1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Nadácia 3 00:01:37,472 --> 00:01:41,602 Anthorov pás. Otec mi o ňom rozprával príbehy. 4 00:01:42,978 --> 00:01:44,479 Čo by asi povedal teraz. 5 00:01:56,200 --> 00:01:58,660 Verila by si, že som tam pracoval? 6 00:01:59,536 --> 00:02:01,955 Ťažil si paládium. Pamätám. 7 00:02:02,039 --> 00:02:04,416 Chrbát ma bolí už pri pohľade na to zariadenie. 8 00:02:06,043 --> 00:02:08,878 Zvláštne, že je ešte tam. Tvoj ľud to tam nechal? 9 00:02:08,961 --> 00:02:12,090 Bez technológie impéria sa priemysel rozpadol. 10 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 Vtedy som začal robiť diaľkové trasy. Ďalší život. 11 00:02:22,309 --> 00:02:25,354 Inými slovami, opustil si vlastný ľud. 12 00:02:25,437 --> 00:02:28,190 O jedného Thespisčana menej, ktorý sa bil o zvyšky. 13 00:02:28,899 --> 00:02:30,567 Približovanie k súradniciam. 14 00:02:42,120 --> 00:02:43,121 Nič tu nie je. 15 00:02:43,997 --> 00:02:45,958 Pozri sa lepšie, správkyňa. 16 00:02:50,879 --> 00:02:52,631 Invictus? 17 00:02:57,094 --> 00:02:59,471 Klenot flotily imperátora Taureliana. 18 00:02:59,555 --> 00:03:00,889 Poznáš ju? 19 00:03:00,973 --> 00:03:05,227 Hovorí sa, že v tej doba bola Invictus najmocnejšia vojnová loď, 20 00:03:05,310 --> 00:03:07,271 akú impérium kedy postavilo. 21 00:03:07,354 --> 00:03:08,814 Ničiteľka svetov. 22 00:03:13,360 --> 00:03:16,613 Áno, a pred 700 rokmi sa bez stopy vyparila. 23 00:03:16,697 --> 00:03:19,449 Žiadne trosky. Žiadne signály o pomoc. 24 00:03:19,533 --> 00:03:22,661 Ľudia hlásili, že ju zazreli, v rôznych kútoch galaxie, 25 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 neodpovedala na signály, nevideli ju dvakrát na rovnakom mieste. 26 00:03:26,915 --> 00:03:28,584 A ty si ju tu len tak našla. 27 00:03:29,501 --> 00:03:30,961 Akoby ma volala. 28 00:03:31,044 --> 00:03:32,713 Invictus je skokoloď. 29 00:03:32,796 --> 00:03:36,466 Impérium považuje technológiu skoku za štátne tajomstvo. 30 00:03:36,550 --> 00:03:41,096 Skôr zničia celý vonkajší okraj, než by vám dovolili túto loď vziať. 31 00:03:41,180 --> 00:03:42,639 Nikto nevie, že je tu. 32 00:03:42,723 --> 00:03:44,933 Nebudete na ňu môcť nastúpiť. 33 00:03:45,017 --> 00:03:47,895 Anacreončanom sa vchod nikdy neotvorí. 34 00:03:55,110 --> 00:03:56,820 Imperiálne nanoboty. 35 00:03:56,904 --> 00:03:59,364 Naprogramované na rýchle hojenie a identifikáciu... 36 00:04:01,116 --> 00:04:03,869 nakódované na prístup do akejkoľvek imperiálnej lode. 37 00:04:05,871 --> 00:04:07,497 Preto sme ťa potrebovali, veliteľ. 38 00:04:08,457 --> 00:04:09,958 Dostaneš nás dnu. 39 00:04:11,835 --> 00:04:14,838 Aj keby to fungovalo, neviete, kde tá loď bola 40 00:04:14,922 --> 00:04:16,632 alebo čo sa stalo posádke. 41 00:04:17,298 --> 00:04:19,593 Ako vôbec vieš, že sa k nej dá priblížiť? 42 00:04:20,886 --> 00:04:22,053 Nedá. 43 00:04:28,268 --> 00:04:31,855 Dve lode, o ktoré sme prišli pri pokuse do nej vojsť. 44 00:04:33,023 --> 00:04:35,108 Obranné systémy má stále aktívne. 45 00:04:36,068 --> 00:04:37,277 Obleky. 46 00:04:37,778 --> 00:04:39,071 Je čas. 47 00:04:54,878 --> 00:04:58,423 Môžu mať ťažobné základne aktívnu komunikáciu? 48 00:04:59,049 --> 00:05:01,051 Nepravdepodobné. Ale možné. 49 00:05:02,469 --> 00:05:04,221 Mám núdzový signál. 50 00:05:06,223 --> 00:05:10,227 Je to nervový implantát, nahráva všetko, čo vidím a počujem. 51 00:05:10,310 --> 00:05:14,815 Ak sa na Invictuse dostaneme k vysielacej kapsule, vyšleme signál. 52 00:05:21,363 --> 00:05:24,616 Dobre, počúvajte. Je to desaťtisíc metrový skok. 53 00:05:24,700 --> 00:05:29,288 Musíte skočiť rýchlo, s čo najmenším vonkajším pohybom. 54 00:05:29,371 --> 00:05:33,166 Na konci sa musíte pretočiť a zabrzdiť. 55 00:05:33,750 --> 00:05:35,460 Automatické zbrane Invictusu 56 00:05:35,544 --> 00:05:38,672 nevidia objekty s priemerom menším ako dva metre. 57 00:05:38,755 --> 00:05:43,093 Ak sa rozprestrieme a budeme hýbať kontrolovane, nemali by nás zachytiť. 58 00:05:43,177 --> 00:05:44,678 Vieš, čo robíš? 59 00:05:46,180 --> 00:05:47,181 Takmer nikdy, láska. 60 00:05:47,264 --> 00:05:49,057 Správkyňa, dopredu. 61 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 Pristaňte na vnútornom kruhu. 62 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 Ak ho miniete, budete stratení. 63 00:06:05,073 --> 00:06:06,491 Idem na tri. 64 00:06:07,784 --> 00:06:09,661 Raz, dva... 65 00:06:17,503 --> 00:06:18,754 Do riti. 66 00:06:29,056 --> 00:06:30,057 Takmer tam. 67 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 Dobrá práca. 68 00:07:05,884 --> 00:07:08,220 Sal, nefunguje mi oblek. Nie je to dobré. 69 00:07:08,303 --> 00:07:09,888 Ovládanie nereaguje. 70 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 Nie, nie, nie. 71 00:07:12,432 --> 00:07:14,309 - Nedokážem to... - Mám ťa. 72 00:07:14,393 --> 00:07:17,396 - Sal! Nie, vráť sa! - Hugo! Nie! 73 00:07:17,479 --> 00:07:18,480 Vráť sa. 74 00:07:22,317 --> 00:07:25,153 - Sal. Sal. - Hugo! 75 00:07:25,237 --> 00:07:27,656 Nie. Nie. Hugo! 76 00:07:39,835 --> 00:07:42,713 Žiaľ si nechaj na neskôr. Nemáme naň čas. 77 00:07:44,715 --> 00:07:47,217 Vchod je tamto. Poďme. 78 00:08:03,901 --> 00:08:05,027 Prepáč. 79 00:08:05,110 --> 00:08:08,864 Viem, že si príliš racionálny, aby si to, čo som urobila bral... 80 00:08:08,947 --> 00:08:12,242 Hovor. Som zvedavý, čo si myslíš, že si neurobila. 81 00:08:12,326 --> 00:08:16,455 Ak by som si nekľakla, bolo by to v rozpore s mojou vierou. 82 00:08:16,538 --> 00:08:19,208 Tak si si kľakla pred demagógom. 83 00:08:19,291 --> 00:08:22,794 - Pokľakla som pred Matkou. - Pred čím? 84 00:08:22,878 --> 00:08:25,297 Ten termín nepoznám, 85 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 ja, taký netvor bez matky. 86 00:08:28,300 --> 00:08:30,552 Vieš, že s Halimou nesúhlasím. 87 00:08:30,636 --> 00:08:35,682 V to dúfam. Ani ty nie si zrovna súčasťou kolobehu reinkarnácie. 88 00:08:35,765 --> 00:08:39,394 Kto vie, čo by Halima povedala, keby sa to dozvedela. 89 00:08:39,477 --> 00:08:42,563 Nemám však záujem odhaliť tvoju skutočnú povahu. 90 00:08:42,648 --> 00:08:45,859 Bola to neslýchaná zrada, Demerzel. 91 00:08:46,527 --> 00:08:48,862 Zradila si svoje pokyny. 92 00:08:48,946 --> 00:08:53,075 Pokiaľ tomu dobre rozumiem, si neschopná nelojálnosti. 93 00:08:53,158 --> 00:08:57,955 Tvoja vernosť Cleonovej dynastii je súčasťou tvojho naprogramovania. 94 00:08:58,038 --> 00:08:59,581 Presne o to mi ide. 95 00:08:59,665 --> 00:09:02,543 Ak by kľačanie bolo porušením môjho protokolu, 96 00:09:02,626 --> 00:09:05,212 nemohla by som to urobiť. Fyzicky. 97 00:09:05,796 --> 00:09:09,550 Signály, ktorými inštruujem končatiny, aby sa ohli, by sa zablokovali. 98 00:09:10,926 --> 00:09:16,181 Vysvetlenie, ktoré tiež príhodne ospravedlňuje tvoje konanie. 99 00:09:16,265 --> 00:09:17,766 Mám otázku, 100 00:09:18,433 --> 00:09:20,227 chcela si si kľaknúť? 101 00:09:21,436 --> 00:09:25,190 Som v prvom rade verná impériu. 102 00:09:25,274 --> 00:09:27,150 - Prepáčte... - Vyklop to. 103 00:09:27,234 --> 00:09:29,903 Zdá sa, že reč zephyr Halimy ľudí oslovila. 104 00:09:30,571 --> 00:09:33,866 Veľvyslanec Thanwall oznámil, že sa stala favoritom. 105 00:09:35,450 --> 00:09:36,827 Tak dobre... 106 00:09:38,203 --> 00:09:42,082 musíme ju odpútať od jej obľúbenej témy. 107 00:09:44,293 --> 00:09:46,837 A zistiť, čo odo mňa v skutočnosti chce. 108 00:10:32,674 --> 00:10:35,469 Nečakala som vás tu, Cleon. 109 00:10:36,261 --> 00:10:38,096 Správne oslovenie je „imperátor“. 110 00:10:38,180 --> 00:10:41,808 Prechovávam rešpekt pred tými, ktorí sa pokúsia prísť k Špirále. 111 00:10:41,892 --> 00:10:45,604 Posvätný rituál vyhradený pre úmrtie proximy. 112 00:10:46,730 --> 00:10:50,067 Chodiť znamená pokoriť sa pred trojitou bohyňou. 113 00:10:53,820 --> 00:10:55,989 Niekto vás to dobre naučil. 114 00:10:57,074 --> 00:11:01,453 Povedzte, lady Demerzel, mali ste možnosť prejsť k Špirále? 115 00:11:01,537 --> 00:11:04,039 Mala. Pred mnohými rokmi. 116 00:11:06,250 --> 00:11:09,878 Tak viete, aká transformačná táto cesta môže byť... 117 00:11:11,213 --> 00:11:14,216 a ako pri nej telo trpí. 118 00:11:15,843 --> 00:11:18,262 Tohto muža oslepilo slnko. 119 00:11:19,429 --> 00:11:23,183 Mnohí ďalší zomrú pri pokuse dostať sa k maternici Matky. 120 00:11:23,267 --> 00:11:25,978 Určite ide o vznešenú smrť. 121 00:11:26,061 --> 00:11:29,439 Zephyr Halima, imperátor dúfal, že sa otvorene porozprávate. 122 00:11:30,274 --> 00:11:33,151 Viem oceniť prvotný agresívny prístup. 123 00:11:33,235 --> 00:11:37,781 A dokázali ste ma dotiahnuť až sem dole. 124 00:11:37,865 --> 00:11:42,619 Takže, tlieskam vám. Som tu. Počúvam. 125 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 Nie som si istá, čo čakáte, že vám poviem. 126 00:11:46,415 --> 00:11:48,083 Čo žiadate? 127 00:11:50,252 --> 00:11:52,546 Ukončiť genetickú dynastiu. 128 00:11:52,629 --> 00:11:55,507 Ak len zvažujete ponuky, zvážte nasledovné. 129 00:11:55,591 --> 00:11:57,509 Okrem systému odsoľovania 130 00:11:57,593 --> 00:12:00,220 založíme aj satelitnú bezpečnostnú stanicu 131 00:12:00,304 --> 00:12:02,264 pre ochranu vášho ľudu. 132 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 Bezpečnosť a čistá voda. 133 00:12:05,309 --> 00:12:07,436 Nerozumieme si, Cleon. 134 00:12:07,519 --> 00:12:10,105 To, čo žiadam, nie je taktika. 135 00:12:10,189 --> 00:12:12,608 Hlásam len to, čomu verím. 136 00:12:12,691 --> 00:12:16,445 A verím, že genetická dynastia bude skazou nás všetkých. 137 00:12:16,528 --> 00:12:18,155 Luministi vidia budúcnosť? 138 00:12:18,238 --> 00:12:20,699 Netvrdím, že vidím budúcnosť. 139 00:12:20,782 --> 00:12:26,371 Len hlboko vnútri cítim, čo je pravdivé a čo je nesprávne. 140 00:12:26,455 --> 00:12:27,706 Nesprávne? 141 00:12:27,789 --> 00:12:31,752 Ani zďaleka nerozumiete, čo moja rodinná línia dokázala. 142 00:12:31,835 --> 00:12:35,047 - Moji bratia a ja... - Bratia? Nie ste bratia. 143 00:12:35,130 --> 00:12:37,758 Ste ozvenou ega mŕtveho muža, 144 00:12:37,841 --> 00:12:40,844 od prírody slepí k všetkému, čo nemáte. 145 00:12:40,928 --> 00:12:44,056 Bezduchá bytosť samú seba nespozná. 146 00:12:45,015 --> 00:12:48,435 Predpokladám, že zosnulý doktor Seldon prišiel k podobnému záveru. 147 00:12:50,646 --> 00:12:53,482 Ak tomu skutočne veríte, tak mi je to ľúto. 148 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 Zvyšok života budete kričať do prázdnoty. 149 00:12:56,693 --> 00:12:59,029 Jediný dôvod, prečo ste sa vybrali sem dole, 150 00:12:59,947 --> 00:13:03,534 je, že viete, že ľudia ma počúvajú. 151 00:13:04,201 --> 00:13:06,161 Počas príprav na túto návštevu, 152 00:13:06,245 --> 00:13:11,291 vám určite prezradili, koľko stúpencov luminizmus má, 153 00:13:11,375 --> 00:13:16,380 pričom sú všetci odhodlaní konať pre svetlo pravdy. 154 00:13:16,463 --> 00:13:20,342 Pripomeňte mi, koľko ľudí bolo potrebných na zničenie Hviezdneho mosta? 155 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 Vyhrážate sa mi? 156 00:13:22,386 --> 00:13:26,682 Len sa snažím odpovedať na vašu otázku, vyjadriť svoju požiadavku. 157 00:13:27,266 --> 00:13:30,769 Neprekvapuje ma, že vás to zmiatlo. 158 00:13:30,853 --> 00:13:33,647 Je to niečo väčšie ako vy. 159 00:13:33,730 --> 00:13:37,109 Som si však istá, že vaša radkyňa vám to pomôže pochopiť. 160 00:13:37,192 --> 00:13:41,113 Teraz ma ospravedlňte, mám tu duše, o ktoré sa musím postarať. 161 00:14:04,011 --> 00:14:06,889 - Lewis, ustúp. Ustúp, Lewis. - Čože, Salvor? 162 00:14:06,972 --> 00:14:08,891 S Jacentou ste blízko pri sebe. Dva metre! 163 00:14:08,974 --> 00:14:10,601 Prepáč. 164 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 Kryte sa! 165 00:14:37,669 --> 00:14:40,714 Ak otvorím dvere, zbrane prestanú. 166 00:14:40,797 --> 00:14:42,508 Veliteľ! 167 00:14:56,855 --> 00:14:58,190 Teraz! 168 00:15:06,448 --> 00:15:07,741 No tak. 169 00:15:27,928 --> 00:15:29,596 Nie! 170 00:15:33,934 --> 00:15:36,061 Svoj účel splnil. 171 00:16:04,840 --> 00:16:08,594 Ty nie. Bez obmedzení si príliš nebezpečná. 172 00:16:08,677 --> 00:16:10,220 Vystri ruky. 173 00:16:17,019 --> 00:16:18,061 Hýb sa. 174 00:16:37,331 --> 00:16:38,707 Hýbte sa. 175 00:16:39,499 --> 00:16:41,627 Atmosféra je zamrznutá. 176 00:16:42,127 --> 00:16:44,171 Trup lode je niekde narušený. 177 00:16:44,755 --> 00:16:49,426 Environmentálne systémy sú vypnuté. Musíme nájsť regulačný panel. 178 00:17:10,030 --> 00:17:12,406 Regulačný panel je tu. 179 00:17:28,715 --> 00:17:31,093 Dobre. Systém je zastaraný. 180 00:17:31,760 --> 00:17:34,221 Príkazy musím zadať manuálnym kódom. 181 00:17:35,722 --> 00:17:38,725 Utesnila som narušenie trupu, môžeme obnoviť atmosféru. 182 00:17:38,809 --> 00:17:39,893 Urob to. 183 00:17:42,646 --> 00:17:45,232 Počas regulovania atmosféry môžu nastať javy. 184 00:17:46,817 --> 00:17:49,570 A teraz gravitácia. Pozor. 185 00:18:00,831 --> 00:18:04,668 Tie svetlá, čo to bolo? Nárast elektrického prúdu? 186 00:18:04,751 --> 00:18:06,086 Neviem. 187 00:18:06,170 --> 00:18:07,421 Bezpečnostné protokoly. 188 00:18:07,504 --> 00:18:09,506 Chcem vypnúť vnútorné obranné systémy. 189 00:18:09,590 --> 00:18:12,467 Bezpečnosť je iný systém. To bude pri mostíku. 190 00:18:14,052 --> 00:18:15,429 Tak teraz ideme tam. 191 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Šestnásť sekúnd. 192 00:18:34,406 --> 00:18:39,036 Svetlá sa zasvietili každých 18 sekúnd, 193 00:18:39,119 --> 00:18:40,954 teraz to kleslo na 16. 194 00:18:41,038 --> 00:18:42,915 Okej, čo to znamená? 195 00:18:43,457 --> 00:18:46,418 - Nejaké odpočítavanie? - Odpočítavanie čoho? 196 00:18:50,172 --> 00:18:51,381 Ďalšieho skoku. 197 00:18:53,842 --> 00:18:56,929 Pred dvomi týždňami boli tu neďaleko moji ľudia. 198 00:18:57,763 --> 00:18:59,598 Náhodou videli, ako sem loď skočila. 199 00:18:59,681 --> 00:19:04,102 Jej disky sa sami spúšťajú a nastavujú medzi skokmi náhodné intervaly. 200 00:19:04,186 --> 00:19:07,231 Vedeli sme, že ak chceme loď ovládnuť, 201 00:19:07,314 --> 00:19:10,150 musíme na ňu nastúpiť, než zase skočí preč. 202 00:19:10,234 --> 00:19:11,527 Skočí kam? 203 00:19:14,696 --> 00:19:18,951 Netušia. Tak sa tá legenda začala. 204 00:19:19,034 --> 00:19:21,161 Preto sa z Invictusu stala loď duchov. 205 00:19:23,413 --> 00:19:25,707 Posádka asi prišla o riadenie, 206 00:19:25,791 --> 00:19:30,254 a loď začala skákať z jedných náhodných súradníc na ďalšie. 207 00:19:31,672 --> 00:19:35,133 Ocitli sa izolovaní niekde ďaleko v tme, 208 00:19:35,217 --> 00:19:36,802 mimo dosahu komunikácie... 209 00:19:38,095 --> 00:19:40,222 možno úplne mimo galaxie. 210 00:19:41,682 --> 00:19:44,977 Došlo im jedlo a obrátili sa proti sebe. 211 00:19:45,060 --> 00:19:47,187 Koľko máme času, kým príde k nule? 212 00:19:48,230 --> 00:19:49,857 Týmto tempom... 213 00:19:50,732 --> 00:19:51,733 štyri hodiny. 214 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 Dobre. 215 00:19:54,778 --> 00:19:58,740 Za štyri hodiny musíme získať kontrolu, inak sa zase premiestni. 216 00:20:16,091 --> 00:20:17,926 Už rozumieš, prečo to je naliehavé. 217 00:20:18,802 --> 00:20:21,138 Ak zlyháme a budeme mať šťastie, 218 00:20:21,221 --> 00:20:23,098 skončíme uprostred slnka 219 00:20:24,683 --> 00:20:26,643 alebo budeme hľadieť do čiernej diery. 220 00:20:27,311 --> 00:20:31,857 Ak budeme mať smolu, budeme trpieť omnoho dlhšou smrťou. 221 00:20:36,612 --> 00:20:38,447 Aký máš z Halimy dojem teraz? 222 00:20:40,282 --> 00:20:41,783 Bolo to ľahkovážne. 223 00:20:42,743 --> 00:20:45,287 Nemám pochýb, že to bola hrozba. 224 00:20:45,370 --> 00:20:47,497 Prekliaty Hari Seldon to predpovedal. 225 00:20:47,581 --> 00:20:51,543 „Vyzývanie zo strany najväčšieho náboženstva galaxie.“ 226 00:20:52,085 --> 00:20:56,131 Čo sa týka jej hrozby, posilním bezpečnostné opatrenia v paláci. 227 00:20:56,215 --> 00:20:59,009 Vytvoríme tím, ktorý zabráni šíreniu posolstvu Halimy, 228 00:20:59,092 --> 00:21:02,721 dátové filtre, ktoré sa spustia pri frázach ako „genetická dynastia.“ 229 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 Nie. 230 00:21:03,889 --> 00:21:06,975 Odmietam sa brániť pred touto ženou. 231 00:21:08,101 --> 00:21:12,064 Ak chce vyvolať niečo väčšie ako som ja, urobím to isté. 232 00:21:13,315 --> 00:21:16,109 Dokážem, že ona aj Seldon sa mýlia. 233 00:21:23,742 --> 00:21:27,913 Podľa zephyr Halimy nemám dušu 234 00:21:28,413 --> 00:21:31,124 a preto som neschopný rastu. 235 00:21:31,875 --> 00:21:33,001 Nesúhlasím. 236 00:21:33,794 --> 00:21:37,756 Ale ako tvrdí, bezduché bytosti sami seba nespoznajú. 237 00:21:38,465 --> 00:21:42,469 Preto musím urobiť dojem na tých s vyšším postavením, 238 00:21:43,220 --> 00:21:45,931 vyšším ako majú zephyry. 239 00:21:46,682 --> 00:21:51,144 Musím urobiť dojem na samotné trojité bohyne. 240 00:22:02,239 --> 00:22:04,741 Prejdem k veľkej Špirále. 241 00:22:05,534 --> 00:22:10,205 A nechám, nech Matka, Panna a Starena rozhodnú, čo je skutočné, 242 00:22:11,456 --> 00:22:12,791 kto má pravdu... 243 00:22:15,878 --> 00:22:17,212 a kto sa mýli. 244 00:23:50,097 --> 00:23:51,223 Ako to funguje? 245 00:23:51,306 --> 00:23:52,850 Ukážem ti. 246 00:25:05,797 --> 00:25:07,174 Niečo som ti priniesla. 247 00:25:20,103 --> 00:25:22,856 Šošovky upravujúce farby. Na videnie červenej a zelenej. 248 00:25:25,317 --> 00:25:26,443 Ďakujem. 249 00:25:27,736 --> 00:25:31,907 Ale nemôžem. Pritiahnu pozornosť. 250 00:25:32,658 --> 00:25:35,327 Ostatných, brata Súmraku, brata Dňa, 251 00:25:36,203 --> 00:25:37,204 nesmú o tom vedieť. 252 00:25:37,788 --> 00:25:39,748 Tak si ich daj, keď sa nebudú pozerať. 253 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 Stále sa pozerajú. 254 00:25:42,709 --> 00:25:45,546 A keď s tým raz začnú, odhalia všetko. 255 00:25:48,173 --> 00:25:49,258 Áno, imperátor. 256 00:25:50,050 --> 00:25:51,260 Azura, prosím... 257 00:25:53,095 --> 00:25:54,221 volaj ma Cleon. 258 00:25:56,598 --> 00:25:59,852 Nejde len o farbosleposť. 259 00:26:00,435 --> 00:26:03,063 Zavieram pravý palec nad ľavým. 260 00:26:04,481 --> 00:26:07,860 Bratia zavierajú ľavý nad pravý. 261 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 Veľmi im chutí kapusta. 262 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 Pre mňa je horká. Neznášam ju. 263 00:26:15,993 --> 00:26:17,953 Topánky si obúvam v opačnom poradí. 264 00:26:18,036 --> 00:26:20,414 Keď ukazujem na veci, prst mám inak ohnutý. 265 00:26:20,497 --> 00:26:23,625 Najskôr zjem prílohu, potom mäso, nie naopak. 266 00:26:23,709 --> 00:26:27,379 Ak si všimnú šošovky, možno si to všimnú všetko. 267 00:26:29,173 --> 00:26:30,632 Bolo by to také hrozné? 268 00:26:36,513 --> 00:26:37,890 Niečo ti ukážem. 269 00:26:51,778 --> 00:26:54,364 Toto je prvý. 270 00:26:54,448 --> 00:26:55,699 Principium. 271 00:26:56,783 --> 00:26:58,911 Cleon, z ktorého všetci pochádzame. 272 00:27:00,370 --> 00:27:01,622 Je tu toho viac. 273 00:27:12,633 --> 00:27:13,717 Je nažive? 274 00:27:15,219 --> 00:27:16,678 Ako sa to vezme. 275 00:27:25,354 --> 00:27:26,855 Prijímajú informácie, 276 00:27:26,939 --> 00:27:29,191 aby vedeli všetko o našich životoch, 277 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 ak by boli potrební. 278 00:27:31,235 --> 00:27:33,153 Potrební? Načo? 279 00:27:33,779 --> 00:27:39,660 Ak sa Cleon poškodí alebo ho zabijú, toto sú jeho náhradníci. 280 00:27:55,342 --> 00:27:57,928 Každá chvíľa môjho života je skúška. 281 00:27:59,513 --> 00:28:03,976 Ak zlyhám, ak sa dozvedia, aký som iný, 282 00:28:05,435 --> 00:28:06,895 bude to môj posledný deň. 283 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 A jeho prvý. 284 00:28:11,275 --> 00:28:13,652 To nemôžu. Si imperátor. 285 00:28:13,735 --> 00:28:15,028 Nie viac ako on. 286 00:28:16,738 --> 00:28:20,868 Moja úloha, dôvod mojej existencie je byť dokonalou kópiou. 287 00:28:20,951 --> 00:28:22,578 A ak to nedokážem, tak... 288 00:28:26,665 --> 00:28:29,334 Impérium musí byť chránené pred chybami. 289 00:28:30,586 --> 00:28:31,670 Ako som ja. 290 00:28:32,296 --> 00:28:34,548 Takže tvoj dar nemôžem prijať, Azura. 291 00:28:34,631 --> 00:28:36,758 Nemôžu vedieť, že si upravujem zrak. 292 00:28:38,010 --> 00:28:41,555 Musím zapadnúť, inak zomriem. 293 00:28:42,723 --> 00:28:45,559 Alebo utečieš. Odídeš. 294 00:28:46,143 --> 00:28:48,937 Bude im to jedno. Len zobudia tvojho náhradníka. 295 00:28:49,021 --> 00:28:51,648 Nedovolia, aby imperátor odišiel. Zabili by ma. 296 00:28:51,732 --> 00:28:54,276 Tak sa postaráme, aby ťa nenašli. 297 00:28:54,359 --> 00:28:56,820 Mám najviac rozpoznateľnú tvár v galaxii. 298 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Nie, ak ju zmeníme. 299 00:28:58,572 --> 00:29:00,032 Pod zemou sú biohackeri. 300 00:29:00,115 --> 00:29:01,617 Bude im stačiť jeden rez. 301 00:29:02,951 --> 00:29:05,662 Vystopujú ma pomocou nanobotov. 302 00:29:08,874 --> 00:29:11,126 Sú ľudia, ktorí ich dokážu vyfiltrovať. 303 00:29:12,085 --> 00:29:14,588 Myslíš, že si prvý človek, ktorý ich nechcel? 304 00:29:20,427 --> 00:29:22,721 Toto miesto si mi ukázal z nejakého dôvodu. 305 00:29:23,847 --> 00:29:26,266 Z rovnakého dôvodu, prečo si vyskočil z okna. 306 00:29:27,142 --> 00:29:28,769 Nemôžeš takto žiť. 307 00:29:30,562 --> 00:29:33,732 Celý tvoj život ľudia pozorujú každý tvoj krok. 308 00:29:34,942 --> 00:29:38,946 V Jazve to je iné. Môžeš sa tam stratiť. 309 00:29:40,405 --> 00:29:43,075 Pre impérium predstavuje Jazva zlyhanie. 310 00:29:44,785 --> 00:29:47,746 Pre zvyšok Trantora predstavuje príležitosť. 311 00:29:48,539 --> 00:29:54,711 Prvýkrát za storočia môžeme pozerať hore a vidieť skutočné oblaky a hviezdy, 312 00:29:55,587 --> 00:30:00,175 nie simuláciu, ktorú premietajú serveri, aby sme mali dojem spokojnosti. 313 00:30:03,303 --> 00:30:05,097 Pustia ma s tým cez kontrolu? 314 00:30:05,180 --> 00:30:06,223 Je to zamaskované. 315 00:30:16,984 --> 00:30:19,278 Je to úplne iné ako v tvojom paláci. 316 00:30:20,320 --> 00:30:23,448 Plné ľudí. Chaotické. 317 00:30:24,366 --> 00:30:25,617 Ale živé. 318 00:30:27,703 --> 00:30:29,288 A čaká to na teba. 319 00:30:30,205 --> 00:30:31,665 Poď so mnou. 320 00:30:42,551 --> 00:30:44,761 Zmeškal si zvon na večeru. 321 00:30:45,554 --> 00:30:50,100 - Prepáč. - Dochvíľnosť. Rutina. Úcta. 322 00:30:51,226 --> 00:30:54,188 Pre obyčajného človeka ide o nacvičené črty, 323 00:30:54,271 --> 00:30:57,316 ale pre Cleona sú vrodené. 324 00:30:57,900 --> 00:30:59,109 Aspoň by mali byť. 325 00:30:59,193 --> 00:31:00,277 Samozrejme. 326 00:31:01,153 --> 00:31:05,282 Len som sa učil o Trantore. O jeho zvyšku. 327 00:31:05,866 --> 00:31:07,701 My sme Trantor. 328 00:31:08,535 --> 00:31:11,788 Nič mimo múrov paláca nie je dôležité. 329 00:31:27,054 --> 00:31:28,096 Hari? 330 00:31:30,682 --> 00:31:32,768 Počítač, čo vidím? 331 00:31:32,851 --> 00:31:35,479 Hari Seldon. Protokol kvantového vedomia. 332 00:31:36,146 --> 00:31:37,898 Je to nejaká projekcia. 333 00:31:39,483 --> 00:31:42,444 Počítač, identifikuj problém s protokolom Hariho Seldona. 334 00:31:42,528 --> 00:31:44,530 Neúplné nervové napojenie. 335 00:31:44,613 --> 00:31:45,822 Pomôž mi. 336 00:31:46,823 --> 00:31:48,784 Počítač, aký bol zdroj napojenia? 337 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 Spustený s protokolom príchodu Raycha Fossa. 338 00:31:52,454 --> 00:31:53,455 Môžeš ho reštartovať? 339 00:31:53,539 --> 00:31:55,415 Vyžaduje sa autorizácia. 340 00:31:56,333 --> 00:31:59,711 - Hari, počuješ ma? - Pomôž mi. 341 00:31:59,795 --> 00:32:04,550 Dobre. Počúvaj ma. Sústreď sa na môj hlas. Ja som Gaal. 342 00:32:04,633 --> 00:32:06,093 Gaal! 343 00:32:06,176 --> 00:32:09,137 Zdigitalizoval si svoje vedomie, ale niečo sa pokazilo. 344 00:32:09,221 --> 00:32:12,140 Nastala chyba, zasekol si sa v slučke v minulosti. 345 00:32:12,224 --> 00:32:13,809 Sústreď sa na môj hlas. 346 00:32:14,518 --> 00:32:16,603 Toto je súčasnosť. Toto je teraz. 347 00:32:17,396 --> 00:32:19,690 Áno, Hari. Choď za mojím hlasom. 348 00:32:19,773 --> 00:32:21,567 To je minulosť. Toto je teraz. 349 00:32:31,076 --> 00:32:32,619 Čo si si to urobil, Hari? 350 00:32:33,203 --> 00:32:37,082 Pred odchodom som si nechal v mozgu implantovať dátovú jednotku... 351 00:32:38,625 --> 00:32:40,919 synchronizovaná s portom v Raychovom noži. 352 00:32:41,003 --> 00:32:45,090 Sú na nej nahrané moje myšlienky, spomienky, všetko, až do chvíle... 353 00:32:47,009 --> 00:32:48,719 Niečo sa muselo pokaziť. 354 00:32:50,012 --> 00:32:51,263 Kde som? 355 00:32:51,346 --> 00:32:54,683 Na lodi Havran, smerujeme na Helicon, 356 00:32:54,766 --> 00:32:55,934 tvoj domov, Hari. 357 00:32:56,018 --> 00:32:57,519 Helicon. Áno. 358 00:33:00,189 --> 00:33:01,190 Ako dlho? 359 00:33:03,692 --> 00:33:05,402 Tridsaťštyri rokov. 360 00:33:09,406 --> 00:33:11,450 Ty si tu nemala byť. 361 00:33:12,743 --> 00:33:13,744 Kde je Raych? 362 00:33:14,745 --> 00:33:16,371 Poslal sem mňa. 363 00:33:16,455 --> 00:33:19,374 To by neurobil. Mala si viesť prvú Nadáciu. 364 00:33:19,458 --> 00:33:20,626 Vedel to. 365 00:33:21,168 --> 00:33:24,379 Čoskoro budú čeliť prvej kríze. Kto to tam vedie? 366 00:33:24,463 --> 00:33:26,548 Lewis Pirenne, myslím. 367 00:33:26,632 --> 00:33:31,094 Fázu osídľovania zvládne, ale na to, čo príde potom, potrebujú teba. 368 00:33:31,178 --> 00:33:32,471 Raych to vedel. Kde je? 369 00:33:33,555 --> 00:33:35,682 Ťažko vysvetliť. Ehm... 370 00:33:37,726 --> 00:33:39,853 Si mŕtvy, Hari. 371 00:33:42,481 --> 00:33:43,649 Vieš to, však? 372 00:33:46,902 --> 00:33:49,404 Raych ťa zabil. Myslia si, že som mu pomohla. 373 00:33:50,614 --> 00:33:51,698 Čo? Prečo? 374 00:33:51,782 --> 00:33:55,285 Šla som do tvojej kajuty. Vyrušila som ho. 375 00:33:56,161 --> 00:34:00,165 Videla som, že sa nad tebou skláňa s nožom v tvojej hrudi. 376 00:34:00,749 --> 00:34:05,003 Dal ma do záchrannej lode a on tam ostal. 377 00:34:05,087 --> 00:34:06,338 Čo sa mu stalo? 378 00:34:06,421 --> 00:34:07,798 Popravili ho. 379 00:34:08,841 --> 00:34:10,551 Raych je mŕtvy? 380 00:34:12,511 --> 00:34:13,846 Prečo, Hari? 381 00:34:15,514 --> 00:34:19,059 Hari? Prečo to urobil? 382 00:34:20,018 --> 00:34:21,061 Hari? 383 00:34:23,730 --> 00:34:25,148 Hari! 384 00:34:35,367 --> 00:34:38,704 Dochádza nám čas. Musíme konať. Hneď. 385 00:34:38,786 --> 00:34:41,290 Vezmeme im zbrane, bude to vyrovnanejšie. 386 00:34:41,373 --> 00:34:43,750 Nie som bojovník. Nikto z nás nie je. 387 00:34:44,333 --> 00:34:47,588 Väčšina ľudí nie je, kým im neostáva iná možnosť. 388 00:34:48,255 --> 00:34:49,297 Stáť! 389 00:35:04,771 --> 00:35:06,148 Energická bariéra. 390 00:35:08,567 --> 00:35:11,278 Asi predchodca nášho plota na Terminuse. 391 00:35:11,904 --> 00:35:14,573 Ja jediná ho viem bezpečne zrušiť. 392 00:35:15,991 --> 00:35:17,659 Ale budeš ma musieť odpútať. 393 00:35:21,580 --> 00:35:23,207 Urob to. 394 00:35:23,290 --> 00:35:24,625 Inak zomrieme zbytočne. 395 00:35:44,645 --> 00:35:47,564 Hotovo. Sme vkódovaní. 396 00:36:08,919 --> 00:36:10,587 Pätnásť sekúnd. 397 00:36:12,256 --> 00:36:14,716 Naspäť putá. Ukáž ruky. 398 00:36:14,800 --> 00:36:15,968 Čo to je? 399 00:36:16,677 --> 00:36:20,180 Staršie lode používali na skoky ochladzovacie nádrže. Opatrne. 400 00:36:20,973 --> 00:36:22,099 Prestaň zdržiavať. 401 00:36:34,820 --> 00:36:36,488 Hýb sa. 402 00:36:48,792 --> 00:36:49,960 Lewis! 403 00:37:12,357 --> 00:37:13,483 Nie! Nie! 404 00:37:29,124 --> 00:37:30,751 Nie, Phara. 405 00:37:30,834 --> 00:37:31,835 Potrebujeme ju. 406 00:37:33,712 --> 00:37:37,382 Môže tu byť viac bariér a bezpečnostných protokolov. 407 00:37:44,640 --> 00:37:46,475 Rowan, prosím. 408 00:37:47,267 --> 00:37:50,437 Prichádzame o našich expertov a dochádza nám čas. 409 00:37:50,521 --> 00:37:53,732 Chceš byť nažive, aby si zaútočil na impérium? 410 00:37:53,815 --> 00:37:55,901 To nebude možné, ak ostaneš na tejto lodi. 411 00:37:55,984 --> 00:37:57,528 Z Invictusu nikdy neodídem. 412 00:37:58,779 --> 00:38:00,197 A ani ty. 413 00:38:04,409 --> 00:38:07,663 Pomôžeš nám presmerovať loď než opäť skočí. 414 00:38:07,746 --> 00:38:11,124 A potom s ňou vletíme priamo do tlčúceho srdca Trantoru. 415 00:38:13,919 --> 00:38:16,296 Impérium nebude mať šancu uniknúť, 416 00:38:17,506 --> 00:38:19,299 rovnako ako môj ľud. 417 00:38:21,176 --> 00:38:25,305 Z Trantora neostane nič, len kopa jedovatého popola, 418 00:38:25,389 --> 00:38:28,684 a všetko zlo bude umlčané pod ním. 419 00:38:29,518 --> 00:38:32,104 Dáme im ich spravodlivosť. 420 00:38:32,187 --> 00:38:37,484 Zomrieme, aby sme impérium položili na kolená. 421 00:38:56,378 --> 00:38:58,380 Úroveň kyslíka na 2 %. 422 00:38:59,047 --> 00:39:00,048 Hari? 423 00:39:01,133 --> 00:39:03,260 Loď sa bez teba vypne. 424 00:39:04,636 --> 00:39:06,263 Klesla teplota. 425 00:39:08,098 --> 00:39:10,350 Už asi dlho nebudem môcť dýchať. 426 00:39:10,434 --> 00:39:13,645 Autorizujte obnovenie systémov podpory života. 427 00:39:18,442 --> 00:39:21,904 Autorizujte obnovenie systémov podpory života. 428 00:39:25,407 --> 00:39:26,408 Hari? 429 00:39:27,576 --> 00:39:29,745 - Autorizujte obnovenie... - Hari, prosím... 430 00:39:29,828 --> 00:39:32,289 - ...systémov podpory života. - Prosím, Hari. 431 00:39:32,372 --> 00:39:33,749 Prosím. Prosím. 432 00:39:41,465 --> 00:39:43,217 Autorizácia ukončená. 433 00:40:03,028 --> 00:40:05,739 Dlhujem ti ospravedlnenie, Gaal. 434 00:40:05,822 --> 00:40:07,699 Už si to uvedomujem. 435 00:40:07,783 --> 00:40:09,284 Prečo to Raych urobil? 436 00:40:09,368 --> 00:40:11,828 Nerozumiem. Prečo ťa zabil? 437 00:40:12,412 --> 00:40:16,542 Moja smrť bola základným prvkom úspechu plánu. 438 00:40:16,625 --> 00:40:18,210 Nerozumiem. 439 00:40:18,293 --> 00:40:21,797 Nadácia potrebuje na inšpiráciu viac ako len človeka. 440 00:40:21,880 --> 00:40:25,050 Potrebuje mýtus, ktorý pretrvá storočia. 441 00:40:27,553 --> 00:40:29,096 A fungovalo to. 442 00:40:29,179 --> 00:40:32,766 Pamätáš na naše odhady úmrtnosti na Terminuse? 443 00:40:35,143 --> 00:40:37,437 34,2 %. 444 00:40:37,521 --> 00:40:39,565 Skutočné číslo bolo menšie než polovica. 445 00:40:40,357 --> 00:40:42,651 Moja smrť Nadáciu povzbudila. 446 00:40:42,734 --> 00:40:45,988 Nadácia nie je náboženstvo, Hari. 447 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 A ty nie si boh. 448 00:40:47,656 --> 00:40:50,617 Nie. Bohovia sú voči nožom odolní. 449 00:40:51,577 --> 00:40:55,330 Ale môžeš ich zabiť. Stačí v nich prestať veriť. 450 00:40:56,748 --> 00:41:00,377 Neverím tomu. Si veľmi egocentrický, 451 00:41:00,460 --> 00:41:05,299 ale neviem si predstaviť, že si obetoval svoj život, aby si sa premenil na toto. 452 00:41:05,382 --> 00:41:07,843 - Prečo si nepočkal... - Mám Letheov syndróm. 453 00:41:09,261 --> 00:41:11,346 Mal som Letheov syndróm. 454 00:41:11,430 --> 00:41:12,973 Zdedený po otcovi. 455 00:41:13,557 --> 00:41:17,311 Keď sa prejavia symptómy, kognitívny úpadok je prudký. 456 00:41:17,394 --> 00:41:18,854 Predstav si to. 457 00:41:18,937 --> 00:41:21,273 Prídeme na Terminus, čelíme hladu a živlom, 458 00:41:21,356 --> 00:41:23,358 ale už nie som ruka našej záchrany, 459 00:41:23,442 --> 00:41:26,361 ale cvok, ktorý všetkých dotiahol na mrazivú skalu. 460 00:41:27,070 --> 00:41:29,990 Povedal si mi, že vidieť Terminus je tvoj sen. 461 00:41:30,073 --> 00:41:33,577 Že chceš založiť Nadáciu spoločne. 462 00:41:34,161 --> 00:41:35,704 Áno. 463 00:41:35,787 --> 00:41:38,832 Hovoril som to nahlas a často, však? 464 00:41:38,916 --> 00:41:41,251 Tak často, že som sa začal nudiť. 465 00:41:42,336 --> 00:41:43,545 Len si sa tváril. 466 00:41:43,629 --> 00:41:46,006 Konštruoval som naratív. 467 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 Pekný spôsob ako povedať, že si klamal. 468 00:41:49,968 --> 00:41:51,595 Prstenec prašných častíc. 469 00:42:01,438 --> 00:42:04,691 Helicon. Domov. 470 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 Prašné častice sú okolo... 471 00:42:07,986 --> 00:42:09,696 Tmavej hviezdy Heliconu. 472 00:42:10,697 --> 00:42:13,408 Vďaka tomu bol tvoj domov roky skrytý. 473 00:42:14,201 --> 00:42:19,081 Viem, kde sme, Hari. Ale neviem prečo. 474 00:42:20,332 --> 00:42:23,168 Vedel o tom Raych? O tvojej smrti? Tejto lodi? 475 00:42:23,252 --> 00:42:24,962 Raych vedel všetko. 476 00:42:26,046 --> 00:42:30,676 Mal som si vziať život. On mal vysvetliť prečo... 477 00:42:31,260 --> 00:42:36,223 o asi týždeň neskôr mal zmiznúť a stretnúť sa tu so mnou. 478 00:42:38,934 --> 00:42:41,478 Ľúbil ťa. To nebola lož. 479 00:42:43,814 --> 00:42:45,774 Mal si ma varovať. 480 00:42:45,858 --> 00:42:47,109 Počúvala by si? 481 00:42:47,860 --> 00:42:51,071 Už som z toho unavená. 482 00:42:51,989 --> 00:42:55,909 Že sa rozhoduješ, čo mám vedieť a kedy to mám vedieť. 483 00:42:57,578 --> 00:42:59,288 Prečo si zmenil plán? 484 00:43:00,163 --> 00:43:02,749 - Naozaj na to mám odpovedať? - Hovor. 485 00:43:03,542 --> 00:43:05,627 Nikdy by ťa neopustil. 486 00:43:08,213 --> 00:43:10,382 Tak si ho prinútil zabiť ťa. 487 00:43:11,675 --> 00:43:13,594 Aby ma musel opustiť. 488 00:43:15,470 --> 00:43:17,347 - Využil si ho. - To nie je fér. 489 00:43:17,431 --> 00:43:18,473 Využil si nás oboch. 490 00:43:18,557 --> 00:43:20,517 Raych tu vždy mal byť. 491 00:43:21,101 --> 00:43:22,811 Nie ty. Raych. 492 00:43:22,895 --> 00:43:25,355 Mala si ostať na Terminuse a viesť Terminus. 493 00:43:25,439 --> 00:43:29,443 Presne! Neexistovala žiadna verzia plánu, kde by sme boli 494 00:43:29,526 --> 00:43:32,196 s Raychom od seba na menej ako svetelné roky. 495 00:43:33,030 --> 00:43:37,701 Bolo ti jedno, čo sme chceli, kým bol plán v bezpečí. 496 00:43:38,202 --> 00:43:40,412 Si príliš bystrá, aby si sa hrala na obeť. 497 00:43:41,955 --> 00:43:45,584 Prijala si svoju úlohu vo chvíli, ako si vyriešila abraxas. 498 00:43:45,667 --> 00:43:46,668 Čo som? 499 00:43:46,752 --> 00:43:49,213 Odpoveď si mohla poslať anonymne. 500 00:43:49,296 --> 00:43:51,882 Vybrala si si uznanie. 501 00:43:51,965 --> 00:43:54,468 Nikto ťa neprinútil prísť na Trantor. 502 00:43:54,551 --> 00:43:56,220 Prišla som za falošnou zámienkou. 503 00:43:56,303 --> 00:43:59,097 Veľmi dobre si vedela, akú pozornosť ti to prinesie 504 00:43:59,181 --> 00:44:01,517 a ako to ohrozí tvoju rodinu. 505 00:44:02,434 --> 00:44:04,436 Vybrala si si, Gaal. 506 00:44:04,520 --> 00:44:07,147 Chcela si iný život, ako si mala určený. 507 00:44:07,231 --> 00:44:11,360 Keď nás previedli pred imperátora, rozhodla si sa mu klamať. 508 00:44:12,110 --> 00:44:16,198 „Ak ho zabijete, pád sa urýchli.“ To si mu povedala, nie? 509 00:44:16,281 --> 00:44:18,992 Dobre. Obaja sme pokrytci. 510 00:44:19,618 --> 00:44:22,621 Ak to bolo len o určenej ceste psychohistórie, 511 00:44:22,704 --> 00:44:25,791 nechal by si Cleona, aby ťa vtedy zabil. 512 00:44:26,500 --> 00:44:30,712 Tvoji stúpenci by boli vyhnaní, a všetko by zapadlo podľa plánu. 513 00:44:32,047 --> 00:44:33,382 To je pravda. 514 00:44:34,716 --> 00:44:36,510 Tak prečo nie? 515 00:44:36,593 --> 00:44:37,719 Chcel som žiť. 516 00:44:38,762 --> 00:44:40,681 Aj Raych. 517 00:44:42,182 --> 00:44:47,813 Ale teraz som tu, namiesto na Terminuse a Raych je mŕtvy. 518 00:44:48,814 --> 00:44:51,900 - A za to môžeš ty. Nie ja. - Určite? 519 00:44:53,068 --> 00:44:55,445 Neopovažuj sa to zvaľovať na mňa. 520 00:44:55,529 --> 00:44:58,532 Keď som zomrel, nemala si byť pri mojej kajute. 521 00:44:59,992 --> 00:45:01,577 Mala si plávať. 522 00:45:01,660 --> 00:45:05,372 Každý večer, 40 dĺžok bazéna. Počítala si prvočísla, ako hodinky. 523 00:45:05,455 --> 00:45:07,082 Už som od teba počula dosť. 524 00:45:11,587 --> 00:45:13,088 Bolo lepšie, keď si zomieral. 525 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 - Prišla si do mojej kajuty. Prečo? - Bála som sa o Raycha. 526 00:45:16,800 --> 00:45:19,428 - Prečo si nešla do jeho? - Šla. Nebol tam. 527 00:45:19,511 --> 00:45:21,555 - Čo sa stalo potom? - Neviem. 528 00:45:23,390 --> 00:45:25,184 Počítač, odkloň nás z poľa častíc. 529 00:45:25,267 --> 00:45:27,436 Vyžaduje sa autorizácia. 530 00:45:27,519 --> 00:45:29,188 Prebodne to trup lode. 531 00:45:29,271 --> 00:45:31,857 Hari, ak si v počítači, môžeš nás otočiť. 532 00:45:31,940 --> 00:45:33,400 Štíty sú silné. 533 00:45:33,483 --> 00:45:35,319 Mikrotrhliny sa automaticky zacelia. 534 00:45:35,402 --> 00:45:37,154 Otoč nás. Toto je príliš. 535 00:45:37,237 --> 00:45:39,281 - Prečo si narušila svoju rutinu? - Ne... 536 00:45:39,364 --> 00:45:41,283 Prečo si vyšla z bazéna? 537 00:45:41,366 --> 00:45:42,951 Viem, o čo sa snažíš. 538 00:45:43,035 --> 00:45:45,662 Bála si sa o Raycha. Šla si do jeho kajuty. 539 00:45:45,746 --> 00:45:47,497 Nebol tam. Čo sa stalo potom? 540 00:45:48,957 --> 00:45:52,669 86 981 803. 541 00:45:55,380 --> 00:45:56,715 Cítila som to vo vzduchu. 542 00:45:56,798 --> 00:46:00,302 86 981 821. 543 00:46:00,385 --> 00:46:02,971 Pocit skazy. 544 00:46:03,055 --> 00:46:04,681 Mala som taký pocit. 545 00:46:04,765 --> 00:46:06,683 86 981 827. 546 00:46:06,767 --> 00:46:09,061 Pocit? Spomienku? Víziu? Čo? 547 00:46:09,144 --> 00:46:10,312 Nutkanie? 548 00:46:13,524 --> 00:46:15,609 Akoby moje telo niečo vedelo skôr než ja. 549 00:46:15,692 --> 00:46:17,444 Hari, obloha. 550 00:46:18,612 --> 00:46:20,906 Akoby som vedela, že Hviezdny most padne. 551 00:46:20,989 --> 00:46:23,242 Vedela, kedy ma prídu zatknúť. 552 00:46:23,325 --> 00:46:24,535 Prečo ste hore? 553 00:46:25,118 --> 00:46:26,620 Hovorili ste niečo? 554 00:46:26,703 --> 00:46:28,539 Nie. Ale chcel som sa spýtať... 555 00:46:28,622 --> 00:46:31,041 Niekto prehovoril, než niečo povedal. 556 00:46:31,124 --> 00:46:33,043 Zázračné dieťa hovorí. 557 00:46:33,126 --> 00:46:35,212 86 981 000... 558 00:46:35,295 --> 00:46:36,922 Všetci sme iní. 559 00:46:37,005 --> 00:46:39,299 Ak to nevieš, nabádam ťa, aby si to zistila, 560 00:46:39,383 --> 00:46:42,094 než to spraví niekto iný a použije to proti tebe. 561 00:46:42,177 --> 00:46:44,638 86 981 827. 562 00:46:44,721 --> 00:46:45,764 Terminus. 563 00:46:45,848 --> 00:46:46,932 Posielate nás do exilu. 564 00:46:47,641 --> 00:46:48,934 Hovorili ste niečo? 565 00:46:50,143 --> 00:46:51,979 Zázračné dieťa hovorí. 566 00:46:52,479 --> 00:46:54,565 Posielate nás do exilu. 567 00:46:54,648 --> 00:46:55,732 Prepáč. 568 00:46:56,692 --> 00:46:57,985 Prečo ste hore? 569 00:46:59,403 --> 00:47:01,029 Hovorili ste niečo? 570 00:47:01,113 --> 00:47:02,823 - Prepáč. - Do exilu. 571 00:47:03,782 --> 00:47:05,868 - Prečo ste hore? - Prepáč. 572 00:47:05,951 --> 00:47:07,536 Hovorili ste niečo? 573 00:47:18,672 --> 00:47:22,009 Preto som prišla do tvojej kajuty. To si nevedel predpovedať. 574 00:47:23,969 --> 00:47:27,181 Vedela som, čo sa stane, než sa to stalo. 575 00:47:27,931 --> 00:47:30,475 Nie vďaka matematike, nie vďaka výpočtom... 576 00:47:32,561 --> 00:47:34,271 Myslím, že cítim budúcnosť. 577 00:48:43,465 --> 00:48:45,467 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová