1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 ஐசக் அஸிமோவின் நாவல்களை அடிப்படையாகக் கொண்டது 2 00:01:37,472 --> 00:01:41,602 ஆந்தோர் பெல்ட். இதைப் பற்றிய கதைகளை அப்பா எனக்குச் சொல்வார். 3 00:01:42,978 --> 00:01:44,479 இதை பார்த்தால் என்ன சொல்வார் என வியக்கிறேன். 4 00:01:56,200 --> 00:01:58,660 அவற்றில் ஒன்றில் நான் பணியாற்றியதை நீ நம்புகிறாயா? 5 00:01:59,536 --> 00:02:01,955 பல்லேடியம் சுரங்கத்தில். நினைவிருக்கிறது. 6 00:02:02,039 --> 00:02:04,416 இந்த கருவிகளைப் பார்க்கும்போதே என் முதுகு வலிக்கிறது. 7 00:02:06,043 --> 00:02:08,878 அது இன்னும் இங்கிருப்பதை நம்பமுடியவில்லை. உங்கள் மக்கள் அதை விட்டுவிட்டார்களா? 8 00:02:08,961 --> 00:02:12,090 பேரரசின் தொழில்நுட்பம் இல்லாமல் இந்த தொழில் முடங்கிவிட்டது. 9 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 அப்போதுதான் நீண்ட தூர பயணத்தைத் தொடங்கினேன். வேறொரு வாழ்க்கை. 10 00:02:22,309 --> 00:02:25,354 வேறு வார்த்தைகளில் சொன்னால், நீயே உன் மக்களை கைவிட்டுவிட்டாய். 11 00:02:25,437 --> 00:02:28,190 அதாவது குப்பைகளுக்காக சண்டையிடும் தெஸ்பின்களில் ஒருவன் குறைந்துவிட்டான். 12 00:02:28,899 --> 00:02:30,567 இலக்கை நெருங்குகிறோம். 13 00:02:42,120 --> 00:02:43,121 இங்கே எதுவும் இல்லை. 14 00:02:43,997 --> 00:02:45,958 நன்றாக பார், வார்டன். 15 00:02:50,879 --> 00:02:52,631 இன்விக்டஸா? 16 00:02:57,094 --> 00:02:59,471 பேரரசர் டரேலியன் வான்படையின் மகுடம் போன்றது. 17 00:02:59,555 --> 00:03:00,889 உனக்கு அதைத் தெரியுமா? 18 00:03:00,973 --> 00:03:05,227 அது செயல்பட்ட காலத்தில், பேரரசு உருவாக்கிய மிக சக்திவாய்ந்த ஆயுதம் தாங்கி 19 00:03:05,310 --> 00:03:07,271 இன்விக்டஸ் தான் என்று சொல்வார்கள். 20 00:03:07,354 --> 00:03:08,814 உலகத்தையே அழிக்கக்கூடியது. 21 00:03:13,360 --> 00:03:16,613 ஆம், அது 700 வருடங்களுக்கு முன்னால் எந்த சுவடுமின்றி மறைந்துவிட்டது. 22 00:03:16,697 --> 00:03:19,449 அதன் சிதைவுகள் இல்லை. அபாய சமிஞ்ஞைகள் இல்லை. 23 00:03:19,533 --> 00:03:22,661 விண்மீன் மண்டலத்தின் பல்வேறு இடங்களில் அதை மக்கள் பார்த்திருக்கிறார்கள், 24 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 அழைப்புக்கு பதிலளித்ததில்லை, ஒரு இடத்தில் இன்னொருமுறை இருந்ததும் இல்லை. 25 00:03:26,915 --> 00:03:28,584 அதை நீ இங்கே கண்டுபிடித்தாய். 26 00:03:29,501 --> 00:03:30,961 அது என்னை அழைத்தது போல. 27 00:03:31,044 --> 00:03:32,713 இன்விக்டஸ் ஒரு ஜம்ப்ஷிப். 28 00:03:32,796 --> 00:03:36,466 ஜம்ப் தொழில்நுட்பத்தை அரச இரகசியமாக பேரரசு கருதுகிறது. 29 00:03:36,550 --> 00:03:39,803 நீ இந்த கப்பலை கைப்பற்ற அனுமதிப்பதை விட அவர்கள் முழு விளிம்பு பிரதேசங்களையும் 30 00:03:39,887 --> 00:03:41,096 விரைவில் அழித்துவிடுவார்கள். 31 00:03:41,180 --> 00:03:42,639 அது இங்கிருப்பது யாருக்கும் தெரியாது. 32 00:03:42,723 --> 00:03:44,933 நீ கூட அதில் நுழைய முடியாது. 33 00:03:45,017 --> 00:03:47,895 அனக்ரியானுக்கு அதன் காற்றியக்க பூட்டு திறக்காது. 34 00:03:55,110 --> 00:03:56,820 விரைவாக குணமடையவும், அடையாள குறியீட்டுக்காகவும் 35 00:03:56,904 --> 00:03:59,364 புரோகிராம் செய்யப்பட்ட உன் ஏகாதிபத்திய நானோபோட்கள்... 36 00:04:01,116 --> 00:04:03,869 எந்த ஏகாதிபத்திய கப்பலையும் இயக்கும். 37 00:04:05,871 --> 00:04:07,497 அதனால்தான் நீ எங்களுக்கு தேவைப்பட்டாய், தளபதி. 38 00:04:08,457 --> 00:04:09,958 நீதான் உள்ளே செல்வதற்கான எங்கள் பாதை. 39 00:04:11,835 --> 00:04:14,838 அது வேலை செய்தாலும் கூட, கப்பல் எங்கிருக்கிறதென்றோ அதன் ஊழியர்களுக்கு 40 00:04:14,922 --> 00:04:16,632 என்ன ஆனது என்றோ உனக்குத் தெரியாது. 41 00:04:17,298 --> 00:04:19,593 அதை நெருங்குவது பாதுகாப்பானது என உனக்கு எப்படித் தெரியும்? 42 00:04:20,886 --> 00:04:22,053 பாதுகாப்பானது அல்ல. 43 00:04:28,268 --> 00:04:31,855 அதில் தரையிறங்க முயன்று நாங்கள் இழந்த இரண்டு விண்கலன்கள். 44 00:04:33,023 --> 00:04:35,108 அதன் தற்காப்பு அமைப்புகள் இன்னும் செயல்படுகின்றன. 45 00:04:36,068 --> 00:04:37,277 உடைகளை தயார் செய். 46 00:04:37,778 --> 00:04:39,071 நேரம் வந்துவிட்டது. 47 00:04:54,878 --> 00:04:58,423 சுரங்க முகாம்களில் இன்னும் செயல்பாடும் தகவல்தொடர்பு இருப்பதாக நினைக்கிறாயா? 48 00:04:59,049 --> 00:05:01,051 சாத்தியமில்லை. ஆனால் இருக்கலாம். 49 00:05:02,469 --> 00:05:04,221 என்னிடம் ஒரு அபாய சமிஞ்ஞை கருவி உள்ளது. 50 00:05:06,223 --> 00:05:10,227 இது ஒரு நரம்பியல் சாதனம், நான் பார்க்கும், கேட்கும் எல்லாவற்றையும் பதிவு செய்யும். 51 00:05:10,310 --> 00:05:14,815 இன்விக்டஸின் ஒரு அனுப்பும் கலனுக்கு நாம் சென்றுவிட்டால், நாம் சமிக்ஞையை அனுப்பலாம். 52 00:05:21,363 --> 00:05:24,616 சரி, கேளுங்கள். இது ஒரு 10,000 மீட்டர் ஜம்ப். 53 00:05:24,700 --> 00:05:29,288 நீங்கள் தடம் மாறாமல் முடிந்தவரை வேகமாக இறங்க வேண்டும். 54 00:05:29,371 --> 00:05:33,166 கால் வைக்கும் முன்பு, நீங்கள் புரண்டு, வேகத்தை குறைக்க வேண்டும். 55 00:05:33,750 --> 00:05:35,460 இன்விக்டஸின் தானியங்கி துப்பாக்கிகளால் 56 00:05:35,544 --> 00:05:38,672 இரண்டு மீட்டர் விட்டத்துக்கு குறைவான பொருட்களை காண முடியாது. 57 00:05:38,755 --> 00:05:43,093 நாம் பரவலாக கட்டுப்பாட்டுடன் நகர்ந்தால், நாம் அவற்றுக்கு தெரியமாட்டோம். 58 00:05:43,177 --> 00:05:44,678 நீ என்ன செய்கிறாய் என்று தெரியுமா? 59 00:05:46,180 --> 00:05:47,181 தெரியாது, அன்பே. 60 00:05:47,264 --> 00:05:49,057 வார்டன், குழுவிற்கு முன்னே செல். 61 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 காற்றியக்க பூட்டை அணுக நீ உள் வளையத்தில் தரையிருங்க வேண்டும். 62 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 உள் வளையத்தை தவறவிட்டால், நீ தொலைந்துவிடுவாய். 63 00:06:05,073 --> 00:06:06,491 மூன்று எண்ணும்போது போகிறேன். 64 00:06:07,784 --> 00:06:09,661 ஒன்று. இரண்டு... 65 00:06:17,503 --> 00:06:18,754 அடச்சே. 66 00:06:29,056 --> 00:06:30,057 கிட்டத்தட்ட நெருங்கிவிட்டேன். 67 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 நன்றாக செய்தாய், வார்டன். 68 00:07:05,884 --> 00:07:08,220 சால், என் உடை செயலிழக்கிறது. இது சரியில்லை. 69 00:07:08,303 --> 00:07:09,888 உந்து கருவி சரியாக செயல்படவில்லை. 70 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 இல்லை. 71 00:07:12,432 --> 00:07:14,309 -என்னால்... பிடிக்க முடியவில்லை... -நான் பிடிக்கிறேன்! 72 00:07:14,393 --> 00:07:17,396 -சால்! வேண்டாம், திரும்பி போ. -ஹ்யூகோ! இல்லை. 73 00:07:17,479 --> 00:07:18,480 திரும்பி போ. 74 00:07:22,317 --> 00:07:25,153 -சால். சால்... -ஹ்யூகோ! 75 00:07:25,237 --> 00:07:27,656 இல்லை. ஹ்யூகோ. 76 00:07:39,835 --> 00:07:42,713 உன் வருத்தத்தை விட்டுத்தள்ளு, வார்டன். நமக்கு இப்போது அதற்கு நேரமில்லை. 77 00:07:44,715 --> 00:07:47,217 காற்றியக்க பூட்டு அந்தப் பக்கம். போகலாம். 78 00:08:03,901 --> 00:08:05,027 மன்னியுங்கள், பேரரசே. 79 00:08:05,110 --> 00:08:08,864 நான் செய்ததை ஏற்றுக்கொள்ளும் அளவிற்கு நீங்கள் மிகவும் பகுத்தறிவுவாதி என்பது எனக்குத் தெரியும்... 80 00:08:08,947 --> 00:08:12,242 மேலே சொல். நீ செய்யவில்லை என்று நினைப்பதை கேட்க ஆர்வமாக இருக்கிறேன். 81 00:08:12,326 --> 00:08:16,455 நான் மண்டியிடவில்லை என்றால், அது தெளிவாக என் நம்பிக்கைக்கு எதிராக இருந்திருக்கும். 82 00:08:16,538 --> 00:08:19,208 எனவே நீ கிளர்ச்சியைத் தூண்டுபவரின் முன்பு மண்டியிட்டாய். 83 00:08:19,291 --> 00:08:22,794 -நான் அன்னையிடம் தான் மண்டியிட்டேன். -மன்னித்துவிடு, என்ன? 84 00:08:22,878 --> 00:08:25,297 அந்த வார்த்தை எனக்கு பரிச்சயம் இல்லை, 85 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 நான் அன்னையில்லாமல் பிறந்தவன் என்பதால். 86 00:08:28,300 --> 00:08:30,552 ஹலிமாவின் கருத்தை நான் ஏற்கவில்லை என்பதை நீங்களே அறிவீர்கள். 87 00:08:30,636 --> 00:08:35,682 நான் நம்பவில்லை. நீ நிச்சயமாக மறுபிறவி எடுப்பவள் அல்ல. 88 00:08:35,765 --> 00:08:39,394 ஹலிமா அதை அறிந்தால் என்ன சொல்வார் என்று ஆச்சரியமாக இருக்கிறது. 89 00:08:39,477 --> 00:08:42,563 உன் உண்மையான தன்மையை வெளிபடுத்தும் நோக்கம் எனக்கு இல்லை. 90 00:08:42,648 --> 00:08:45,859 இது அதிர்ச்சியூட்டும் துரோகம், டெமர்ஸல். 91 00:08:46,527 --> 00:08:48,862 இது விசுவாசத்திற்கான துரோகம். 92 00:08:48,946 --> 00:08:53,075 இதை நான் புரிந்துகொண்ட வரை, நீ அரச துரோகம் செய்ய முடியாதவள். 93 00:08:53,158 --> 00:08:56,036 எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக, க்ளியோன் வம்சத்தின் மீதான உன் விசுவாசம் 94 00:08:56,119 --> 00:08:57,955 உன் புரோகிராமிலேயே பதியப்பட்டுள்ளது. 95 00:08:58,038 --> 00:08:59,581 சரியாக என் கருத்தும் அதுதான். 96 00:08:59,665 --> 00:09:02,543 மண்டியிடுவது என் புரோகிராமை மீறுவதாக இருந்தால், 97 00:09:02,626 --> 00:09:05,212 என்னால் மண்டியிட முடிந்திருக்காது. உடல் ரீதியாக. 98 00:09:05,796 --> 00:09:09,550 என் கைகால்களை வளைக்க உத்தரவிட நான் பயன்படுத்தும் சமிஞ்ஞைகள் தடைபட்டிருக்கும். 99 00:09:10,926 --> 00:09:16,181 உன் செயல்களை சௌகரியமாக நியாயப்படுத்தும் ஒரு விளக்கம். 100 00:09:16,265 --> 00:09:17,766 இதுதான் என் கேள்வி, 101 00:09:18,433 --> 00:09:20,227 நீ மண்டியிட விரும்புகிறாயா? 102 00:09:21,436 --> 00:09:25,190 எல்லாவற்றுக்கும் மேலாக, நான் பேரரசுக்கு விசுவாசமானவள். 103 00:09:25,274 --> 00:09:27,150 -மன்னியுங்கள், பேரரசே... -சீக்கிரமாக சொல். 104 00:09:27,234 --> 00:09:29,903 செஃபிர் ஹலிமாவின் உரை உணர்வுகளை தூண்டிவிடுவதாக இருந்திருக்கிறது. 105 00:09:30,571 --> 00:09:33,866 தூதுவர் தேன்வால் அவர் இப்போது முன்னிலை வகிப்பதாக குறிப்பிடுகிறார். 106 00:09:35,450 --> 00:09:36,827 அப்படியென்றால்... 107 00:09:38,203 --> 00:09:42,082 நாம் இந்த விஷயத்தில் இருந்து அவரை மடைமாற்ற வேண்டும். 108 00:09:44,293 --> 00:09:46,837 என்னிடமிருந்து அவருக்கு என்ன தேவை என்பதைக் கண்டறிய வேண்டும். 109 00:10:32,674 --> 00:10:35,469 உங்களை இங்கே பார்ப்பேன் என்று நான் எதிர்பார்க்கவில்லை, க்ளியோன். 110 00:10:36,261 --> 00:10:38,096 "பேரரசே" என்று மரியாதையோடு சொல். 111 00:10:38,180 --> 00:10:41,808 மாபெரும் சுழலை முயற்சிக்கும் எவர் மீதும் எனக்கு மிகுந்த மரியாதை இருக்கிறது. 112 00:10:41,892 --> 00:10:45,604 ப்ராக்ஸிமாவின் இறப்பின் போது பின்பற்றப்படும் புனித சடங்கு. 113 00:10:46,730 --> 00:10:50,067 முப்பெரும் பெண் கடவுள்களுக்கு முன்பாக ஒருவர் பக்தியோடு நடக்க வேண்டும். 114 00:10:53,820 --> 00:10:55,989 யாரோ உங்களுக்கு நன்றாக சொல்லிக்கொடுத்தது போல தெரிகிறது. 115 00:10:57,074 --> 00:11:01,453 சொல், டெமர்ஸல், உனக்கு மாபெரும் சுழலில் நடக்க சந்தர்ப்பம் கிடைத்ததா? 116 00:11:01,537 --> 00:11:04,039 கிடைத்தது. பல வருடங்களுக்கு முன்பு. 117 00:11:06,250 --> 00:11:09,878 அப்படியென்றால் பயணம் எப்படியொரு மாற்றத்தை ஏற்படுத்தக்கூடியது, உடல் எவ்வாறு பாதிக்கப்படும்... 118 00:11:11,213 --> 00:11:14,216 என்பது உனக்குத் தெரிந்திருக்கும். 119 00:11:15,843 --> 00:11:18,262 இவர் சூரியனால் பார்வையை இழந்துவிட்டார். 120 00:11:19,429 --> 00:11:23,183 அன்னையின் கருவறையை அடையும் முயற்சியில் பலர் இறக்கின்றனர். 121 00:11:23,267 --> 00:11:25,978 நிச்சயமாக எல்லாமே உன்னதமான இறப்புகள். 122 00:11:26,061 --> 00:11:29,439 செஃபிர் ஹலிமா, பேரரசர் உங்களிடம் வெளிப்படையாக பேச விரும்புகிறார். 123 00:11:30,274 --> 00:11:33,151 ஆக்ரோஷமான தொடக்க உரையை நான் வரவேற்கிறேன். 124 00:11:33,235 --> 00:11:37,781 அதோடு, என்னை இந்த இக்கட்டான இடத்திற்கு வரவழைத்து வெற்றி பெற்றுவிட்டீர்கள். 125 00:11:37,865 --> 00:11:42,619 எனவே, அதற்கு என் பாராட்டுகள். நான் இங்கே வந்துவிட்டேன். உங்கள் பேச்சை கேட்கிறேன். 126 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 நான் என்ன சொல்ல வேண்டும் என எதிர்பார்க்கிறீர்கள் என எனக்கு நிஜமாகவே தெரியவில்லை. 127 00:11:46,415 --> 00:11:48,083 உங்கள் கோரிக்கை என்ன? 128 00:11:50,252 --> 00:11:52,546 மரபணு வம்சத்தை முடிவுக்கு கொண்டுவாருங்கள். 129 00:11:52,629 --> 00:11:55,507 நான் சொல்லும் பின்வரும் சலுகைகளை நீங்கள் கருத்தில் கொண்டால் மட்டுமே. 130 00:11:55,591 --> 00:11:57,509 உப்பு நீரை சுத்திகரிக்கும் அமைப்புடன் கூடுதலாக, 131 00:11:57,593 --> 00:12:00,220 உங்கள் மக்களின் பாதுகாப்பிற்காக பிரத்தியோகமாக 132 00:12:00,304 --> 00:12:02,264 ஒரு செயற்கைக்கோள் பாதுகாப்பு நிலையத்தையும் நிறுவுகிறோம். 133 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 பாதுகாப்பு மற்றும் சுத்தமான குடிநீர். 134 00:12:05,309 --> 00:12:07,436 நாம் ஒருவரையொருவர் தவறாக புரிந்துகொள்கிறோம், க்ளியோன். 135 00:12:07,519 --> 00:12:10,105 நான் ஒரு தந்திரத்தை கோரவில்லை. 136 00:12:10,189 --> 00:12:12,608 நான் நம்புவதையே போதிக்கிறேன். 137 00:12:12,691 --> 00:12:16,445 அதோடு மரபணு வம்சம் நம் அனைவரின் அழிவாக இருக்கும் என்று நம்புகிறேன். 138 00:12:16,528 --> 00:12:18,155 லுமினிஸ்டுகள் இப்போது எதிர்காலத்தைப் பார்க்க முடிகிறதா? 139 00:12:18,238 --> 00:12:20,699 எதிர்காலத்தைப் பார்ப்பதாக நான் கூறவில்லை. 140 00:12:20,782 --> 00:12:26,371 எது சரி, எது தவறு என்று என் ஆத்மாவின் ஆழத்தில் உணர்கிறேன். 141 00:12:26,455 --> 00:12:27,706 தவறா? 142 00:12:27,789 --> 00:12:31,752 என் பரம்பரை என்ன சாதித்தது என்பதை நீங்கள் கொஞ்சம்கூட புரிந்து கொள்ளவில்லை. 143 00:12:31,835 --> 00:12:35,047 -என் சகோதரர்களும் நானும்... -சகோதரர்களா? நீங்கள் சகோதரர்கள் கிடையாது. 144 00:12:35,130 --> 00:12:37,758 நீங்கள் இறந்த ஒருவருடைய அகங்காரத்தின் பிரதிபலிப்புகள், 145 00:12:37,841 --> 00:12:40,844 நீங்கள் எதையும் புரிந்துகொள்ள முடியாத குறைபாடு கொண்டவர்கள். 146 00:12:40,928 --> 00:12:44,056 ஆன்மா இல்லாத மனிதன் தன்னைத்தானே அடையாளம் காண முடியாது. 147 00:12:45,015 --> 00:12:48,435 மறைந்த டாக்டர் செல்டனும் இதே கருத்தை சொன்னார் என நம்புகிறேன்? 148 00:12:50,646 --> 00:12:53,482 இதைத்தான் நீங்கள் நம்புகிறீர்கள் என்றால் என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். 149 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 உங்கள் வாழ்க்கை முழுவதும் உங்கள் குரல் யாருக்கும் கேட்காமலேயே கழியும். 150 00:12:56,693 --> 00:12:59,029 நீங்கள் இங்கே வந்ததற்கு ஒரே காரணம் 151 00:12:59,947 --> 00:13:03,534 மக்கள் என் பேச்சைக் கேட்கிறார்கள் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும் என்பதால்தான். 152 00:13:04,201 --> 00:13:06,161 உங்கள் வருகைக்காக தயாராகையில், 153 00:13:06,245 --> 00:13:11,291 லூமினிசத்தை பின்தொடர்பவர்களின் பெரும் எண்ணிக்கைப் பற்றி உங்களுக்கு ஆலோசனை வழங்கப்பட்டிருக்கும், 154 00:13:11,375 --> 00:13:16,380 எல்லோரும் சத்தியத்தின் சேவையில் உறுதியாக உள்ளனர் என்று. 155 00:13:16,463 --> 00:13:20,342 ஸ்டார் பிரிட்ஜை தகர்க்க எத்தனை பேர் தேவைப்பட்டார்கள் என்பதை நினைவுபடுத்துகிறீர்களா? 156 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 என்னை பயமுறுத்துகிறீர்களா? 157 00:13:22,386 --> 00:13:26,682 என் கோரிக்கையை வெளிப்படுத்த, உங்கள் கேள்விக்கு மட்டுமே பதில் அளிக்க முயற்சிக்கிறேன். 158 00:13:27,266 --> 00:13:30,769 இது உங்களை குழப்பத்தில் ஆழ்த்தியதில் எனக்கு ஆச்சரியமில்லை. 159 00:13:30,853 --> 00:13:33,647 இது உங்களை விட மேம்பட்ட ஒன்றைப் பற்றியது. 160 00:13:33,730 --> 00:13:37,109 உங்கள் ஆலோசகர் நீங்கள் புரிந்துகொள்ள உதவுவார் என்று நம்புகிறேன். 161 00:13:37,192 --> 00:13:41,113 இப்போது, மன்னிக்கவும், நான் காப்பாற்ற வேண்டிய உயிர்கள் இருக்கின்றன. 162 00:14:04,011 --> 00:14:06,889 -லூயிஸ், பின்வாங்கு. பின்வாங்கு, லூயிஸ். -என்ன, சால்வோர்? 163 00:14:06,972 --> 00:14:08,891 நீங்களும் ஜெசென்டாவும் மிக அருகில் இருக்கிறீர்கள். இரண்டு மீட்டார்கள்! 164 00:14:08,974 --> 00:14:10,601 ஓ, மன்னித்துவிடு. 165 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 மறைந்து கொள்ளுங்கள்! 166 00:14:37,669 --> 00:14:40,714 நான் கதவுகளை திறந்தால், துப்பாக்கிகள் சுடுவதை நிறுத்தும். 167 00:14:40,797 --> 00:14:42,508 தளபதி! 168 00:14:56,855 --> 00:14:58,190 இப்போது! 169 00:15:06,448 --> 00:15:07,741 சீக்கிரம். 170 00:15:27,928 --> 00:15:29,596 இல்லை! 171 00:15:33,934 --> 00:15:36,061 அவன் கடமையை செய்துவிட்டான். 172 00:16:04,840 --> 00:16:08,594 நீயில்லை, வார்டன். நீ மிகவும் ஆபத்தானவள். 173 00:16:08,677 --> 00:16:10,220 உன் கைகளை நீட்டு. 174 00:16:17,019 --> 00:16:18,061 இப்போது, நகரு. 175 00:16:37,331 --> 00:16:38,707 நகர்ந்துகொண்டே இருங்கள். 176 00:16:39,499 --> 00:16:41,627 காற்று மண்டலம் உறைந்துவிட்டது. 177 00:16:42,127 --> 00:16:44,171 உட்பகுதியில் எங்கோ சேதமடைந்திருக்க வேண்டும். 178 00:16:44,755 --> 00:16:49,426 சுற்றுச்சூழல் அமைப்புகள் அணைக்கப்பட வேண்டும். கட்டுப்பாட்டைத் தேட வேண்டும். 179 00:17:10,030 --> 00:17:12,406 கட்டுப்பாட்டுகள் இங்கே இருக்கின்றன. 180 00:17:28,715 --> 00:17:31,093 சரி. அமைப்பு பழமையானது. 181 00:17:31,760 --> 00:17:34,221 உத்தரவு குறியீடுகளை கைகளால் உள்ளிட வேண்டும். 182 00:17:35,722 --> 00:17:38,725 நான் உடைப்பை மூடிவிட்டேன், எனவே காற்று மண்டலத்தை மீட்டெடுப்பது பாதுகாப்பானது. 183 00:17:38,809 --> 00:17:39,893 செய். 184 00:17:42,646 --> 00:17:45,232 காற்று மண்டலம் ஒழுங்குபடுத்துவதால் சீதோஷ்ண மாற்றம் ஏற்படலாம். 185 00:17:46,817 --> 00:17:49,570 இப்போது புவியீர்ப்பு விசை. ஜாக்கிரதை. 186 00:18:00,831 --> 00:18:04,668 அந்த விளக்குகள், என்ன அது? அது மின்சார அளவின் மாற்றத்தால் ஏற்படுகிறதா? 187 00:18:04,751 --> 00:18:06,086 உறுதியாக சொல்லமுடியவில்லை. 188 00:18:06,170 --> 00:18:07,421 இப்போது பாதுகாப்பு நெறிமுறைகளை மாற்று. 189 00:18:07,504 --> 00:18:09,506 உட்புற பாதுகாப்பு அமைப்புகளை அணைத்து வை. 190 00:18:09,590 --> 00:18:12,467 பாதுகாப்பு வேறொரு அமைப்பு. அது பிரிட்ஜுக்கு அருகில் இருக்கும். 191 00:18:14,052 --> 00:18:15,429 அப்படியென்றால் அடுத்து அங்கு போகலாம். 192 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 பதினாறு நொடிகள். 193 00:18:34,406 --> 00:18:39,036 ஹேய், விளக்குகள் ஒவ்வொரு 18 நொடிகளுக்கும் ஒரு முறை அணைந்து மீண்டும் எரிகிறது, 194 00:18:39,119 --> 00:18:40,954 அது இப்போது 16 நொடிகளாக குறைந்துவிட்டது. 195 00:18:41,038 --> 00:18:42,915 ஓ, சரி. அப்படியென்றால் என்ன அர்த்தம்? 196 00:18:43,457 --> 00:18:46,418 -கவுண்டவுன் போலவா? -எதற்கு கவுண்டவுன்? 197 00:18:50,172 --> 00:18:51,381 அடுத்த ஜம்புக்கு. 198 00:18:53,842 --> 00:18:56,929 இரண்டு வாரங்களுக்கு முன்பு, என் மக்கள் தேடுதல் வேட்டையில் ஈடுபட்டிருந்தனர். 199 00:18:57,763 --> 00:18:59,598 அப்போது அவர்கள் இன்விக்டஸ் ஜம்ப் ஆவதைப் பார்த்துள்ளனர். 200 00:18:59,681 --> 00:19:01,892 ஜம்புகளுக்கு இடையே சீரற்ற நேர இடைவெளியில் 201 00:19:01,975 --> 00:19:04,102 அதன் டிரைவுகள் தானாகவே செயல்படுவதாக நினைக்கிறோம். 202 00:19:04,186 --> 00:19:07,231 கப்பலின் கட்டுப்பாட்டை நாங்கள் பெற வேண்டுமானால், அது மீண்டும் ஜம்ப் ஆவதற்கு முன் 203 00:19:07,314 --> 00:19:10,150 நாங்கள் அதில் நுழைய வேண்டும் என்பதை தெரிந்து கொண்டோம். 204 00:19:10,234 --> 00:19:11,527 எங்கு ஜம்ப் ஆகும்? 205 00:19:14,696 --> 00:19:18,951 அவர்களுக்கு அது பற்றி தெரியாது. அப்படித்தான் இது பற்றிய கதை தொடங்கியது. 206 00:19:19,034 --> 00:19:21,161 அதனால்தான் இன்விக்டஸ் ஒரு பேய் கப்பலாக மாறியது. 207 00:19:23,413 --> 00:19:25,707 அதை செலுத்தும் குழு கட்டுப்பாட்டை இழந்திருக்க வேண்டும், 208 00:19:25,791 --> 00:19:30,254 அதோடு கப்பல் ஒரு இடத்திலிருந்து அடுத்த இடத்திற்கு ஜம்ப் ஆக தொடங்கியிருக்கிறது. 209 00:19:31,672 --> 00:19:35,133 அவர்கள் எங்கோ தொடர்பு எல்லைக்கு அப்பால் 210 00:19:35,217 --> 00:19:36,802 தனித்து விடப்பாட்டிருக்கிறார்கள்... 211 00:19:38,095 --> 00:19:40,222 ஒருவேளை விண்மீன் மண்டலத்திற்கு வெளியேவாக இருக்கலாம். 212 00:19:41,682 --> 00:19:44,977 அவர்களுக்கான உணவு தீர்ந்து அவர்களுக்குள் சண்டை ஏற்பட்டிருக்கிறது. 213 00:19:45,060 --> 00:19:47,187 கவுண்டவுன் முடிவதற்கு எவ்வளவு நேரம் இருக்கிறது? 214 00:19:48,230 --> 00:19:49,857 இந்த அளவில்... 215 00:19:50,732 --> 00:19:51,733 நான்கு மணி நேரங்கள். 216 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 சரி. 217 00:19:54,778 --> 00:19:58,740 கட்டுப்பாட்டை பெற நான்கு மணிநேரங்கள் இருக்கிறது, இல்லையென்றால் அது மீண்டும் மறைந்துவிடும். 218 00:20:16,091 --> 00:20:17,926 இப்போது உனக்கு அவசரம் புரிகிறதுதானே. 219 00:20:18,802 --> 00:20:21,138 நாம் தோற்று அதிர்ஷ்டசாலியாக இருந்தால், 220 00:20:21,221 --> 00:20:23,098 சூரியனின் மையத்திற்குச் செல்வோம் 221 00:20:24,683 --> 00:20:26,643 அல்லது நேரடியாக கருந்துளைக்குள் செல்வோம். 222 00:20:27,311 --> 00:20:31,857 நாம் துரதிஷ்டசாலியாக இருந்தால் மெதுவாக வேதனையோடு இறப்போம். 223 00:20:36,612 --> 00:20:38,447 இப்போது ஹலிமா குறித்த உன் உணர்வுகள் என்ன? 224 00:20:40,282 --> 00:20:41,783 அது பொறுப்பற்றதாக இருந்தது. 225 00:20:42,743 --> 00:20:45,287 சந்தேகத்துக்கு இடமின்றி அது ஒரு அச்சுறுத்தல்தான். 226 00:20:45,370 --> 00:20:47,497 அந்த முட்டாள் ஹரி செல்டன் இதை கணித்திருக்கிறார். 227 00:20:47,581 --> 00:20:51,543 "விண்மீன் மண்டலத்தின் முக்கிய மதங்களில் ஒன்று கொடுக்கும் அறிவுரை உறுதியானது." 228 00:20:52,085 --> 00:20:56,131 ஹலிமாவின் அச்சுறுத்தல் காரணமாக, அரண்மனையின் பாதுகாப்பை பலப்படுத்துகிறேன். 229 00:20:56,215 --> 00:20:59,009 ஹலிமாவின் செய்திகளை கட்டுப்படுத்தும் தகவல் தொடர்பு குழு ஒன்றை அமைப்போம், 230 00:20:59,092 --> 00:21:02,721 "மரபணு வம்சம்" போன்ற சில சொற்றொடர்களை கொண்ட அவரது பேச்சை முடக்குவோம். 231 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 வேண்டாம். 232 00:21:03,889 --> 00:21:06,975 இந்த பெண்மணிக்கு எதிர்வினையாற்றுவதை மறுக்கிறேன். 233 00:21:08,101 --> 00:21:12,064 அவர் என்னைவிட மேம்பட்ட ஒன்றை தூண்ட விரும்பினால், நானும் அதையே செய்வேன். 234 00:21:13,315 --> 00:21:16,109 அவரும் செல்டனும் சொன்னது தவறு என்று நிரூபிப்பேன். 235 00:21:23,742 --> 00:21:27,913 செஃபிர் ஹலிமாவின் கூற்றுப்படி நான் ஆத்மா இல்லாதவன், 236 00:21:28,413 --> 00:21:31,124 எனவே வளர்ச்சியடைய மாட்டேன். 237 00:21:31,875 --> 00:21:33,001 நான் மறுக்கிறேன். 238 00:21:33,794 --> 00:21:37,756 ஆனால் அவர் சொல்வது போல, ஆன்மா இல்லாத உயிர் தன்னை அடையாளம் காண முடியாது, 239 00:21:38,465 --> 00:21:42,469 அதனால்தான் நான் மிகவும் பரந்த சிந்தனை கொண்டவர்களிடம் முறையிட வேண்டும், 240 00:21:43,220 --> 00:21:45,931 செஃபிர்களை விடவும் பரந்த சிந்தனை கொண்டவர்களிடம். 241 00:21:46,682 --> 00:21:51,144 நான் முப்பெரும் பெண் தெய்வங்களிடம் முறையிட வேண்டும். 242 00:22:02,239 --> 00:22:04,741 நான் மாபெரும் சுழலை சுற்றுவேன். 243 00:22:05,534 --> 00:22:10,205 எது உண்மை, யார் சொல்வது சரி, யார் சொல்வது தவறு என்பதை அன்னை, மெய்டன், 244 00:22:11,456 --> 00:22:12,791 மற்றும் க்ரோனின்... 245 00:22:15,878 --> 00:22:17,212 முடிவுக்கே விடுகிறேன். 246 00:23:50,097 --> 00:23:51,223 இது எப்படி வேலை செய்கிறது? 247 00:23:51,306 --> 00:23:52,850 காட்டுகிறேன். 248 00:25:05,797 --> 00:25:07,174 உங்களுக்கு ஒன்று கொண்டுவந்திருக்கிறேன். 249 00:25:20,103 --> 00:25:21,647 நிற திருத்த பசை. 250 00:25:21,730 --> 00:25:22,856 இதன் மூலம் சிகப்பையும் பச்சையையும் பார்க்கலாம். 251 00:25:25,317 --> 00:25:26,443 நன்றி. 252 00:25:27,736 --> 00:25:31,907 என்னால் முடியாது. இவை கவனத்தை ஈர்க்கும். 253 00:25:32,658 --> 00:25:35,327 மற்றவர்கள், சகோதரர் டஸ்க், சகோதரர் டே, 254 00:25:36,203 --> 00:25:37,204 அவர்களுக்குத் தெரியக் கூடாது. 255 00:25:37,788 --> 00:25:39,748 அவர்கள் பார்க்காதபோது நீங்கள் இதை அணிந்து கொள்ளலாம். 256 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 அவர்கள் எப்போதும் பார்ப்பார்கள். 257 00:25:42,709 --> 00:25:45,546 அவர்கள் இதைப் பற்றி விசாரித்தால், எல்லாம் பாழாகிவிடும். 258 00:25:48,173 --> 00:25:49,258 சரி, பேரரசே. 259 00:25:50,050 --> 00:25:51,260 தயவுசெய்து, அஸுரா... 260 00:25:53,095 --> 00:25:54,221 என்னை க்ளியோன் என்று கூப்பிடு. 261 00:25:56,598 --> 00:25:59,852 இது நிற குருடு மட்டும் மல்ல. 262 00:26:00,435 --> 00:26:03,063 கைகோர்க்கும் போது என் வலது கட்டைவிரல் இடது கட்டைவிரல் மீது இருக்கும். 263 00:26:04,481 --> 00:26:07,860 என் சகோதரர்களுக்கு இடது மீது வலது இருக்கும். 264 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 அவர்களுக்கு கடுகு பிடிக்கும். 265 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 எனக்கு அது கசக்கிறது, என்னால் அதை ஜீரணிக்க முடியவில்லை. 266 00:26:15,993 --> 00:26:17,953 என் ஷூக்களை அவர்களை விட வேறு மாதிரி அணிகிறேன். 267 00:26:18,036 --> 00:26:20,414 நான் என் விரலால் வேறு விதமாக விஷயங்களைச் சுட்டிக்காட்டுகிறேன். 268 00:26:20,497 --> 00:26:23,625 முதலில் மாமிசத்துக்கு பதிலாக மாவுசத்துள்ள உணவுகளை உண்கிறேன். 269 00:26:23,709 --> 00:26:27,379 அவர்கள் பசையை பார்த்துவிட்டால், எல்லாவற்றையும் பார்த்துவிடக்கூடும். 270 00:26:29,173 --> 00:26:30,632 அவ்வளவு கடுமையாக நடந்துகொள்வார்களா? 271 00:26:36,513 --> 00:26:37,890 நான் உனக்கு காட்டுகிறேன். 272 00:26:51,778 --> 00:26:54,364 இவர்தான் முதன்மையானவர். 273 00:26:54,448 --> 00:26:55,699 அடிப்படையானவர். 274 00:26:56,783 --> 00:26:58,911 இந்த க்ளியோனில் இருந்துதான் நாங்கள் எல்லோரும் உருவாக்கப்பட்டோம். 275 00:27:00,370 --> 00:27:01,622 இன்னும் இருக்கிறது. 276 00:27:12,633 --> 00:27:13,717 அவர்கள் உயிருடன் இருக்கிறார்களா? 277 00:27:15,219 --> 00:27:16,678 ஒரு விதத்தில். 278 00:27:25,354 --> 00:27:26,855 அவர்கள் தகவல்களை பெறுகிறார்கள், 279 00:27:26,939 --> 00:27:29,191 எப்போதாவது தேவைப்பட்டால், எங்கள் வாழ்வில் நடக்கும் 280 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 அனைத்தையும் தெரிந்து வைத்திருக்க. 281 00:27:31,235 --> 00:27:33,153 தேவைப்பட்டாலா? எதற்காக? 282 00:27:33,779 --> 00:27:39,660 ஒரு க்ளியோன் எப்போதாவது சேதமடைந்தாலோ கொல்லப்பட்டாலோ, இவைதான் மாற்று. 283 00:27:55,342 --> 00:27:57,928 என் வாழ்க்கையின் ஒவ்வொரு கணமும் ஒரு சோதனைதான். 284 00:27:59,513 --> 00:28:03,976 நான் எப்போதாவது தோற்றால், நான் எவ்வளவு வித்தியாசமானவான் என்பதை அவர்கள் அறிந்தால், 285 00:28:05,435 --> 00:28:06,895 அதுதான் என் கடைசி நாளாக இருக்கும் 286 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 இவனது முதல் நாளாகவும். 287 00:28:11,275 --> 00:28:13,652 அவர்களால் முடியாது. நீங்கள் பேரரசர். 288 00:28:13,735 --> 00:28:15,028 இவனை விட உயர்ந்தவன் இல்லை. 289 00:28:16,738 --> 00:28:20,868 எனது வேலை, நான் இருப்பதற்கு காரணம், சரியான நகலாக இருப்பதுதான். 290 00:28:20,951 --> 00:28:22,578 என்னால் அப்படி இருக்க முடியாவிட்டால்... 291 00:28:26,665 --> 00:28:29,334 பேரரசு தவறுகளிலிருந்து பாதுகாக்கப்பட வேண்டும். 292 00:28:30,586 --> 00:28:31,670 என்னைப் போல. 293 00:28:32,296 --> 00:28:34,548 எனவேதான் உன் பரிசை வாங்கிக்கொள்ள முடியாது, அஸுரா. 294 00:28:34,631 --> 00:28:36,758 நான் என் பார்வையை சரி செய்வது அவர்களுக்குத் தெரியக்கூடாது. 295 00:28:38,010 --> 00:28:41,555 நான் பொருந்திப்போக வேண்டும் அல்லது இறந்துவிடுவேன். 296 00:28:42,723 --> 00:28:45,559 அல்லது நீங்கள் தப்பிக்கலாம். இங்கிருந்து போகலாம். 297 00:28:46,143 --> 00:28:48,937 அவர்கள் கவலைப்பட மாட்டார்கள். உங்களுக்கு மாற்றான உடலுக்கு உயிரூட்டுவார்கள். 298 00:28:49,021 --> 00:28:51,648 தன்னிச்சையான பேரரசரை விட்டுவைக்க மாட்டார்கள். கொன்றுவிடுவார்கள். 299 00:28:51,732 --> 00:28:54,276 அவர்கள் உங்களை கண்டுபிடிக்காதபடி நாம் அதையே செய்வோம். 300 00:28:54,359 --> 00:28:56,820 விண்மீன் மண்டலத்திலேயே எளிதாக அடையாளம் காணக்கூடிய முகம் என்னுடையது. 301 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 நாம் அதை மாற்றிவிட்டால். 302 00:28:58,572 --> 00:29:00,032 தலைமறைவான பயோஹேக்கர்கள் இருக்கிறார்கள். 303 00:29:00,115 --> 00:29:01,617 அவர்கள் ஒரே சிகிச்சையில் செய்துவிடுவார்கள். 304 00:29:02,951 --> 00:29:05,662 அப்போதும் கூட என் நானோபோட்கள் மூலம் என்னை கண்காணிப்பார்கள். 305 00:29:08,874 --> 00:29:11,126 அவற்றை அகற்றக் கூடியவர்களும் இருக்கிறார்கள். 306 00:29:12,085 --> 00:29:14,588 அவற்றை அகற்ற விரும்பும் முதல் நபர் நீங்கள்தான் என்று நினைக்கிறீர்களா? 307 00:29:20,427 --> 00:29:22,721 ஒரு காரணத்திற்காக இந்த இடத்தை எனக்குக் காட்டினீர்கள். 308 00:29:23,847 --> 00:29:26,266 நீங்கள் பால்கனியில் இருந்து குதித்ததும் அதே காரணத்திற்காகத்தான். 309 00:29:27,142 --> 00:29:28,769 நீங்கள் இப்படியே வாழக் கூடாது. 310 00:29:30,562 --> 00:29:33,732 உங்கள் வாழ்க்கையின் ஒவ்வொரு கணமும் கண்காணிப்பிலேயே வாழ்ந்திருக்கிறீர்கள். 311 00:29:34,942 --> 00:29:38,946 ஸ்கார் வித்தியாசமான இடம். நீங்கள் அதில் மெய்மறந்து போகலாம். 312 00:29:40,405 --> 00:29:43,075 பேரரசைப் பொறுத்தவரை, ஸ்கார் தோல்வியை குறிக்கிறது. 313 00:29:44,785 --> 00:29:47,746 மீதமுள்ள ட்ரான்டோரைப் பொறுத்தவரை, அது ஒரு வாய்ப்பு. 314 00:29:48,539 --> 00:29:54,711 பல நூற்றாண்டுகளில் முதன்முறையாக, எங்களை திருப்திப்படுத்த வடிவமைக்கப்பட்ட கணினி 315 00:29:55,587 --> 00:30:00,175 காட்சிகளுக்கு பதிலாக நிஜ மேகங்களையும் நட்சத்திரங்களையும் பார்க்க முடிகிறது. 316 00:30:03,303 --> 00:30:05,097 பாதுகாப்பு சோதனையில் இதை அனுமதிப்பார்களா? 317 00:30:05,180 --> 00:30:06,223 இது சோதனைகளில் தெரியாது. 318 00:30:16,984 --> 00:30:19,278 அது உங்கள் அரண்மனை போன்றது அல்ல. 319 00:30:20,320 --> 00:30:23,448 மக்கள் கூட்டத்தை கொண்டது. குழப்பமானது. 320 00:30:24,366 --> 00:30:25,617 ஆனால் உயிர்ப்புடன் இருக்கும். 321 00:30:27,703 --> 00:30:29,288 மேலும் அது உங்களுக்காக காத்திருக்கிறது. 322 00:30:30,205 --> 00:30:31,665 என்னுடன் வாருங்கள். 323 00:30:42,551 --> 00:30:44,761 நீ இரவு உணவை தவறவிட்டிருக்கிறாய். 324 00:30:45,554 --> 00:30:50,100 -மன்னியுங்கள். -காலந்தவறாமை. வழக்கம். மரியாதை. 325 00:30:51,226 --> 00:30:54,188 இவை எல்லோருக்கும் பயிற்சியில் ஏற்படும் பண்புகளாக இருக்கலாம். 326 00:30:54,271 --> 00:30:57,316 ஆனால் அவை ஒரு க்ளியோனுக்கு பிறப்பிலேயே வருவது. 327 00:30:57,900 --> 00:30:59,109 குறைந்தபட்சம், அவற்றை பெற்றிருக்க வேண்டும். 328 00:30:59,193 --> 00:31:00,277 நிச்சயமாக. 329 00:31:01,153 --> 00:31:05,282 நான் ட்ரான்டோரைப் பற்றி கற்றுக்கொண்டேன். மீதமுள்ளவை பற்றி. 330 00:31:05,866 --> 00:31:07,701 நாம்தான் ட்ரான்டோர். 331 00:31:08,535 --> 00:31:11,788 அரண்மனை சுவர்களுக்கு வெளியே இருக்கும் எதுவும் பொருத்தமற்றவை. 332 00:31:27,054 --> 00:31:28,096 ஹேரி? 333 00:31:30,682 --> 00:31:32,768 கணினி, நான் பார்ப்பது என்ன? 334 00:31:32,851 --> 00:31:35,479 ஹேரி செல்டனின் குவாண்டம் நினைவு புரோகிராமை. 335 00:31:36,146 --> 00:31:37,898 இது ஒருவகை கணினித் தோற்றம். 336 00:31:39,483 --> 00:31:42,444 கணினி, ஹேரி செல்டனின் புரோகிராமில் உள்ள சிக்கலை கண்டுபிடி. 337 00:31:42,528 --> 00:31:44,530 முழுமையற்ற நரம்பியல் இணைப்பு. 338 00:31:44,613 --> 00:31:45,822 எனக்கு உதவு. 339 00:31:46,823 --> 00:31:48,784 கணினி, இணைப்பின் ஆதாரம் என்ன? 340 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 ரேய்ச் ஃபாஸ் வருகை நெறிமுறையுடன் தொடங்கப்பட்டது. 341 00:31:52,454 --> 00:31:53,455 நீ அதை ரீஸ்டார்ட் செய்ய முடியுமா? 342 00:31:53,539 --> 00:31:55,415 அங்கீகாரம் தேவை. 343 00:31:56,333 --> 00:31:59,711 -ஹேரி, நான் சொல்வது கேட்கிறதா? -எனக்கு உதவு. 344 00:31:59,795 --> 00:32:04,550 சரி. சொல்வதை கேளுங்கள். என் குரலில் கவனம் செலுத்துங்கள். நான் கேல். 345 00:32:04,633 --> 00:32:06,093 கேல்! 346 00:32:06,176 --> 00:32:09,137 உங்கள் நினைவை டிஜிட்டல் மயமாக்கிவிட்டீர்கள், ஆனால் ஏதோ தவறாகிவிட்டது. 347 00:32:09,221 --> 00:32:12,140 இணைப்பு முழுமை பெறவில்லை, கடந்த கால சுழற்சியில் மாட்டியிருக்கிறீர்கள். 348 00:32:12,224 --> 00:32:13,809 என் குரலில் கவனம் செலுத்துங்கள். 349 00:32:14,518 --> 00:32:16,603 இதுதான் நிகழ்காலம். இப்போது. 350 00:32:17,396 --> 00:32:19,690 அப்படித்தான், ஹேரி. என் குரலைப் பின்தொடருங்கள். 351 00:32:19,773 --> 00:32:21,567 அது கடந்த காலம். இதுதான் நிகழ்காலம். 352 00:32:31,076 --> 00:32:32,619 ஹேரி, உங்களுக்கு நீங்களே என்ன செய்தீர்கள்? 353 00:32:33,203 --> 00:32:37,082 ட்ரான்டோரை விட்டு புறப்படும் முன் என் மூளையில் ரேய்ச்சின் கத்தியில் மறைக்கப்பட்ட 354 00:32:38,625 --> 00:32:40,919 பகுதியோடு இணைக்கப்பட்ட கருவி ஒன்றை பொருத்திக்கொண்டேன். 355 00:32:41,003 --> 00:32:45,090 நான் என் எண்ணங்கள், நினைவுகள், எல்லாவற்றையும் பதிவு செய்தேன்... 356 00:32:47,009 --> 00:32:48,719 ஏதோ தவறு நடந்திருக்க வேண்டும். 357 00:32:50,012 --> 00:32:51,263 நான் எங்கே இருக்கிறேன்? 358 00:32:51,346 --> 00:32:54,683 உங்கள் சொந்த உலகமான ஹெலிகானுக்குச் செல்லும் 'ரேவன்' என்ற 359 00:32:54,766 --> 00:32:55,934 விண்வெளி கப்பலில், ஹரி. 360 00:32:56,018 --> 00:32:57,519 ஹெலிகான். ஆம். 361 00:33:00,189 --> 00:33:01,190 எவ்வளவு காலம்? 362 00:33:03,692 --> 00:33:05,402 முப்பத்து நான்கு ஆண்டுகள். 363 00:33:09,406 --> 00:33:11,450 நீ இங்கே இருக்கக்கூடாது. 364 00:33:12,743 --> 00:33:13,744 ரேய்ச் எங்கே? 365 00:33:14,745 --> 00:33:16,371 அவருக்கு பதிலாக என்னை அனுப்பினார். 366 00:33:16,455 --> 00:33:19,374 அவன் அப்படி செய்திருக்கமாட்டான். முதல் ஃபவுண்டேஷனுக்கு நீ தலைமை தாங்க வேண்டும். 367 00:33:19,458 --> 00:33:20,626 அவனுக்கு அது தெரியும். 368 00:33:21,168 --> 00:33:24,379 அவர்கள் விரைவில் முதல் நெருக்கடியை எதிர்கொள்வார்கள். இப்போது யார் பொறுப்பு? 369 00:33:24,463 --> 00:33:26,548 லூயிஸ் பைரீன் என்று நினைக்கிறேன். 370 00:33:26,632 --> 00:33:28,634 அவரால் குடியேற்றத்தை கவனித்துக்கொள்ள முடியும், 371 00:33:28,717 --> 00:33:31,094 ஆனால் அடுத்து நடக்கவிருப்பதற்கு அவர்களுக்கு நீ தேவை. 372 00:33:31,178 --> 00:33:32,471 ரேய்ச்சுக்கு அது தெரியும். ரேய்ச் எங்கே? 373 00:33:33,555 --> 00:33:35,682 அதை விளக்குவது கடினம். 374 00:33:37,726 --> 00:33:39,853 நீங்கள் இறந்துவிட்டீர்கள், ஹேரி. 375 00:33:42,481 --> 00:33:43,649 அது உங்களுக்குத் தெரியும்தானே? 376 00:33:46,902 --> 00:33:48,237 ரேய்ச் உங்களைக் கொன்றார். 377 00:33:48,320 --> 00:33:49,404 நான் அவருக்கு உதவியதாக நினைக்கிறார்கள். 378 00:33:50,614 --> 00:33:51,698 என்ன? ஏன்? 379 00:33:51,782 --> 00:33:55,285 நான் உங்கள் அறைக்குச் சென்றேன். அவரை தடுத்தேன். 380 00:33:56,161 --> 00:34:00,165 உங்கள் மார்பில் கத்தியுடன், அவர் உங்கள் மீது குனிந்திருப்பதை பார்த்தேன். 381 00:34:00,749 --> 00:34:05,003 என்னை அவசர விண்வெளி கப்பலில் அனுப்பிவிட்டு அவர் தங்கிவிட்டார். 382 00:34:05,087 --> 00:34:06,338 அவனுக்கு என்ன ஆனது? 383 00:34:06,421 --> 00:34:07,798 அவர்கள் அவரை கொன்றுவிட்டார்கள். 384 00:34:08,841 --> 00:34:10,551 ரேய்ச் இறந்துவிட்டானா? 385 00:34:12,511 --> 00:34:13,846 ஏன், ஹேரி? 386 00:34:15,514 --> 00:34:19,059 ஹேரி? அவர் ஏன் அப்படி செய்தார்? 387 00:34:20,018 --> 00:34:21,061 ஹேரி? 388 00:34:23,730 --> 00:34:25,148 ஹேரி! 389 00:34:35,367 --> 00:34:38,704 நமக்கு நேரம் இல்லை. நாம் ஏதாவது செய்ய வேண்டும். இப்போதே. 390 00:34:38,786 --> 00:34:41,290 அவர்களின் ஆயுதங்களை பறித்து, பலத்தை சமன் செய்வோம். 391 00:34:41,373 --> 00:34:43,750 நான் போராளி அல்ல. நாங்கள் யாருமே. 392 00:34:44,333 --> 00:34:47,588 வேறு வழியில்லாமல் போகும் வரை பெரும்பாலானவர்கள் போராளி ஆவதில்லை. 393 00:34:48,255 --> 00:34:49,297 நில்லுங்கள்! 394 00:35:04,771 --> 00:35:06,148 ஆற்றல் தடை. 395 00:35:08,567 --> 00:35:11,278 இது டெர்மினஸில் உள்ள வேலியின் தொழில்நுட்ப முன்னோடியாக இருக்க வேண்டும். 396 00:35:11,904 --> 00:35:14,573 அதை பாதுகாப்பாக மாற்றியமைக்கக் கூடிய ஒரே நிபுணர் நான் மட்டுமே. 397 00:35:15,991 --> 00:35:17,659 ஆனால் நீ என் கைவிலங்கை கழற்ற வேண்டும். 398 00:35:21,580 --> 00:35:23,207 அதை செய், வார்டன். 399 00:35:23,290 --> 00:35:24,625 அல்லது நாம் எல்லோரும் பயனின்றி இறப்போம். 400 00:35:44,645 --> 00:35:47,564 அவ்வளவுதான். நம் எல்லோரையும் அதில் சேர்த்துவிட்டேன். 401 00:36:08,919 --> 00:36:10,587 பதினைந்து வினாடிகள். 402 00:36:12,256 --> 00:36:14,716 மீண்டும் கைவிலங்கை போடு. உன் கைகளை நீட்டு. 403 00:36:14,800 --> 00:36:15,968 இது என்ன? 404 00:36:16,677 --> 00:36:20,180 பழைய கப்பல்கள் ஜம்ப் டிரைவ்களுக்கு குளிரூட்டிகளைப் பயன்படுத்தின. கவனமாக. 405 00:36:20,973 --> 00:36:22,099 நிற்காதே. 406 00:36:34,820 --> 00:36:36,488 நகர்ந்து கொண்டே இருங்கள். 407 00:36:48,792 --> 00:36:49,960 லூயிஸ்! 408 00:37:12,357 --> 00:37:13,483 இல்லை! 409 00:37:29,124 --> 00:37:30,751 வேண்டாம், ஃபாரா. 410 00:37:30,834 --> 00:37:31,835 இன்னும் அவள் நமக்குத் தேவை. 411 00:37:33,712 --> 00:37:37,382 மேலும் பல தடைகளையும் பாதுகாப்பு நெறிமுறைகளையும் மாற்ற வேண்டியிருக்கலாம். 412 00:37:44,640 --> 00:37:46,475 ரோவன், தயவுசெய்து. 413 00:37:47,267 --> 00:37:50,437 நாம் எல்லா நிபுணர்களையும் இழக்கிறோம், அதோடு நமக்கு நேரமும் இல்லை. 414 00:37:50,521 --> 00:37:53,732 பேரரசிற்கு எதிரான உனது தாக்குதலை நடத்த நீ வாழ விரும்புகிறாயா? 415 00:37:53,815 --> 00:37:55,901 நீ இந்தக் கப்பலில் இருந்தால் அதைச் செய்ய முடியாது. 416 00:37:55,984 --> 00:37:57,528 நான் ஒருபோதும் 'இன்விக்டஸில்' இருந்து வெளியேறப்போவதில்லை. 417 00:37:58,779 --> 00:38:00,197 நீயும்தான். 418 00:38:04,409 --> 00:38:07,663 மீண்டும் ஜம்ப் செய்வதற்கு முன் கப்பலைத் திசைத்திருப்ப நீ எங்களுக்கு உதவுவாய். 419 00:38:07,746 --> 00:38:11,124 பிறகு இதை ட்ரான்டோரின் மையப் பகுதிக்கு செலுத்துவோம். 420 00:38:13,919 --> 00:38:16,296 பேரரசு தப்பிக்க வாய்ப்பிருக்காது, 421 00:38:17,506 --> 00:38:19,299 என் மக்களைப் போலவே. 422 00:38:21,176 --> 00:38:25,305 முழு ட்ரான்டோரும் விஷ சாம்பலின் குவியலாக மாறிவிடும், 423 00:38:25,389 --> 00:38:28,684 அதன் தீமைகள் அனைத்தும் அதன் கீழ் அழிந்துவிடும். 424 00:38:29,518 --> 00:38:32,104 அந்த நீதியை அவர்களுக்கு வழங்குவோம், வார்டன். 425 00:38:32,187 --> 00:38:37,484 பேரரசை மண்டியிட வைக்க நாங்கள் உயிர்த்தியாகம் செய்வோம். 426 00:38:56,378 --> 00:38:58,380 ஆக்சிஜன் அளவு 2%. 427 00:38:59,047 --> 00:39:00,048 ஹேரி? 428 00:39:01,133 --> 00:39:03,260 நீங்கள் இல்லாமல் இந்த கப்பல் செயலிழந்துவிட்டது. 429 00:39:04,636 --> 00:39:06,263 வெப்பநிலை குறைந்துவிட்டது. 430 00:39:08,098 --> 00:39:10,350 என்னால் அதிக நேரம் சுவாசிக்க முடியும் என்று தோன்றவில்லை. 431 00:39:10,434 --> 00:39:13,645 தயவுசெய்து உயிர் ஆதார அமைப்புகளை மீண்டும் இயக்க அங்கீகரிக்கவும். 432 00:39:18,442 --> 00:39:21,904 தயவுசெய்து உயிர் ஆதார அமைப்புகளை மீண்டும் இயக்க அங்கீகரிக்கவும். 433 00:39:25,407 --> 00:39:26,408 ஹேரி? 434 00:39:27,576 --> 00:39:29,745 -தயவுசெய்து உயிர் ஆதார... -ஹேரி, தயவுசெய்து. 435 00:39:29,828 --> 00:39:32,289 -...மீண்டும் இயக்க அங்கீகரிக்கவும். -தயவுசெய்து, ஹேரி. தயவுசெய்து. 436 00:39:32,372 --> 00:39:33,749 தயவுசெய்து. 437 00:39:41,465 --> 00:39:43,217 அங்கீகாரம் நிறைவடைந்தது. 438 00:40:03,028 --> 00:40:05,739 நான் உனக்கு விளக்கக் கடன்பட்டிருக்கிறேன், கேல். 439 00:40:05,822 --> 00:40:07,699 நான் இப்போது அதை உணர்கிறேன். 440 00:40:07,783 --> 00:40:09,284 ஏன் ரேய்ச் அப்படி செய்தார்? 441 00:40:09,368 --> 00:40:11,828 எனக்குப் புரியவில்லை. அவர் ஏன் உங்களைக் கொன்றார்? 442 00:40:12,412 --> 00:40:16,542 திட்டத்தின் வெற்றிக்கு எனது மரணம் இன்றியமையாதது. 443 00:40:16,625 --> 00:40:18,210 புரியவில்லை. 444 00:40:18,293 --> 00:40:21,797 ஃபவுண்டேஷனுக்கு ஊக்கமளிக்க ஒரு மனிதனை விட அதிகம் தேவை. 445 00:40:21,880 --> 00:40:25,050 அதற்கு பல நூற்றாண்டுகள் நிலைத்திருக்கும் வரலாற்று சிறப்புமிக்க ஒரு கதை தேவை. 446 00:40:27,553 --> 00:40:29,096 அது வேலை செய்தது. 447 00:40:29,179 --> 00:40:32,766 டெர்மினஸுக்கான நமது இறப்பு கணிப்புகள் என்ன என்பது உனக்கு நினைவிருக்கிறதா? 448 00:40:35,143 --> 00:40:37,437 34.2%. 449 00:40:37,521 --> 00:40:39,565 உண்மையான விகிதம் கிட்டத்தட்ட அதில் பாதிதான். 450 00:40:40,357 --> 00:40:42,651 எனது மரணம் ஃபவுண்டேஷனை ஊக்குவித்தது. 451 00:40:42,734 --> 00:40:45,988 ஃபவுண்டேஷன் ஒரு மதம் அல்ல, ஹேரி. 452 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 நீங்கள் கடவுளும் அல்ல. 453 00:40:47,656 --> 00:40:50,617 இல்லை. கடவுள்களை கத்திகள் துளைக்க முடியாது. 454 00:40:51,577 --> 00:40:55,330 ஆனால் அவர்களைக் கொல்லலாம். அதற்கு நீ அவர்களை நம்புவதை நிறுத்த வேண்டும். 455 00:40:56,748 --> 00:41:00,377 என்னால் அதை நம்ப முடியவில்லை. அதாவது, நீங்கள் சுயநலவாதி, 456 00:41:00,460 --> 00:41:05,299 ஆனால் நீங்கள் இப்படி மாறுவதற்காக உயிர் தியாகம் செய்ததை என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 457 00:41:05,382 --> 00:41:07,843 -ஏன் நீங்கள் காத்திருந்து... -எனக்கு லீதி சிண்ட்ரோம் உள்ளது. 458 00:41:09,261 --> 00:41:11,346 எனக்கு லீதி சிண்ட்ரோம் இருந்தது. 459 00:41:11,430 --> 00:41:12,973 என் தந்தையிடமிருந்து மரபுவழி வந்தது. 460 00:41:13,557 --> 00:41:17,311 அறிகுறிகள் தோன்ற தொடங்கியவுடன், அறிவாற்றல் சரிவு வேகமாக நடக்கும். 461 00:41:17,394 --> 00:41:18,854 சிந்தித்துப் பார். 462 00:41:18,937 --> 00:41:21,273 நாம் டெர்மினஸை அடைகிறோம், பஞ்சம் மற்றும் பலவற்றை எதிர்கொள்கிறோம், 463 00:41:21,356 --> 00:41:23,358 ஆனால் நான் அதற்கு மேல் இரட்சகனாக இல்லாமல், 464 00:41:23,442 --> 00:41:26,361 ஒரு உறைந்த கிரகத்துக்கு எல்லோரையும் இட்டுச் சென்ற முட்டாளாக இருந்திருப்பேன். 465 00:41:27,070 --> 00:41:29,990 ஆனால் டெர்மினஸைப் பார்ப்பது உங்கள் கனவு என்று சொன்னீர்கள். 466 00:41:30,073 --> 00:41:33,577 நீங்கள் ஒன்றாக ஃபவுண்டேஷனைத் தொடங்க விரும்புவதாகச் சொன்னீர்கள். 467 00:41:34,161 --> 00:41:35,704 ஆம். 468 00:41:35,787 --> 00:41:38,832 நான் அதை அடிக்கடி சொல்லியிருகிறேன், இல்லையா? 469 00:41:38,916 --> 00:41:41,251 எனவே அதுவே எனக்கு சலிப்பை ஏற்படுத்திவிட்டது. 470 00:41:42,336 --> 00:41:43,545 நீங்கள் நடித்திருக்கிறீர்கள். 471 00:41:43,629 --> 00:41:46,006 நான் கதையை கட்டமைத்துக் கொண்டிருந்தேன். 472 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 பொய் சொன்னீர்கள் என்பதை நாகரிகமாக சொல்கிறீர்கள். 473 00:41:49,968 --> 00:41:51,595 விண்வெளி கற்களை நெருங்குகிறோம். 474 00:42:01,438 --> 00:42:04,691 ஹெலிகான். வீடு. 475 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 ஹெலிகானின் இருண்ட நட்சத்திரத்தை... 476 00:42:07,986 --> 00:42:09,696 விண்வெளி கற்கள் சூழ்ந்துள்ளன. 477 00:42:10,697 --> 00:42:13,408 அதுதான் உங்கள் கிரகத்தை இத்தனை ஆண்டுகளில் மறைத்து வைத்திருக்கிறது. 478 00:42:14,201 --> 00:42:19,081 நாம் எங்கே இருக்கிறோம் என்று தெரியும், ஹேரி. அதனால்தான் நான் போராடுகிறேன். 479 00:42:20,332 --> 00:42:23,168 இதைப் பற்றி ரேய்ச்சுக்கு தெரியுமா? உங்கள் மரணம் பற்றி? இந்தக் கப்பல் பற்றி? 480 00:42:23,252 --> 00:42:24,962 ரேய்ச்சிற்கு எல்லாமே தெரியும். 481 00:42:26,046 --> 00:42:30,676 நான் தற்கொலை செய்யவிருந்தேன். அது ஏன் என்பதை அவன் விளக்குவதாக இருந்தது... 482 00:42:31,260 --> 00:42:36,223 ஒரு வாரம் அல்லது அதற்குப் பிறகு, இங்கே மீண்டும் என்னுடன் இணையவிருந்தான். 483 00:42:38,934 --> 00:42:41,478 அவன் உன்னை நேசித்தான். அது பொய் இல்லை. 484 00:42:43,814 --> 00:42:45,774 நீங்கள் என்னை எச்சரித்திருக்க வேண்டும். 485 00:42:45,858 --> 00:42:47,109 நீ கேட்டிருப்பாயா? 486 00:42:47,860 --> 00:42:51,071 இது எனக்கு சலிப்பை ஏற்படுத்துகிறது. 487 00:42:51,989 --> 00:42:55,909 நான் எப்போது எதை தெரிந்து கொள்ள வேண்டும் என்பதை நீங்கள் முடிவு செய்வது. 488 00:42:57,578 --> 00:42:59,288 உங்கள் திட்டத்தை மாற்றியது எது? 489 00:43:00,163 --> 00:43:02,749 -நிஜமாகவே அதற்கு பதில் சொல்ல வேண்டுமா? -சொல்லுங்கள். 490 00:43:03,542 --> 00:43:05,627 அவன் உன்னை விட்டு போக மறுத்தான். 491 00:43:08,213 --> 00:43:10,382 எனவே ரேய்ச் உங்களைக் கொல்லச் செய்தீர்கள். 492 00:43:11,675 --> 00:43:13,594 அதன் மூலம் அவர் என்னை விட்டு போகத்தான் வேண்டும். 493 00:43:15,470 --> 00:43:17,347 -நீங்கள் அவரைப் பயன்படுத்தினீர்கள். -அது நியாயமற்றது. 494 00:43:17,431 --> 00:43:18,473 எங்கள் இருவரையும் பயன்படுத்தியிருக்கிறீர்கள். 495 00:43:18,557 --> 00:43:20,517 ரேய்ச் தான் இங்கே இருந்திருக்க வேண்டும். 496 00:43:21,101 --> 00:43:22,811 நீ அல்ல. ரேய்ச். 497 00:43:22,895 --> 00:43:25,355 நீ டெர்மினஸில் இருந்து, டெர்மினஸை வழிநடத்தியிருக்க வேண்டும். 498 00:43:25,439 --> 00:43:29,443 சரியாக சொன்னீர்கள்! ரேய்ச்சும் நானும் ஒளி வருடங்கள் தூரத்தில் கூட 499 00:43:29,526 --> 00:43:32,196 இருக்கும் திட்டம் உங்களிடம் இருந்ததில்லை. 500 00:43:33,030 --> 00:43:37,701 உங்கள் திட்டம் பாதுகாப்பாக இருக்கும் வரை, எங்கள் விருப்பம் பற்றி கவலைப்படவில்லை! 501 00:43:38,202 --> 00:43:40,412 நீ புத்திசாலித்தனமாக பாதிக்கப்பட்டவள் போல பேசுகிறாய், கேல். 502 00:43:41,955 --> 00:43:45,584 நீ அப்ராக்ஸஸைத் தீர்த்த தருணமே இதில் உன்னுடைய பங்கை ஏற்றுக்கொண்டாய். 503 00:43:45,667 --> 00:43:46,668 நான் என்ன செய்தேன்? 504 00:43:46,752 --> 00:43:49,213 நீ அடையாளத்தை வெளிப்படுத்தாமல் பதிலை சமர்ப்பித்திருக்கலாம். 505 00:43:49,296 --> 00:43:51,882 நீ அங்கீகாரம் பெற முடிவு செய்தாய். 506 00:43:51,965 --> 00:43:54,468 ட்ரான்டோருக்கு வரும்படி யாரும் உன்னை கட்டாயப்படுத்தவில்லை. 507 00:43:54,551 --> 00:43:56,220 நான் பொய்யான தகவல்களை நம்பி வந்தேன். 508 00:43:56,303 --> 00:43:59,097 அது உன் மீது ஏற்படுத்தும் கவனத்தையும், உன் குடும்பத்தை பாதிக்கும் 509 00:43:59,181 --> 00:44:01,517 ஆபத்தையும் நன்கு அறிந்தே நீ வந்தாய். 510 00:44:02,434 --> 00:44:04,436 நீ ஒரு தேர்வு செய்தாய், கேல். 511 00:44:04,520 --> 00:44:07,147 உனக்காக வடிவமைக்கப்பட்டதை விட மாறுபட்ட வாழ்க்கையை நீ விரும்பினாய். 512 00:44:07,231 --> 00:44:09,191 நாம் பேரரசருக்கு முன்னால் இழுத்துச் செல்லப்பட்டபோது, 513 00:44:09,274 --> 00:44:11,360 நீ அவரிடம் பொய் சொல்ல முடிவு செய்தாய். 514 00:44:12,110 --> 00:44:16,198 "என்னைக் கொன்றால், வீழ்ச்சி துரிதப்படும்." அப்படித்தானே நீ அவரிடம் சொன்னாய்? 515 00:44:16,281 --> 00:44:18,992 சரி. நாம் இருவருமே நயவஞ்சகர்கள். 516 00:44:19,618 --> 00:44:22,621 இது நிஜமாகவே உளவியல் வரலாறு வகுத்த பாதையைப் பற்றியதாக மட்டுமே இருந்தால், 517 00:44:22,704 --> 00:44:25,791 நீங்கள் அந்த அவையிலேயே க்ளியோனை கொல்ல அனுமதித்திருக்கலாம். 518 00:44:26,500 --> 00:44:28,126 உங்களைப் பின்பற்றுபவர்கள் நாடுகடத்தப்பட்டிருப்பார்கள், 519 00:44:28,210 --> 00:44:30,712 அதோடு திட்டமிட்டபடி எல்லாம் சரியாக நடந்திருக்கும். 520 00:44:32,047 --> 00:44:33,382 அது உண்மைதான். 521 00:44:34,716 --> 00:44:36,510 பிறகு ஏன் அப்படி செய்யவில்லை? 522 00:44:36,593 --> 00:44:37,719 நான் வாழ விரும்பினேன். 523 00:44:38,762 --> 00:44:40,681 ரேய்ச்சும் தான் விரும்பினார். 524 00:44:42,182 --> 00:44:47,813 இப்போது நான் டெர்மினஸுக்கு பதிலாக இங்கே இருக்கிறேன், ரேய்ச் இறந்துவிட்டார். 525 00:44:48,814 --> 00:44:51,900 -அதற்கு நீங்கள்தான் காரணம். நான் இல்லை. -அப்படியா? 526 00:44:53,068 --> 00:44:55,445 இந்த பழியை என் மீது போடாதீர்கள். 527 00:44:55,529 --> 00:44:58,532 நான் இறந்த இரவு நீ என் அறைக்கு அருகில் கூட இருந்திருக்கக்கூடாது. 528 00:44:59,992 --> 00:45:01,577 நீ நீச்சல் குளத்தில் இருந்திருக்க வேண்டும். 529 00:45:01,660 --> 00:45:05,372 ஒவ்வொரு இரவும், குளத்தை 40 முறை, பகா எண்களை எண்ணிக்கொண்டே நீந்துவாய். 530 00:45:05,455 --> 00:45:07,082 போதுமான அளவு உங்கள் பேச்சை கேட்டுவிட்டேன். 531 00:45:11,587 --> 00:45:13,088 நீங்கள் இறந்ததே நல்லது என்று நினைக்கிறேன். 532 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 -நீ என் அறைக்கு வந்தாய். ஏன்? -ரேய்ச்சைப் பற்றி கவலைப்பட்டேன். 533 00:45:16,800 --> 00:45:19,428 -ஏன் அவன் அறைக்கு செல்லவில்லை? -போனேன். அவர் அங்கு இல்லை. 534 00:45:19,511 --> 00:45:21,555 -பிறகு என்ன நடந்தது? -எனக்குத் தெரியாது. நான்... 535 00:45:23,390 --> 00:45:25,184 கணினி, கற்களின் பகுதியிலிருந்து திசை திருப்பு. 536 00:45:25,267 --> 00:45:27,436 அங்கீகாரம் தேவை. 537 00:45:27,519 --> 00:45:29,188 கப்பலின் உடற்பகுதியை ஏதோ துளைக்கப் போகிறது. 538 00:45:29,271 --> 00:45:31,857 ஹேரி, உங்களிடம் கட்டுப்பாடு இருந்தால், கப்பலை திசை திருப்பலாம். 539 00:45:31,940 --> 00:45:33,400 கவசங்கள் வலிமையானவை. 540 00:45:33,483 --> 00:45:35,319 சிறு துளைகள் தானாகவே மூடப்பட்டுவிடும். 541 00:45:35,402 --> 00:45:37,154 கப்பலை திருப்புங்கள். இது ரொம்பவே அதிகம். 542 00:45:37,237 --> 00:45:39,281 -நீ ஏன் உன் வழக்கத்தை மீறினாய்? -என்னால் முடியாது... 543 00:45:39,364 --> 00:45:41,283 நீ ஏன் குளத்திலிருந்து வெளியே வந்தாய்? 544 00:45:41,366 --> 00:45:42,951 நீங்கள் என்ன செய்ய முயற்சிக்கிறீர்கள் என்பது தெரியும். 545 00:45:43,035 --> 00:45:45,662 நீ ரேய்ச்சைப் பற்றி கவலைப்பட்டாய். அவனுடைய அறைக்குச் சென்றாய். 546 00:45:45,746 --> 00:45:47,497 அவன் அங்கு இல்லை. பிறகு என்ன நடந்தது? 547 00:45:48,957 --> 00:45:52,669 86,981,803. 548 00:45:55,380 --> 00:45:56,715 அதை என்னால் உணர முடிந்தது. 549 00:45:56,798 --> 00:46:00,302 86,981,821. 550 00:46:00,385 --> 00:46:02,971 அழிவை பற்றிய உணர்வு. 551 00:46:03,055 --> 00:46:04,681 நான்... எனக்கு ஏதோ தோன்றியது. 552 00:46:04,765 --> 00:46:06,683 86,981,827. 553 00:46:06,767 --> 00:46:09,061 என்ன மாதிரியான உணர்வு? ஒரு நினைவா? காட்சியா? என்ன? 554 00:46:09,144 --> 00:46:10,312 ஒரு கட்டாயமா? 555 00:46:13,524 --> 00:46:15,609 நான் செய்வதற்கு முன்பே என் உடலுக்கு ஏதோ தெரிந்திருந்தது போல. 556 00:46:15,692 --> 00:46:17,444 ஹேரி, வானம். 557 00:46:18,612 --> 00:46:20,906 ஸ்டார் பிரிட்ஜ் விழும் முன்பே அறிந்தது போல. 558 00:46:20,989 --> 00:46:23,242 அவர்கள் என்னை கைது செய்ய எப்போது வருவார்கள் என்று அறிந்ததைப் போல. 559 00:46:23,325 --> 00:46:24,535 நீ எப்படி விழித்திருக்கிறாய்? 560 00:46:25,118 --> 00:46:26,620 ஏதாவது சொன்னீர்களா? 561 00:46:26,703 --> 00:46:28,539 இல்லை. ஆனால் கேட்க வந்தேன்... 562 00:46:28,622 --> 00:46:31,041 ஒருவர் சொல்வதற்கு முன்பே அதை அறிவது. 563 00:46:31,124 --> 00:46:33,043 அதிமேதாவி பேசுகிறாள். 564 00:46:33,126 --> 00:46:35,212 86,981,000... 565 00:46:35,295 --> 00:46:36,922 நாம் எல்லோரும் வித்தியாசமானவர்கள், செல்வி டோர்னிக். 566 00:46:37,005 --> 00:46:39,299 அது என்னவென்று உனக்குத் தெரியாவிட்டால், வேறொருவர் அதைக் கண்டுபிடித்து 567 00:46:39,383 --> 00:46:42,094 உனக்கு எதிராகப் பயன்படுத்துவதற்கு முன்பு நீயே அதை முதலில் கண்டுபிடி. 568 00:46:42,177 --> 00:46:44,638 86,981,827. 569 00:46:44,721 --> 00:46:45,764 டெர்மினஸ். 570 00:46:45,848 --> 00:46:46,932 நீங்கள் எங்களை நாடுகடத்துகிறீர்கள். 571 00:46:47,641 --> 00:46:48,934 ஏதாவது சொன்னீர்களா? 572 00:46:50,143 --> 00:46:51,979 அதிமேதாவி பேசுகிறாள். 573 00:46:52,479 --> 00:46:54,565 நீங்கள் எங்களை நாடுகடத்துகிறீர்கள். 574 00:46:54,648 --> 00:46:55,732 நான் வருந்துகிறேன். 575 00:46:56,692 --> 00:46:57,985 நீ எப்படி விழித்திருக்கிறாய்? 576 00:46:59,403 --> 00:47:01,029 ஏதாவது சொன்னீர்களா? 577 00:47:01,113 --> 00:47:02,823 -நான் வருந்துகிறேன். -நீங்கள் எங்களை நாடுகடத்துகிறீர்கள். 578 00:47:03,782 --> 00:47:05,868 -நீ எப்படி விழித்திருக்கிறாய்? -நான் வருந்துகிறேன். 579 00:47:05,951 --> 00:47:07,536 ஏதாவது சொன்னீர்களா? 580 00:47:18,672 --> 00:47:22,009 அதனால்தான் உங்கள் அறைக்கு வந்தேன். அதைத்தான் உங்களால் கணிக்க முடியவில்லை. 581 00:47:23,969 --> 00:47:27,181 நடப்பதற்கு முன்பே என்ன நடக்கும் என்று எனக்குத் தெரியும். 582 00:47:27,931 --> 00:47:30,475 கணிதத்தின் மூலம் அல்ல, கணக்கீடுகளின் மூலம் அல்ல... 583 00:47:32,561 --> 00:47:34,271 என்னால் எதிர்காலத்தை உணர முடிகிறது என நினைக்கிறேன். 584 00:48:43,465 --> 00:48:45,467 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்