11:56,008 Foruden den uhørte risiko for fysiske skader, så... 116 00:11:56,091 --> 00:12:00,345 Hvis De ikke kan gennemføre, vil det bare opildne deres kritikere. 117 00:12:00,888 --> 00:12:02,306 Jeg gennemfører. 118 00:12:06,768 --> 00:12:08,270 Giv mig dit saltarmbånd. 119 00:12:26,788 --> 00:12:27,998 Jeg tager den her. 120 00:12:30,209 --> 00:12:32,294 Så vil det være, som om du er med mig. 121 00:12:33,378 --> 00:12:35,297 Som du altid har været. 122 00:13:33,939 --> 00:13:36,441 Tro mig. Tag den med ro. 123 00:13:38,318 --> 00:13:43,031 De midterste ringe kan snyde og få os til at tro, at vi er nået længere, end vi er. 124 00:13:44,241 --> 00:13:46,451 Sørg for, at du stadig har brændstof i tanken. 125 00:13:46,994 --> 00:13:48,203 Har du prøvet det før? 126 00:13:48,912 --> 00:13:52,457 Nej, men jeg har talt med mange, der har. 127 00:13:57,212 --> 00:13:59,006 Har du andre nyttige tip? 128 00:14:00,507 --> 00:14:02,176 Der er ingen genveje. 129 00:14:02,843 --> 00:14:04,219 Det er hele pointen. 130 00:14:05,095 --> 00:14:06,513 Bare hold dig i gang. 131 00:14:07,639 --> 00:14:09,224 Den ene fod foran den anden. 132 00:14:09,933 --> 00:14:11,727 Gudindetreenigheden viser dig vej. 133 00:14:13,937 --> 00:14:16,857 Talte de andre om deres åbenbaringer? 134 00:14:21,445 --> 00:14:24,114 Der var en pilgrim, der fortalte mig, 135 00:14:24,198 --> 00:14:29,536 at saltet rundt om bassinet begyndte at hvirvle rundt for øjnene af hende. 136 00:14:30,829 --> 00:14:35,292 Hun sagde ikke, hvad der så skete, men det var det smukkeste, hun havde set. 137 00:14:40,923 --> 00:14:44,092 -Hvor kommer du fra? -Baltaros. Og du? 138 00:14:44,176 --> 00:14:47,513 -Nishaya. -Produktionsplaneten. 139 00:14:48,680 --> 00:14:51,850 Alt det, der er for giftigt at lave på Trantor, tager vi os af. 140 00:14:52,935 --> 00:14:54,436 Særlige tekstiler. 141 00:14:54,978 --> 00:14:58,357 Den slags keramiske glaseringer, der er populære i Imperiet. 142 00:14:59,983 --> 00:15:04,029 Der er Nishaya perfekt, fordi vores atmosfære er en tyk, hvid tåge, 143 00:15:04,112 --> 00:15:08,200 som forureningen på en måde bare bliver ét med. 144 00:15:09,868 --> 00:15:11,245 Den tåge. 145 00:15:11,870 --> 00:15:15,791 Min mor sagde altid, at da hun endelig så min fars ansigt tydeligt... 146 00:15:16,458 --> 00:15:18,168 ...havde de allerede fået tre børn. 147 00:15:20,128 --> 00:15:22,631 Arbejdede du på en af fabrikkerne? 148 00:15:22,714 --> 00:15:27,219 Nej, jeg læssede kasser på springskibe. 149 00:15:29,972 --> 00:15:32,099 Prægtige maskiner, ikke? 150 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 Jo da. 151 00:15:33,809 --> 00:15:36,353 Selvom jeg aldrig havde været om bord på et, før jeg kom hertil. 152 00:15:37,104 --> 00:15:39,231 Jeg brugte hele min opsparing på billetten. 153 00:15:41,024 --> 00:15:44,194 Du er fra Baltaros? Så har du også været med sådan et. 154 00:15:44,278 --> 00:15:45,279 Ja. 155 00:15:47,573 --> 00:15:49,032 Det var også første gang. 156 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 Engang misundte jeg dem, der altid rejser 157 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 og springer på kryds og tværs af galaksen. 158 00:15:56,623 --> 00:16:01,461 Men det her... er den eneste rejse, jeg rigtig har haft behov for at foretage. 159 00:16:03,505 --> 00:16:04,840 Jeg håber, du også har det sådan. 160 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 En anden Stiftelse? 161 00:16:08,719 --> 00:16:11,638 Terminus blev stiftet med Imperiets tilladelse 162 00:16:11,722 --> 00:16:14,766 og skulle til dels bruges til at aflede ilden. 163 00:16:15,350 --> 00:16:19,354 Men Den Anden Stiftelse og dens placering skal holdes hemmelig. 164 00:16:20,898 --> 00:16:22,566 Selv for Den Første Stiftelse. 165 00:16:23,317 --> 00:16:25,027 Hvorfor? Hvad er dens formål? 166 00:16:28,113 --> 00:16:31,325 Hvis du ikke vil stole på mig, tager jeg ikke til Helicon. 167 00:16:32,284 --> 00:16:33,702 Vær nu ikke dum, Gaal. 168 00:16:34,328 --> 00:16:36,997 Jeg har ressourcer på Helicon. Allierede. 169 00:16:37,080 --> 00:16:41,418 Nu kender vi dine evner og kan studere dem og udnytte dem til vores fordel. 170 00:16:41,502 --> 00:16:44,129 Jeg er færdig med at blive udnyttet. 171 00:16:44,880 --> 00:16:47,841 Jeg vil af. Lige nu. 172 00:16:47,925 --> 00:16:51,929 Enten fortæller du mig det hele, eller også forsvinder jeg, som jeg kom. 173 00:16:57,059 --> 00:17:00,354 Hvor vil du tage hen? Terminus vil tage årtier. 174 00:17:00,437 --> 00:17:02,689 Trantor? Du bliver forvist af Imperiet. 175 00:17:02,773 --> 00:17:05,442 Der findes andre planeter. Min mor lærte mig deres navne. 176 00:17:09,570 --> 00:17:11,949 Du sagde, at mit instinkt er vigtigt. 177 00:17:12,491 --> 00:17:14,201 Jeg lytter til det nu. 178 00:17:14,284 --> 00:17:16,328 Åbn så den skide dør. 179 00:17:16,411 --> 00:17:20,374 -Du tænker ikke klart. -Tro ikke, du ved, hvad jeg tænker. 180 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 Åbn den. 181 00:17:27,297 --> 00:17:28,298 Åbn den! 182 00:17:29,633 --> 00:17:30,676 Åbn! 183 00:17:33,470 --> 00:17:35,055 Åbn døren! 184 00:18:42,080 --> 00:18:45,167 Du skal ikke give op nu, unge mand. Vi nærmer os. 185 00:18:56,136 --> 00:18:57,137 Ja. 186 00:19:05,938 --> 00:19:10,025 Tredive... Nej, 29 minutter til næste spring. 187 00:19:15,405 --> 00:19:16,657 Hendes plan... 188 00:19:18,075 --> 00:19:19,535 Selv hvis det lykkes for jer... 189 00:19:21,411 --> 00:19:23,747 ...vil Imperiet slagte resten af jeres folk. 190 00:19:24,540 --> 00:19:26,500 Denne gang gør de det ikke halvt. 191 00:19:28,544 --> 00:19:29,711 De dræber alle. 192 00:19:31,338 --> 00:19:33,257 Og i det efterfølgende kaos... 193 00:19:35,425 --> 00:19:36,718 ...bliver de alle glemt. 194 00:19:38,887 --> 00:19:42,558 Phara ser sig selv som en hånd, der rækker ud fra Anacreons grav... 195 00:19:44,893 --> 00:19:47,479 ...men der fødes stadig anacreoniske børn. 196 00:19:52,401 --> 00:19:53,986 Du har selv et barn, ikke? 197 00:19:56,154 --> 00:19:57,281 En lille pige. 198 00:19:59,700 --> 00:20:01,952 -Det føles som en pige. -Hvordan gør du det? 199 00:20:02,035 --> 00:20:04,454 Har Phara ikke sagt det? Jeg kan læse folk som en åben bog. 200 00:20:06,665 --> 00:20:09,251 I hende kunne jeg kun læse mørke. 201 00:20:09,334 --> 00:20:11,545 Men i dig læser jeg en tvivl. 202 00:20:13,505 --> 00:20:18,468 Anacreon har stadig en potentiel fremtid. Er det ikke bedre at hævne de døde sådan? 203 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 -Gå i dækning! -Jacenta? 204 00:20:26,602 --> 00:20:27,603 Forbandede skib. 205 00:20:28,729 --> 00:20:29,938 Rowan. 206 00:20:44,912 --> 00:20:45,913 Det var et mytteri. 207 00:20:47,247 --> 00:20:50,083 Officererne satte kanonen til at bevogte broen. 208 00:20:57,633 --> 00:21:00,969 Dig. Du trækker ilden til dig, mens jeg smadrer den. 209 00:21:01,053 --> 00:21:03,722 -Hvad, hvis du ikke rammer? -Så dør du. 210 00:21:24,743 --> 00:21:25,911 Tiden løber ud, vogter. 211 00:22:07,703 --> 00:22:11,331 -Heldig træffer. -Du kan satse på held. Jeg bruger evner. 212 00:22:12,040 --> 00:22:13,166 Endnu en barriere. 213 00:22:15,586 --> 00:22:16,753 I ved, hvad I skal. 214 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 -Duk jer! -Lewis! 215 00:22:55,959 --> 00:22:57,419 Kom. 216 00:22:57,503 --> 00:22:59,421 De kommer hurtigt gennem dørene. 217 00:23:08,388 --> 00:23:09,640 Sæt døren ud af kraft. 218 00:23:15,896 --> 00:23:17,314 Tiden løber ud! 219 00:23:47,302 --> 00:23:48,428 Kaptajnen begik selvmord. 220 00:23:50,472 --> 00:23:51,682 "Exo." 221 00:23:52,808 --> 00:23:58,522 Som i "executive officer"? Blev hun forrådt af en af sine underordnede? 222 00:23:58,605 --> 00:24:01,024 Exo betyder også "udefra." 223 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 Hinsides galaksen? 224 00:24:05,279 --> 00:24:07,281 Tror du, de mødte noget derude? 225 00:24:16,123 --> 00:24:17,583 Individuelle arbejdskapsler. 226 00:24:20,169 --> 00:24:21,503 En af dem styrer navigationen. 227 00:24:23,130 --> 00:24:27,050 Hvis vi finder den, kan vi måske omdirigere det næste spring. 228 00:24:27,134 --> 00:24:28,135 Våben? 229 00:24:28,969 --> 00:24:30,179 Ikke et våben. 230 00:24:31,096 --> 00:24:32,389 Fremdrift. 231 00:24:33,182 --> 00:24:35,309 De kom for langt væk fra forsyningerne. 232 00:24:36,852 --> 00:24:39,771 De begyndte at springe længere og længere ud. 233 00:24:39,855 --> 00:24:43,317 Advarsel. Transspatial hændelse om 20 minutter. 234 00:24:44,526 --> 00:24:46,904 Påbegynd transitprotokoller. 235 00:24:46,987 --> 00:24:47,988 Nu forstår jeg det. 236 00:24:48,071 --> 00:24:49,990 Er lyset transitprotokoller? 237 00:24:50,073 --> 00:24:51,825 Der er ingen rumulke på skibet. 238 00:24:51,909 --> 00:24:55,913 Uden dem måtte besætningsmedlemmerne bedøve sig selv inden springet. 239 00:24:56,413 --> 00:24:59,374 Lysene viste dem, hvor lang tid de havde til at nå i dvale. 240 00:24:59,458 --> 00:25:00,459 Tiden løber ud. 241 00:25:01,543 --> 00:25:02,544 Derovre. 242 00:25:10,969 --> 00:25:13,680 Der er den. Navigationskapslen. 243 00:25:14,681 --> 00:25:16,099 Før Imperiet havde rumulke, 244 00:25:16,183 --> 00:25:20,562 havde de gamle skibe brug for enorm datakraft til at navigere springene. 245 00:25:20,646 --> 00:25:24,191 At folde rummet handler lige så meget om intuition som om videnskab. 246 00:25:25,651 --> 00:25:27,069 Det er som at ønske noget. 247 00:25:27,152 --> 00:25:31,073 Et kognitivt greb som kun en levende hjerne kan præstere. 248 00:25:31,865 --> 00:25:33,116 Forskellen er, 249 00:25:33,200 --> 00:25:35,786 at rumulke blev genmanipuleret til at modstå belastningen, 250 00:25:35,869 --> 00:25:39,790 men den fordel havde de ikke-optimerede mennesker ikke. 251 00:25:42,209 --> 00:25:43,377 For at overleve... 252 00:25:46,421 --> 00:25:51,260 ...blev de forbundet direkte til skibene. 253 00:25:54,096 --> 00:25:56,723 Han blev skudt. Skibet ledte efter ham. 254 00:25:58,934 --> 00:26:00,477 Det kunne ikke navigere selv. 255 00:26:08,360 --> 00:26:10,404 Kan man koble sig på uden at være opereret? 256 00:26:13,532 --> 00:26:14,825 Hvis KI'en er intuitiv... 257 00:26:16,368 --> 00:26:18,453 ...vil brugerfladen så ikke finde de rette neuroner? 258 00:26:18,537 --> 00:26:22,374 Jo, måske, men de ville ikke overleve længe. 259 00:26:24,626 --> 00:26:26,044 Længe nok til at styre springet? 260 00:26:29,923 --> 00:26:31,592 At sikre Stiftelsens overlevelse? 261 00:26:31,675 --> 00:26:33,594 Et spring ud i tomrummet? 262 00:26:36,638 --> 00:26:38,974 Måske, men... 263 00:26:39,057 --> 00:26:40,559 ...det vil være en dødsdom. 264 00:26:42,811 --> 00:26:46,398 Hvis en af os skal ofre sig, kan det lige så godt være outsideren. 265 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Hjælp mig med det. 266 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 Men ikke til tomrummet. 267 00:26:55,866 --> 00:26:57,784 Jeg sender skibet hjem til Terminus. 268 00:27:40,369 --> 00:27:42,913 Den her vil tale med dig, løjtnant. 269 00:27:45,582 --> 00:27:48,293 -Løjtnant Freestone, vi har et problem. -Det derude? 270 00:27:48,377 --> 00:27:50,337 Vi kalder det Boksen. Vi ved ikke, hvad det er. 271 00:27:50,420 --> 00:27:52,965 Det er omgivet af et kraftfelt, der gør folk syge. 272 00:27:53,048 --> 00:27:55,175 Man ser dobbelt og mister til sidst bevidstheden. 273 00:27:55,801 --> 00:27:59,012 Jeres hofjæger oplevede virkningen. 274 00:27:59,096 --> 00:28:02,432 Det var sådan, min datter fangede hende. Vi kender ikke langtidsvirkningen, 275 00:28:02,516 --> 00:28:05,644 men feltet, der omgiver den, vokser. 276 00:28:05,727 --> 00:28:06,937 Vi må evakuere. 277 00:28:08,564 --> 00:28:09,773 Det er ikke et kneb. 278 00:28:11,024 --> 00:28:13,610 Nulfeltet er ligeglad med, hvilken planet man kommer fra. 279 00:28:13,694 --> 00:28:16,405 Hvis vi ikke gør noget, bliver vi alle opslugt af det. 280 00:28:16,989 --> 00:28:18,740 I må sænke hegnet. 281 00:28:49,521 --> 00:28:51,106 Moderen kalder på mig. 282 00:28:51,190 --> 00:28:54,651 -Nej. Du har stadig flere kræfter. -Nej. 283 00:29:07,873 --> 00:29:11,460 Lad mig da hjælpe væk fra stien, så de kan tage sig af dig. 284 00:29:21,970 --> 00:29:23,222 Du må ikke bare dø her. 285 00:29:24,139 --> 00:29:26,266 Hvordan skulle jeg vælge at dø noget andet sted? 286 00:29:27,684 --> 00:29:29,102 En fredelig overgang. 287 00:29:30,312 --> 00:29:32,397 Det er Moderens største gave... 288 00:29:34,274 --> 00:29:35,567 Til et mere helligt liv. 289 00:29:36,527 --> 00:29:38,570 Hvad, hvis der ikke er noget andet liv? 290 00:29:39,571 --> 00:29:43,450 Hvad, hvis det bare slutter her? 291 00:29:53,669 --> 00:29:55,170 Måske mødes vi igen. 292 00:29:57,297 --> 00:29:59,299 Så kan du fortælle mig, hvad du så. 293 00:33:17,831 --> 00:33:24,755 Du står foran repræsentanter for Moderen, Jomfruen og Kællingen. 294 00:33:25,923 --> 00:33:29,468 Alle, der prøver kræfter med spiralen, er vores højtelskede. 295 00:33:30,135 --> 00:33:34,973 Sig frem. Hvad oplevede du i Moderens skød? 296 00:33:36,767 --> 00:33:38,435 Da jeg stod der... 297 00:33:41,146 --> 00:33:42,814 ...begyndte saltet at bevæge sig. 298 00:33:44,525 --> 00:33:46,818 Det hvirvlede rundt. 299 00:33:46,902 --> 00:33:50,864 Først langsomt, siden hurtigere. 300 00:33:53,033 --> 00:33:55,244 Det svævede op fra hulegulvet. 301 00:33:59,498 --> 00:34:02,167 Det tog form af en stilk... 302 00:34:05,212 --> 00:34:07,130 ...med tre store kronblade. 303 00:34:11,176 --> 00:34:13,469 Jeg var bange for, at jeg så syner. 304 00:34:15,179 --> 00:34:16,889 Men det var virkeligt. 305 00:34:28,360 --> 00:34:31,029 Er du bekendt med mytologien om blomsten treblad? 306 00:34:34,908 --> 00:34:36,243 Nej. 307 00:34:38,786 --> 00:34:42,708 Efter at Dol kolliderede med Surah og skabte de tre måner, 308 00:34:42,791 --> 00:34:45,252 var Jomfruen dækket af treblade. 309 00:34:45,335 --> 00:34:50,257 Det var et tegn fra Gudindetreenigheden, der viste, at planeten var beboelig. 310 00:34:50,340 --> 00:34:53,802 I løbet af århundrederne visnede blomsterne og døde. 311 00:34:53,886 --> 00:34:57,806 Vi har ikke set dem her i tusindvis af år. 312 00:34:57,890 --> 00:34:59,391 Hvad betyder det? 313 00:34:59,474 --> 00:35:04,313 Trebladede blomster spirer af natur frem fra enkimbladede frø. 314 00:35:04,396 --> 00:35:09,318 Med andre ord er det tre elementer, der skabes ud af ét. 315 00:35:09,401 --> 00:35:11,320 Ligesom mine brødre og mig. 316 00:35:11,820 --> 00:35:13,906 Såvel som Gudindetreenigheden. 317 00:35:13,989 --> 00:35:16,742 Det er en hellig åbenbaring, Imperium. 318 00:35:17,993 --> 00:35:20,996 Selve din tilstedeværelse her er hellig. 319 00:35:21,538 --> 00:35:25,042 Det er en rejse, ingen af dine forgængere vovede sig ud på. 320 00:35:25,584 --> 00:35:30,005 Din sjæl sidder tydeligvis ikke fast i stilstandens hængedynd. 321 00:35:32,424 --> 00:35:37,137 Enhver, der påstår det, vil gøre sig skyldig i den synd, det er 322 00:35:37,221 --> 00:35:43,519 at forsøge at forhindre en søgende sjæl i at betræde vejen mod oplysningen. 323 00:35:43,602 --> 00:35:48,315 Fra i dag skal ingen Zephyr stå i vejen for dig. 324 00:36:22,266 --> 00:36:23,767 Det er spild af kræfter. 325 00:36:25,394 --> 00:36:28,856 Du skal hellere hvile dig end at risikere at få hedeslag. 326 00:36:32,359 --> 00:36:33,944 Hvad er temperaturen lige nu? 327 00:36:34,444 --> 00:36:37,406 38 grader. Den bør toppe på omkring 41. 328 00:36:39,241 --> 00:36:40,659 Og hvis den ikke topper der? 329 00:36:46,123 --> 00:36:47,207 Hvad har du gang i? 330 00:36:48,667 --> 00:36:51,712 Hold kæft. Bare hold din kæft. 331 00:36:52,671 --> 00:36:53,672 Gaal. 332 00:36:53,755 --> 00:36:55,507 Kritisk temperatur. 333 00:36:55,591 --> 00:36:58,010 Påbegynder varmeoverførsel. 334 00:36:58,510 --> 00:37:00,721 -Gaal. -Stabiliserer. 335 00:37:00,804 --> 00:37:02,514 Ikke flere halve sandheder. 336 00:37:03,015 --> 00:37:05,976 Fortæl mig alt. Ellers slutter rejsen her. 337 00:37:06,059 --> 00:37:07,227 Jeg mener det, Hari. 338 00:37:07,311 --> 00:37:11,356 Det kan udslette Den Anden Stiftelse, inden den overhovedet er blevet skabt. 339 00:37:11,440 --> 00:37:14,026 -Sig det! -Du aner ikke, hvad du... 340 00:37:14,109 --> 00:37:17,946 -Stop! -Jeg er efterhånden ligeglad! 341 00:37:32,419 --> 00:37:33,629 Hvad har du gjort? 342 00:37:36,131 --> 00:37:37,633 Uden varmeoverførselssystemet 343 00:37:37,716 --> 00:37:41,178 bliver jeg kogt levende, længe før du når frem til Helicon. 344 00:37:42,012 --> 00:37:44,515 Man siger, at oplysninger ikke kan udraderes. 345 00:37:45,140 --> 00:37:46,266 Så måske overlever du. 346 00:37:48,268 --> 00:37:49,728 Men jeg gør ikke. 347 00:37:59,905 --> 00:38:01,573 Hvad vælger du, Hari? 348 00:38:02,991 --> 00:38:07,496 Enten kan du se mig brænde op, eller også kan du lade mig gå. 349 00:38:15,254 --> 00:38:19,299 Du er vel klar over, at jeg bare kan styre kapslen hen, hvor jeg vil have den? 350 00:38:19,383 --> 00:38:22,928 Du har ikke brug for mig, Hari. Det havde du aldrig. 351 00:38:23,011 --> 00:38:24,012 Det passer ikke. 352 00:38:24,096 --> 00:38:25,264 Jo. 353 00:38:26,306 --> 00:38:29,893 Min historie skulle være sluttet på Terminus. Det sagde du selv. 354 00:38:30,394 --> 00:38:34,064 Du og Raych havde tænkt jer at efterlade mig, så... 355 00:38:36,149 --> 00:38:37,276 Lad mg nu bare gå. 356 00:38:39,403 --> 00:38:40,404 Jeg beder dig. 357 00:39:07,431 --> 00:39:08,682 Farvel, Hari. 358 00:39:09,933 --> 00:39:11,143 Farvel, Gaal. 359 00:39:52,059 --> 00:39:53,727 Afventer destination. 360 00:39:56,688 --> 00:39:59,316 Beregn rejse til Blåstrømmen. 361 00:39:59,399 --> 00:40:00,651 Til Synnax. 362 00:40:02,069 --> 00:40:05,906 Varighed: 138 kejserlige standardår. 363 00:40:12,621 --> 00:40:14,122 Bekræfter destination. 364 00:40:21,129 --> 00:40:25,259 86.982.041. 365 00:40:27,094 --> 00:40:31,723 86.982.043. 366 00:40:33,350 --> 00:40:38,188 86.982.061... 367 00:41:26,904 --> 00:41:28,071 Zephyr Halima. 368 00:41:31,825 --> 00:41:35,954 Tak, fordi du inspirerede mig til at foretage den livsændrende rejse. 369 00:41:38,373 --> 00:41:40,375 Hvis jeg ikke havde hørt dig tale... 370 00:41:41,627 --> 00:41:46,590 ...havde jeg aldrig fundet mod til at prøve kræfter med spiralen. 371 00:41:57,935 --> 00:42:01,104 Trefoldig velsignelse, Imperium. 372 00:42:03,524 --> 00:42:04,691 I lige måde. 373 00:42:39,351 --> 00:42:41,979 Kom indenfor. 374 00:42:43,856 --> 00:42:45,148 Alle er velkomne. 375 00:42:47,401 --> 00:42:49,194 Jeg vil gerne kondolere. 376 00:42:50,237 --> 00:42:53,782 -De var blevet en overbevisende Proxima. -Ja. 377 00:42:55,242 --> 00:42:57,703 Jeg tror, det var det, Cleon var bange for. 378 00:42:59,663 --> 00:43:02,291 Uanset hvad fik han det, han ville have. 379 00:43:04,751 --> 00:43:11,300 Zephyr Gilat bliver udnævnt, og jeg vender tilbage til min hjemplanet. 380 00:43:17,139 --> 00:43:18,849 Er du ikke glad for udfaldet? 381 00:43:20,434 --> 00:43:24,021 Jeg gik ud fra, at du stod bag kejserens præstation. 382 00:43:24,104 --> 00:43:26,690 Nej, det gjorde jeg ikke. 383 00:43:27,274 --> 00:43:31,653 Og jeg kan forsikre Dem for, at min glæde er irrelevant. 384 00:43:32,487 --> 00:43:33,530 Jeg er uenig. 385 00:43:36,200 --> 00:43:43,040 Folk bruger genfødsel som en undskyldning for at ignorere deres instinkt 386 00:43:43,540 --> 00:43:46,502 og bortødsle alle muligheder for et lykkeligt liv. 387 00:43:46,585 --> 00:43:51,882 Men hvis man gør det, hvordan kan man så for alvor vokse som person? 388 00:43:51,965 --> 00:43:53,425 Det handler ikke om min vækst. 389 00:43:53,509 --> 00:43:58,222 Hvis du ikke længere støtter ham, kan du vælge en anden vej. 390 00:43:58,305 --> 00:44:01,183 -Det er ikke muligt. -Jo, selvfølgelig. Du er ikke hans fange. 391 00:44:01,266 --> 00:44:02,976 Jeg har ikke noget valg. 392 00:44:03,060 --> 00:44:05,896 Alle har et valg. Selv når det føles, som om de ikke har. 393 00:44:05,979 --> 00:44:09,441 Det lyder mærkeligt, men jeg sværger ved Jomfruen, at det har jeg ikke. 394 00:44:09,525 --> 00:44:10,692 Hvordan kan det være? 395 00:44:18,075 --> 00:44:21,245 Du sagde, at du engang havde gennemført den store spiral. 396 00:44:22,621 --> 00:44:23,622 Hvornår var det? 397 00:44:28,752 --> 00:44:30,504 For 11.000 år siden. 398 00:44:37,052 --> 00:44:39,137 Så det passer altså? 399 00:44:40,764 --> 00:44:46,061 Jeg hørte godt rygterne om, at Cleon havde galaksens sidste intelligente robot. 400 00:44:48,063 --> 00:44:50,440 Det, du må have set... 401 00:44:50,524 --> 00:44:53,944 Og nu må du støtte den mand og gøre alt det, han... 402 00:45:02,828 --> 00:45:04,204 Han har sendt dig herhen. 403 00:45:10,169 --> 00:45:14,006 Jeg kommer ikke levende ud herfra, vel? 404 00:45:15,841 --> 00:45:18,177 Det er kun derfor, du fortalte mig sandheden. 405 00:45:26,185 --> 00:45:31,523 Ligesom Imperium har jeg ikke nogen individuel bevidsthed. 406 00:45:33,442 --> 00:45:36,361 Så jeg besidder heller ikke en sjæl. 407 00:45:37,821 --> 00:45:42,034 Hvis jeg gjorde, kunne jeg måske nægte at adlyde hans befalinger. 408 00:45:46,288 --> 00:45:48,457 Er du sikker på, at du ikke har en? 409 00:45:50,209 --> 00:45:55,005 Hvis jeg lod dig flygte nu, ville jeg ikke kunne stoppe mig selv. 410 00:45:56,048 --> 00:45:59,676 Jeg ville stadig jage dig. Jeg ville flå dig. 411 00:46:08,852 --> 00:46:10,062 Undskyld. 412 00:46:13,774 --> 00:46:18,570 Jeg kan se ægte medfølelse i dit hjerte. 413 00:46:19,154 --> 00:46:24,284 Sand anger. Og det kan jeg ikke... Det kan jeg ikke forklare. 414 00:46:25,452 --> 00:46:28,497 Men jeg ved, at du har en sjæl. 415 00:46:30,040 --> 00:46:32,793 Men ham, der tvinger dig til det her... 416 00:46:33,627 --> 00:46:37,464 ...og som på så grusom vis sætter din tro og din loyalitet på prøve, 417 00:46:38,674 --> 00:46:40,342 han er en sjælløs mand. 418 00:46:45,097 --> 00:46:46,473 Jeg tilgiver dig, Demerzel. 419 00:46:48,725 --> 00:46:51,645 Husk dine skrifter. 420 00:46:54,481 --> 00:46:57,276 Det er ikke forbi for mig nu. 421 00:46:58,318 --> 00:46:59,987 Jeg bliver genfødt. 422 00:47:00,571 --> 00:47:04,575 Du blev ikke sendt til mig af Cleon, men af Moderen. 423 00:47:06,368 --> 00:47:07,828 Gør det, du skal. 424 00:47:10,539 --> 00:47:11,623 Hendes vilje ske. 425 00:47:12,249 --> 00:47:13,584 Hendes vilje ske. 426 00:47:22,551 --> 00:47:26,305 Hvordan skal det ske? 427 00:47:26,388 --> 00:47:28,182 Det er allerede sket. 428 00:47:30,726 --> 00:47:33,645 Der blev udskilt en gift ved vores huds berøring. 429 00:47:34,354 --> 00:47:35,606 Du får ingen smerter. 430 00:47:58,754 --> 00:48:02,299 Advarsel. Transspatial hændelse om fem minutter. 431 00:48:02,382 --> 00:48:03,675 Gør klar til overgang. 432 00:48:03,759 --> 00:48:05,260 Skibet gør klar til at springe! 433 00:48:05,886 --> 00:48:08,889 Jeg kan ikke forbigå låsemekanismen. 434 00:48:08,972 --> 00:48:10,557 Så få mig ind på en anden måde. 435 00:48:28,909 --> 00:48:30,202 Lad os koble mig til. 436 00:48:30,285 --> 00:48:32,412 Salvor, jeg ved ikke, om det kan lade sig gøre. 437 00:48:32,496 --> 00:48:35,541 Det kræver stor nøjagtighed at springe i kredsløb om en planet. 438 00:48:35,624 --> 00:48:36,792 Eller held. 439 00:48:37,835 --> 00:48:39,378 Husk, hvem du har med at gøre. 440 00:48:41,296 --> 00:48:44,591 Det er sikkert ligesom at slå plat og krone en masse gange, ikke? 441 00:48:46,301 --> 00:48:48,470 Måske tusind gange. 442 00:48:53,517 --> 00:48:54,560 Så lad os komme i gang. 443 00:48:54,643 --> 00:48:57,396 -Du beder mig om at dræbe dig. -Lewis, forstår du det ikke? 444 00:48:58,689 --> 00:49:00,232 Det her var meningen. 445 00:49:01,650 --> 00:49:04,862 Alt det, der er sket, har ført mig herhen. 446 00:49:07,322 --> 00:49:09,074 Det er vores eneste chance. 447 00:49:09,157 --> 00:49:11,076 Jeg bliver nødt til at prøve. 448 00:49:11,827 --> 00:49:13,662 Vi bliver nødt til at prøve. 449 00:49:13,745 --> 00:49:15,998 Andet kan man ikke gøre i en krise. 450 00:49:17,624 --> 00:49:18,625 At prøve. 451 00:49:36,143 --> 00:49:38,395 Hvis jeg dør, så giv min mor den her, ikke? 452 00:49:43,233 --> 00:49:44,484 Du er en ener, Salvor. 453 00:49:46,445 --> 00:49:47,988 Gid jeg havde set det noget før. 454 00:49:48,780 --> 00:49:49,948 Gør det. 455 00:49:51,783 --> 00:49:52,826 Gør det. 456 00:49:56,788 --> 00:49:57,873 Lewis? 457 00:50:04,087 --> 00:50:05,005 Dræb hende! 458 00:50:05,088 --> 00:50:07,549 Du skal nok klare den, ikke? Bliv hos mig, Lewis. 459 00:50:08,133 --> 00:50:09,718 Dræb den møgso! 460 00:50:09,801 --> 00:50:10,636 Kom nu. 461 00:50:10,719 --> 00:50:11,637 Gå bagom! 462 00:50:16,975 --> 00:50:18,936 Fjendtligt fartøj registreret. 463 00:50:19,019 --> 00:50:20,812 Autoforsvar iværksat. 464 00:50:23,649 --> 00:50:24,650 Thespinske lansenerer. 465 00:50:24,733 --> 00:50:26,026 Du klarede det, Hugo. 466 00:50:26,109 --> 00:50:28,320 Tredive sekunder til transspatial hændelse. 467 00:50:28,403 --> 00:50:30,322 Fortsæt øjeblikkelig til kryokapsler. 468 00:50:31,156 --> 00:50:33,492 Hold inde, anacreonere. 469 00:50:33,575 --> 00:50:36,828 Overgiv straks skibet til os, eller dø. 470 00:50:37,746 --> 00:50:39,831 Ret alle kanoner mod dem! 471 00:50:47,548 --> 00:50:48,423 Femten... 472 00:50:49,132 --> 00:50:52,135 ...fjorten, tretten... 473 00:50:56,557 --> 00:50:57,933 ...elleve... 474 00:51:00,185 --> 00:51:02,187 ...ti, ni... 475 00:51:03,063 --> 00:51:04,439 ...otte... 476 00:51:07,484 --> 00:51:09,695 ...seks, fem... 477 00:51:11,822 --> 00:51:13,115 ...fire... 478 00:51:14,157 --> 00:51:16,702 ...tre, to... 479 00:51:17,995 --> 00:51:19,413 ...en... 480 00:51:23,792 --> 00:51:24,793 Vi springer. 481 00:51:52,196 --> 00:51:53,197 Nå? 482 00:51:53,989 --> 00:51:54,990 Det er sket. 483 00:51:55,908 --> 00:51:58,327 Det vil se ud, som om hun døde af naturlige årsager. 484 00:51:58,410 --> 00:52:01,538 Godt. Det sidste, vi ønsker os, er at starte en hellig krig. 485 00:52:06,210 --> 00:52:08,337 Er der noget, du gerne vil sige? 486 00:52:08,420 --> 00:52:11,423 De havde besejret hende. De havde vundet. 487 00:52:11,507 --> 00:52:15,844 Din manglende forståelse forpligter mig ikke at forklare. 488 00:52:15,928 --> 00:52:17,304 Nej, selvfølgelig ikke. 489 00:52:17,387 --> 00:52:21,683 De er jo Imperium. Og De havde en hellig åbenbaring. 490 00:52:21,767 --> 00:52:23,393 Ja, det havde jeg. 491 00:52:28,607 --> 00:52:32,277 På mit sminkebord har jeg en ældgammel presset og indrammet treblad. 492 00:52:32,861 --> 00:52:35,822 Jeg fik den, da jeg selv gennemførte spiralen. 493 00:52:35,906 --> 00:52:37,616 Jeg tog den med på rejsen her. 494 00:52:38,283 --> 00:52:39,493 Er det rigtigt? 495 00:52:40,327 --> 00:52:44,373 Jeg troede bare, at De måske havde set den, da De kom ind til mig forleden. 496 00:52:44,456 --> 00:52:46,959 Nej, ikke så vidt jeg husker. 497 00:52:47,042 --> 00:52:48,961 Så er det vel bare et tilfælde, 498 00:52:49,044 --> 00:52:50,921 at De så den samme blomst. 499 00:52:52,130 --> 00:52:56,301 Jeg ville ikke snage. Jeg ved, hvor personlige åbenbaringerne kan være. 500 00:52:56,385 --> 00:52:59,638 Selvom det er æoner siden, så var det, jeg så... 501 00:53:01,223 --> 00:53:03,100 ...med til at ændre mit syn på alting. 502 00:53:04,226 --> 00:53:07,104 Fik du en åbenbaring? En robot? 503 00:53:07,187 --> 00:53:11,441 Ja. Og jeg er glad for, at De også blev begunstiget med en. 504 00:53:13,277 --> 00:53:14,611 Slet ikke at se noget... 505 00:53:17,447 --> 00:53:19,950 Den tomhed ville jeg ikke ønske for nogen. 506 00:53:23,620 --> 00:53:27,875 Må Deres åbenbaring give Dem styrke på rejsen tilbage til Trantor, Imperium. 507 00:53:28,458 --> 00:53:31,962 Jeg giver rumulkene besked på at gøre Dem klar til springet. 508 00:54:44,117 --> 00:54:47,079 Slet ikke at se noget... 509 00:54:48,163 --> 00:54:51,625 Den tomhed ville jeg ikke ønske for nogen. 510 00:56:11,663 --> 00:56:13,665 Tekster af: Eskil Hein