1 00:01:07,317 --> 00:01:09,611 ОСНОВАНО НА ЦИКЛЕ РОМАНОВ АЙЗЕКА АЗИМОВА 2 00:01:11,947 --> 00:01:17,035 Основание 3 00:01:37,514 --> 00:01:41,643 Пояс Антора. Отец рассказывал мне истории о нём. 4 00:01:43,061 --> 00:01:44,563 Что бы он сейчас сказал? 5 00:01:56,408 --> 00:01:58,493 Можешь поверить, что я там работал? 6 00:01:59,536 --> 00:02:01,955 Добывал палладий. Я помню. 7 00:02:02,039 --> 00:02:04,416 От одного вида оборудования спина болит. 8 00:02:05,834 --> 00:02:09,003 Не верится, что оно сохранилось. Вы просто всё бросили? 9 00:02:09,086 --> 00:02:12,049 Без техники Империи всё пришло в упадок. 10 00:02:13,091 --> 00:02:17,054 Тогда я и начал улетать дальше. Изменил жизнь. 11 00:02:22,267 --> 00:02:25,354 Иными словами, ты просто бросил свой народ. 12 00:02:25,437 --> 00:02:28,398 Одним феспийцем меньше стало ковыряться на свалках. 13 00:02:28,857 --> 00:02:31,068 Приближаемся к месту назначения. 14 00:02:42,246 --> 00:02:43,247 Здесь ничего нет. 15 00:02:43,956 --> 00:02:45,707 А ты смотри внимательнее. 16 00:02:51,129 --> 00:02:52,506 "Инвиктус"? 17 00:02:57,219 --> 00:02:59,429 Гордость флота императора Таурелиана. 18 00:02:59,847 --> 00:03:00,931 Так ты в курсе? 19 00:03:01,014 --> 00:03:05,143 Говорят, когда-то "Инвиктус" был самым мощным ракетоносцем, 20 00:03:05,227 --> 00:03:07,020 когда-либо созданным Империей. 21 00:03:07,688 --> 00:03:09,147 Разрушитель миров. 22 00:03:13,402 --> 00:03:16,655 И он бесследно пропал примерно 700 лет назад. 23 00:03:16,905 --> 00:03:19,366 Ни обломков, ни сигнала бедствия. 24 00:03:19,575 --> 00:03:22,828 Сообщали, что его встречали в разных уголках галактики., 25 00:03:23,245 --> 00:03:26,456 но он не отвечал на вызовы и нигде не появлялся дважды. 26 00:03:26,874 --> 00:03:28,333 А ты нашла его здесь. 27 00:03:29,459 --> 00:03:30,878 Он сам меня позвал. 28 00:03:31,170 --> 00:03:33,088 "Инвиктус" - прыжковый корабль. 29 00:03:33,172 --> 00:03:36,800 В Империи прыжковая технология - государственная тайна. 30 00:03:37,509 --> 00:03:39,678 Они скорее уничтожат Внешние Пределы, 31 00:03:39,761 --> 00:03:41,346 чем дадут забрать корабль. 32 00:03:41,430 --> 00:03:44,892 - Никто не знает, что он здесь. - Вы даже войти не сможете. 33 00:03:44,975 --> 00:03:47,686 Шлюз никогда не откроется анакреонцам. 34 00:03:55,068 --> 00:03:56,695 Твои имперские наноботы, 35 00:03:56,778 --> 00:03:59,740 запрограммированные на регенерацию и идентификацию, 36 00:04:01,158 --> 00:04:03,744 дают доступ в любой имперский корабль. 37 00:04:05,913 --> 00:04:07,873 Поэтому ты нам и нужен, командир. 38 00:04:08,415 --> 00:04:09,666 Ты - наш билет. 39 00:04:11,793 --> 00:04:15,088 Даже если это сработает, ты не знаешь, где был корабль, 40 00:04:15,172 --> 00:04:16,757 и что случилось с командой. 41 00:04:17,257 --> 00:04:19,676 Может, к нему вообще опасно приближаться? 42 00:04:20,886 --> 00:04:21,928 Ещё как. 43 00:04:28,268 --> 00:04:31,855 Мы потеряли два судна, пытаясь высадиться. 44 00:04:32,856 --> 00:04:34,942 Защитная система ещё активна. 45 00:04:35,984 --> 00:04:37,110 Готовьте скафандры. 46 00:04:37,736 --> 00:04:38,820 Пора. 47 00:04:54,878 --> 00:04:58,257 Как думаешь, на этих шахтах связь ещё работает? 48 00:04:59,049 --> 00:05:01,009 Маловероятно. Но возможно. 49 00:05:02,469 --> 00:05:04,221 У меня есть нейроимплант. 50 00:05:06,223 --> 00:05:10,018 Он записывает всё, что я вижу и слышу. 51 00:05:10,310 --> 00:05:13,021 Если доберёмся до капсулы связи на "Инвиктусе", 52 00:05:13,397 --> 00:05:14,815 сможем отправить сигнал. 53 00:05:21,446 --> 00:05:24,658 Внимание. Нас ждёт прыжок на 10 километров. 54 00:05:24,741 --> 00:05:28,829 Прыгайте быстро и совершайте как можно меньше лишних движений. 55 00:05:29,288 --> 00:05:32,958 Когда подлетите, перевернитесь и тормозите. 56 00:05:33,542 --> 00:05:35,419 Автоматические пушки "Инвиктуса" 57 00:05:35,502 --> 00:05:38,630 не реагируют на объекты меньше двух метров в диаметре. 58 00:05:38,714 --> 00:05:43,260 Если не кучковаться и двигаться осторожно, они нас не заметят. 59 00:05:43,552 --> 00:05:44,928 Ты знаешь, что делаешь? 60 00:05:46,096 --> 00:05:48,849 - Крайне редко, детка. - Смотритель, вперёд. 61 00:05:48,932 --> 00:05:52,853 Вы должны приземлиться на внутреннее кольцо, чтобы подойти к шлюзу. 62 00:05:52,936 --> 00:05:54,813 Пролетите мимо - вас не вернуть. 63 00:06:04,990 --> 00:06:06,033 На счёт три. 64 00:06:07,784 --> 00:06:09,661 Раз… Два… 65 00:06:17,711 --> 00:06:18,754 Чёрт! 66 00:06:29,181 --> 00:06:30,265 Почти на месте. 67 00:07:03,966 --> 00:07:05,050 Класс, Смотритель. 68 00:07:05,884 --> 00:07:08,512 Сал, скафандр отказывает. Дело дрянь. 69 00:07:08,595 --> 00:07:10,597 Управление не реагирует. 70 00:07:11,098 --> 00:07:12,099 Нет, нет, нет… 71 00:07:12,349 --> 00:07:14,351 - Я поймаю! - Не могу направить. 72 00:07:14,434 --> 00:07:16,186 - Сал! - Хьюго! 73 00:07:16,270 --> 00:07:18,146 - Нет, назад. Назад! - Нет, нет. 74 00:07:22,192 --> 00:07:23,861 - Сал… - Хьюго! 75 00:07:24,486 --> 00:07:27,322 - Сал... - Нет… Нет… Хьюго… 76 00:07:40,085 --> 00:07:43,172 Усмири своё горе, Смотритель. Нам сейчас не до этого. 77 00:07:44,715 --> 00:07:47,092 Шлюз в той стороне. Вперёд. 78 00:08:03,901 --> 00:08:05,068 Простите, Император… 79 00:08:05,152 --> 00:08:08,822 Я знаю, вы слишком рациональны, чтобы принять мои действия как… 80 00:08:08,906 --> 00:08:12,534 Продолжай. Интересно послушать, что, по-твоему, ты не сделала. 81 00:08:12,618 --> 00:08:16,496 Не преклонить колен означало бы явно пойти против моей веры. 82 00:08:16,580 --> 00:08:19,333 И ты склонилась перед демагогом. 83 00:08:19,583 --> 00:08:22,503 - Я склонилась перед Матерью. - Прости, перед кем? 84 00:08:23,003 --> 00:08:24,755 Созданию, не знавшему матери, 85 00:08:25,297 --> 00:08:27,299 совершенно незнакомо это слово. 86 00:08:28,258 --> 00:08:31,053 Вы знаете, что я не согласна с позицией Халимы. 87 00:08:31,136 --> 00:08:35,599 Очень надеюсь. Ты же сама не из тех, кто проходит полный цикл реинкарнации. 88 00:08:36,183 --> 00:08:39,311 Интересно, что бы сказала Халима, узнай она об этом. 89 00:08:39,520 --> 00:08:42,688 Но не в моих интересах раскрывать твою сущность. 90 00:08:42,981 --> 00:08:45,776 Это ошеломляющее предательство, Демерзель. 91 00:08:46,485 --> 00:08:48,737 Предательство твоих директив. 92 00:08:49,112 --> 00:08:52,866 Насколько я понимаю, ты неспособна на вероломство. 93 00:08:53,116 --> 00:08:57,829 Кроме того, твоя верность династии Клеона в тебе запрограммирована. 94 00:08:57,913 --> 00:08:59,706 Как раз об этом я и говорю. 95 00:08:59,957 --> 00:09:02,543 Если бы это являлось нарушением протокола, 96 00:09:02,626 --> 00:09:05,254 я не смогла бы встать на колени. Физически. 97 00:09:05,796 --> 00:09:09,591 Сигнал, приказывающий конечностям согнуться, был бы отменён. 98 00:09:11,093 --> 00:09:16,056 Это объяснение вполне убедительно оправдывает твои действия. 99 00:09:16,557 --> 00:09:17,933 Но вот вопрос: 100 00:09:18,475 --> 00:09:20,102 ты хотела этого? 101 00:09:21,436 --> 00:09:25,065 Моя верность Империи превыше всего. 102 00:09:25,357 --> 00:09:26,859 - Император… - Выкладывай. 103 00:09:27,192 --> 00:09:30,028 Кажется, речь Зефир Халимы нашла отклик в массах. 104 00:09:30,654 --> 00:09:33,824 По словам посла Танволла, сейчас она основной кандидат. 105 00:09:35,868 --> 00:09:36,869 Тогда… 106 00:09:38,245 --> 00:09:41,707 нам нужно отвлечь её от излюбленной темы. 107 00:09:44,334 --> 00:09:46,712 Нужно понять, чего же она хочет от меня. 108 00:10:32,758 --> 00:10:35,177 Не ожидала увидеть вас здесь, Клеон. 109 00:10:36,178 --> 00:10:38,138 Подобающее обращение - Император. 110 00:10:38,222 --> 00:10:41,141 Я уважаю тех, кто решил испробовать Спираль. 111 00:10:41,934 --> 00:10:45,395 Священный ритуал, проводимый после смерти Проксимы. 112 00:10:46,897 --> 00:10:50,234 Пройти - значит, смириться перед Триедиными Богинями? 113 00:10:53,862 --> 00:10:55,739 Смотрю, вас хорошо обучили. 114 00:10:57,282 --> 00:11:01,620 Скажите, Леди Демерзель, вам приходилось пройти по Спирали? 115 00:11:01,828 --> 00:11:04,289 О, да. Много лет назад. 116 00:11:06,250 --> 00:11:09,628 Тогда вы знаете, насколько преображает такое путешествие. 117 00:11:11,255 --> 00:11:14,258 и как сильно страдает тело. 118 00:11:15,926 --> 00:11:18,345 Этот человек ослеп от солнца. 119 00:11:19,429 --> 00:11:22,683 Многие погибли, пытаясь дойти до Лона Матери. 120 00:11:23,350 --> 00:11:25,853 Уверен, это была славная смерть. 121 00:11:26,228 --> 00:11:29,523 Зефир Халима, Император хотел поговорить откровенно. 122 00:11:30,315 --> 00:11:33,777 Я оценил ваш агрессивный подход. И… 123 00:11:34,528 --> 00:11:37,948 Что ж, вам удалось загнать меня в окопы. 124 00:11:38,031 --> 00:11:42,828 Я вам аплодирую. Я пришёл. И я слушаю. 125 00:11:43,370 --> 00:11:46,498 Я не вполне понимаю, что вы ожидаете от меня услышать. 126 00:11:46,582 --> 00:11:47,916 Что вы желаете? 127 00:11:50,294 --> 00:11:52,629 Конца Генетической Династии. 128 00:11:52,713 --> 00:11:55,674 Прося об этом, вы должны учесть вот что. 129 00:11:55,757 --> 00:12:00,012 Кроме системы опреснения мы установим спутниковую охранную станцию, 130 00:12:00,095 --> 00:12:02,264 которая будет защищать ваших людей. 131 00:12:02,598 --> 00:12:04,975 Спокойствие и чистая вода. 132 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 Мы с вами не понимаем друг друга, Клеон. 133 00:12:07,519 --> 00:12:10,022 Моя просьба - это не тактика. 134 00:12:10,480 --> 00:12:12,566 Я проповедую то, во что верю. 135 00:12:12,649 --> 00:12:16,612 И я верю, что Генетическая Династия станет для нас концом. 136 00:12:16,695 --> 00:12:20,532 - Люминисты предвидят будущее? - Я не утверждаю, что вижу будущее. 137 00:12:20,741 --> 00:12:26,455 Но в глубине души я отлично чувствую, что верно, а что - ошибка. 138 00:12:26,538 --> 00:12:27,539 Что? 139 00:12:27,873 --> 00:12:31,835 Вы и близко не представляете, чего достигла моя семейная линия. 140 00:12:31,919 --> 00:12:34,922 - Мы с братьями… - С братьями? Вы вовсе не братья. 141 00:12:35,214 --> 00:12:37,841 Вы - лишь отражения эго одного мертвеца, 142 00:12:37,925 --> 00:12:40,886 неспособные увидеть, чего вы лишены. 143 00:12:40,969 --> 00:12:43,889 Бездушное создание не может познать себя. 144 00:12:45,140 --> 00:12:48,560 Полагаю, покойный доктор Селдон пришёл к такому же выводу? 145 00:12:50,687 --> 00:12:53,524 Если вы и правда в это верите, то мне жаль. 146 00:12:53,607 --> 00:12:56,610 Вы растратите жизнь, крича в бездну. 147 00:12:56,693 --> 00:12:59,029 Вы прибыли сюда лишь по одной причине. 148 00:12:59,988 --> 00:13:03,575 Вы сами знали, что народ слушает меня. 149 00:13:04,284 --> 00:13:06,161 Уверена, при подготовке визита 150 00:13:06,620 --> 00:13:11,333 вам сообщили, что огромное количество последователей люминизма поклялись, 151 00:13:11,416 --> 00:13:16,171 что они будут действовать лишь во имя света истины. 152 00:13:16,755 --> 00:13:20,592 Напомните, сколько человек смогли уничтожить Звёздный мост? 153 00:13:21,176 --> 00:13:22,386 Вы мне угрожаете? 154 00:13:22,469 --> 00:13:26,682 Лишь выполняю вашу просьбу и озвучиваю своё желание. 155 00:13:27,266 --> 00:13:30,769 Неудивительно, что вас это сбивает с толку. 156 00:13:31,019 --> 00:13:33,522 Ведь речь идёт о том, что больше вас самого. 157 00:13:33,605 --> 00:13:37,109 Но я уверена, что ваш советник поможет вам разобраться. 158 00:13:37,192 --> 00:13:41,280 Теперь извините, но меня ждут души, которые нуждаются в помощи. 159 00:14:04,303 --> 00:14:07,055 - Луис, назад. Назад, Луис. - Что, Сальвор? 160 00:14:07,139 --> 00:14:09,516 Ты слишком близко к Джасинте. Два метра! 161 00:14:09,600 --> 00:14:10,726 О, прости. 162 00:14:16,940 --> 00:14:18,609 Все в укрытие! 163 00:14:37,794 --> 00:14:40,964 Если я открою дверь, пальба остановится. 164 00:14:41,048 --> 00:14:44,009 Командир! 165 00:14:56,897 --> 00:14:58,065 Огонь! 166 00:15:06,698 --> 00:15:07,824 Давай. 167 00:15:28,011 --> 00:15:29,221 Нет! 168 00:15:34,101 --> 00:15:36,228 Он выполнил свою миссию. 169 00:16:04,840 --> 00:16:08,093 Не ты, Смотритель. Свободная ты слишком опасна. 170 00:16:08,760 --> 00:16:09,845 Вытяни руки. 171 00:16:16,852 --> 00:16:17,895 Теперь шагай. 172 00:16:37,414 --> 00:16:38,999 Не останавливаться. 173 00:16:39,791 --> 00:16:41,585 Атмосфера замёрзла. 174 00:16:42,211 --> 00:16:44,338 Наверное, обшивка пробита. 175 00:16:44,713 --> 00:16:49,885 Система жизнеобеспечения отключена. Нужно найти панель управления. 176 00:17:10,030 --> 00:17:12,406 Панель управления. Она здесь. 177 00:17:28,674 --> 00:17:31,176 В общем, система древняя. 178 00:17:31,760 --> 00:17:33,971 Нужно вручную вводить коды команд. 179 00:17:35,931 --> 00:17:38,767 Я закрыла брешь, можно восстанавливать атмосферу. 180 00:17:39,101 --> 00:17:40,143 Давай. 181 00:17:42,271 --> 00:17:45,399 Подождём здесь, пока атмосфера отрегулируется. 182 00:17:46,817 --> 00:17:49,361 А теперь гравитация. Внимание. 183 00:18:00,956 --> 00:18:04,751 Этот свет… Что это? Скачок напряжения? 184 00:18:04,835 --> 00:18:07,629 - Не уверен. - Обнови протоколы безопасности. 185 00:18:07,713 --> 00:18:09,506 Отключи внутреннюю защиту. 186 00:18:09,715 --> 00:18:13,552 Безопасность - это другая система. Доступ к ней - ближе к мостику. 187 00:18:14,094 --> 00:18:15,470 Значит, туда и пойдём. 188 00:18:32,070 --> 00:18:33,197 Шестнадцать секунд. 189 00:18:34,364 --> 00:18:39,161 Слушайте, свет постоянно мигал каждые 18 секунд, 190 00:18:39,494 --> 00:18:40,954 а теперь - каждые 16. 191 00:18:41,038 --> 00:18:42,915 Ну, ладно. И что это значит? 192 00:18:43,874 --> 00:18:44,958 Обратный отсчёт? 193 00:18:45,292 --> 00:18:46,960 Отсчёт до чего? 194 00:18:50,130 --> 00:18:51,256 До прыжка. 195 00:18:53,884 --> 00:18:56,678 Две недели назад наши вышли собирать утиль. 196 00:18:57,804 --> 00:18:59,598 Они видели прыжок "Инвиктуса". 197 00:18:59,681 --> 00:19:01,892 Двигатели самостоятельно устанавливают 198 00:19:01,975 --> 00:19:04,102 случайные интервалы между прыжками. 199 00:19:04,186 --> 00:19:06,688 Мы поняли, что если хотим захватить корабль, 200 00:19:07,272 --> 00:19:10,108 нужно сделать это до следующего прыжка. 201 00:19:10,359 --> 00:19:11,527 До прыжка куда? 202 00:19:14,988 --> 00:19:18,325 Они сами не знают. Так и родилась легенда. 203 00:19:18,867 --> 00:19:21,119 Поэтому "Инвиктус" и стал призраком. 204 00:19:23,372 --> 00:19:25,082 Экипаж потерял управление 205 00:19:25,749 --> 00:19:29,962 и корабль стал прыгать из одних совершенно случайных координат в другие. 206 00:19:31,630 --> 00:19:35,092 Они оказались отрезанными где-то в тёмной глубине, 207 00:19:35,175 --> 00:19:36,760 где не было связи. 208 00:19:37,970 --> 00:19:40,180 Может, вообще за пределами галактики. 209 00:19:41,640 --> 00:19:44,810 Еда кончилась, начались стычки. 210 00:19:44,893 --> 00:19:47,271 И когда этот обратный отсчёт закончится? 211 00:19:47,604 --> 00:19:49,773 Э… При такой скорости… 212 00:19:50,649 --> 00:19:51,650 ещё четыре часа. 213 00:19:52,401 --> 00:19:53,402 Ладно. 214 00:19:54,903 --> 00:19:58,866 Четыре часа, чтобы установить контроль, или он опять прыгнет. 215 00:20:16,466 --> 00:20:18,135 Понимаешь, к чему срочность? 216 00:20:18,844 --> 00:20:21,096 Если накосячим и нам повезёт, 217 00:20:21,471 --> 00:20:23,307 окажемся в центре звезды… 218 00:20:24,683 --> 00:20:26,643 или где-то на краю чёрной дыры. 219 00:20:27,186 --> 00:20:28,353 А если не повезёт, 220 00:20:30,147 --> 00:20:31,732 наша смерть будет долгой. 221 00:20:36,612 --> 00:20:38,322 Что теперь скажешь о Халиме? 222 00:20:40,449 --> 00:20:41,575 Опрометчиво. 223 00:20:42,743 --> 00:20:44,912 Вне всяких сомнений, это была угроза. 224 00:20:45,370 --> 00:20:47,372 Чёртов Хари Селдон это предвидел. 225 00:20:47,873 --> 00:20:51,418 "Люди прислушаются к призыву крупнейшей религии в Галактике". 226 00:20:52,044 --> 00:20:55,756 В ответ на угрозы Халимы я усилю меры безопасности во дворце. 227 00:20:56,089 --> 00:20:59,092 Соберём команду, чтобы блокировать сообщения Халимы, 228 00:20:59,176 --> 00:21:01,678 настроим фильтры данных на ключевые фразы. 229 00:21:01,762 --> 00:21:03,639 - "Генетическая династия". - Нет. 230 00:21:04,181 --> 00:21:06,808 Я отказываюсь защищаться от этой женщины. 231 00:21:08,060 --> 00:21:11,647 Если она хочет вызвать кого-то сильнее меня, я сделаю так же. 232 00:21:13,398 --> 00:21:15,943 Я докажу, что они с Селдоном неправы. 233 00:21:23,784 --> 00:21:27,746 По словам Зефир Халимы, у меня нет души, 234 00:21:28,330 --> 00:21:31,083 и поэтому расти я неспособен. 235 00:21:31,792 --> 00:21:32,835 Я не согласен. 236 00:21:33,794 --> 00:21:37,631 Но она считает, бездушные твари не способны познать себя. 237 00:21:38,423 --> 00:21:42,261 Поэтому я обращаюсь к тем, кто стоит бесконечно выше, 238 00:21:43,178 --> 00:21:45,806 выше даже самих зефиров. 239 00:21:46,640 --> 00:21:50,936 Я обращаюсь к самим Триединым Богиням. 240 00:22:02,030 --> 00:22:04,533 Я пройду по великой Спирали. 241 00:22:05,492 --> 00:22:09,997 И пускай Мать, Дева и Старуха решают, что есть истина, 242 00:22:11,373 --> 00:22:12,416 и кто прав, 243 00:22:15,836 --> 00:22:16,879 а кто - нет. 244 00:23:50,305 --> 00:23:52,724 - Как это делать? - Я покажу. 245 00:25:05,797 --> 00:25:07,090 Это тебе подарок. 246 00:25:19,853 --> 00:25:21,230 Это для цветокоррекции. 247 00:25:21,688 --> 00:25:22,856 Чтобы видеть цвета. 248 00:25:25,359 --> 00:25:26,485 Спасибо. 249 00:25:27,861 --> 00:25:31,823 Но нельзя. Это привлечёт внимание. 250 00:25:32,783 --> 00:25:34,910 Другие, Брат Закат, Брат День, 251 00:25:36,245 --> 00:25:37,246 не должны знать. 252 00:25:37,871 --> 00:25:39,998 Можешь надевать, когда они не видят. 253 00:25:40,457 --> 00:25:41,792 Они всё видят. 254 00:25:42,709 --> 00:25:45,337 А если потянут за эту ниточку, то всё узнают. 255 00:25:48,173 --> 00:25:49,258 Да, Император. 256 00:25:50,342 --> 00:25:51,969 Прошу, Азура… 257 00:25:53,262 --> 00:25:54,388 Зови меня Клеон. 258 00:25:56,640 --> 00:25:59,685 Пойми, дело не только в дальтонизме. 259 00:26:00,310 --> 00:26:02,688 В замке у меня правый палец сверху. 260 00:26:04,439 --> 00:26:07,734 А у братьев сверху всегда левый палец. 261 00:26:08,527 --> 00:26:10,404 Они любят капусту. 262 00:26:11,822 --> 00:26:14,950 А я с трудом её в себя запихиваю. 263 00:26:16,034 --> 00:26:17,995 Я надеваю обувь не в том порядке. 264 00:26:18,078 --> 00:26:22,958 Указываю на всё другим жестом руки. Ем гарнир, а потом - мясо, а не наоборот. 265 00:26:23,709 --> 00:26:27,045 Если они заметят линзы, могут заметить и остальное. 266 00:26:29,214 --> 00:26:30,674 А это будет так ужасно? 267 00:26:36,680 --> 00:26:37,723 Я покажу. 268 00:26:51,820 --> 00:26:53,989 Это же… первый. 269 00:26:54,448 --> 00:26:55,532 Первооснова. 270 00:26:56,783 --> 00:26:58,911 Клеон, от которого пошли мы все. 271 00:27:00,370 --> 00:27:01,413 Есть ещё. 272 00:27:12,716 --> 00:27:13,800 Они живы? 273 00:27:15,302 --> 00:27:16,637 В некотором смысле. 274 00:27:25,354 --> 00:27:27,022 Они воспринимают информацию, 275 00:27:27,105 --> 00:27:29,024 чтобы быть в курсе наших жизней, 276 00:27:29,399 --> 00:27:30,442 если понадобятся. 277 00:27:31,193 --> 00:27:33,111 Только для чего? 278 00:27:33,779 --> 00:27:39,576 Если Клеон пострадает или умрёт, они его заменят. 279 00:27:55,342 --> 00:27:57,719 Каждый миг моей жизни - испытание. 280 00:27:59,513 --> 00:28:04,101 И если я ошибусь, если они узнают, насколько я другой, 281 00:28:05,477 --> 00:28:06,770 моей жизни конец. 282 00:28:09,314 --> 00:28:10,315 Придёт он. 283 00:28:11,233 --> 00:28:13,735 Так нельзя. Ты же Император. 284 00:28:13,819 --> 00:28:14,945 Такой же, как и он. 285 00:28:16,780 --> 00:28:22,494 Моя работа, цель существования - быть идеальной копией. А если не смогу… 286 00:28:26,665 --> 00:28:29,042 Империю нужно защищать от ошибок. 287 00:28:30,586 --> 00:28:31,670 Вроде меня. 288 00:28:32,337 --> 00:28:34,631 Поэтому я не могу принять твой подарок. 289 00:28:34,923 --> 00:28:36,633 Они не должны знать о зрении. 290 00:28:38,051 --> 00:28:39,136 Я должен вписаться… 291 00:28:40,929 --> 00:28:41,972 или умру. 292 00:28:42,848 --> 00:28:45,559 Или убежишь. Уедешь. 293 00:28:46,185 --> 00:28:48,812 Им же плевать. Они разбудят твою замену. 294 00:28:48,896 --> 00:28:51,648 Они не позволят Императору сбежать. Меня убьют. 295 00:28:51,732 --> 00:28:54,276 Тогда помешаем им тебя найти. 296 00:28:54,359 --> 00:28:56,945 Моё лицо прекрасно знают во всей галактике. 297 00:28:57,029 --> 00:28:58,030 А мы его изменим. 298 00:28:58,572 --> 00:29:01,867 Есть подпольные биохакеры. Они всё сделают в один момент. 299 00:29:03,243 --> 00:29:05,412 Меня отследят благодаря наноботам. 300 00:29:08,999 --> 00:29:11,084 Люди умеют их вылавливать. 301 00:29:12,044 --> 00:29:14,546 Ты не первый хочешь от них избавиться. 302 00:29:20,469 --> 00:29:22,763 Ты не просто так показал мне это место. 303 00:29:23,805 --> 00:29:26,183 По той же причине ты спрыгнул с балкона. 304 00:29:27,100 --> 00:29:28,727 Ты не можешь так жить. 305 00:29:30,646 --> 00:29:33,690 Каждое мгновение твоей жизни за тобой следили. 306 00:29:34,900 --> 00:29:38,904 На Шраме всё иначе. Там ты сможешь затеряться. 307 00:29:40,364 --> 00:29:43,033 Для Императора Шрам - символ неудачи. 308 00:29:44,743 --> 00:29:47,663 Но для жителей Трантора это символ возможностей. 309 00:29:48,497 --> 00:29:54,878 Впервые за много столетий мы можем увидеть настоящие облака и звёзды, 310 00:29:55,712 --> 00:30:00,008 а не симуляцию, созданную серверами, чтобы мы не роптали. 311 00:30:03,637 --> 00:30:05,305 Охрана пропустит меня с ней? 312 00:30:05,389 --> 00:30:06,431 Она скрыта. 313 00:30:16,984 --> 00:30:19,361 Здесь всё не так, как во дворце. 314 00:30:20,320 --> 00:30:23,365 Куча народу. Кругом хаос. Но… 315 00:30:24,283 --> 00:30:25,409 всё живое. 316 00:30:27,578 --> 00:30:29,121 И ждёт тебя. 317 00:30:30,539 --> 00:30:31,582 Идём же. 318 00:30:42,467 --> 00:30:44,511 Ты пропустил сигнал к ужину. 319 00:30:45,554 --> 00:30:50,225 - Прости. - Пунктуальность. Порядок. Уважение. 320 00:30:51,185 --> 00:30:57,399 Обычным людям нужно вырабатывать эти черты, но для Клеона они врождённые. 321 00:30:57,941 --> 00:30:58,984 Или должны быть. 322 00:30:59,193 --> 00:31:00,277 Конечно. 323 00:31:01,069 --> 00:31:04,781 Я просто изучал Трантор. Другую часть. 324 00:31:05,824 --> 00:31:06,950 Мы и есть Трантор. 325 00:31:08,535 --> 00:31:11,455 За стенами дворца нет ничего важного. 326 00:31:26,887 --> 00:31:27,930 Хари? 327 00:31:30,724 --> 00:31:32,851 Компьютер, что я сейчас вижу? 328 00:31:32,935 --> 00:31:35,979 Хари Селдон. Протокол квантового сознания. 329 00:31:36,063 --> 00:31:38,607 Это какая-то проекция. Эм… 330 00:31:39,274 --> 00:31:42,486 Компьютер, определи проблемы с протоколом Хари Селдона. 331 00:31:42,569 --> 00:31:44,446 Неполный нейронный канал. 332 00:31:44,530 --> 00:31:46,031 Помоги. 333 00:31:46,114 --> 00:31:49,034 Э, компьютер, какой был источник канала? 334 00:31:49,368 --> 00:31:52,120 Инициирован Протоколом прибытия Райча Фосса. 335 00:31:52,204 --> 00:31:53,455 Перезапустить можешь? 336 00:31:53,539 --> 00:31:55,624 Необходимо разрешение. 337 00:31:56,250 --> 00:31:59,670 - Хари, ты меня слышишь? - Помоги. 338 00:31:59,753 --> 00:32:04,591 Ладно. Слушай меня. Слушай мой голос. Это Гаал. 339 00:32:04,675 --> 00:32:05,676 Гаал! 340 00:32:05,759 --> 00:32:09,263 Ты оцифровал своё сознание, но что-то пошло не так. 341 00:32:09,346 --> 00:32:11,849 Всё глючит, ты застрял в прошлом. 342 00:32:11,932 --> 00:32:14,226 Сосредоточься на голосе. 343 00:32:14,309 --> 00:32:16,770 Это настоящее. Это сейчас. 344 00:32:17,271 --> 00:32:19,773 Вот так, Хари. Иди на мой голос. 345 00:32:19,857 --> 00:32:21,817 Там - прошлое. А это - сейчас. 346 00:32:31,034 --> 00:32:32,911 Что же ты с собой сделал, Хари? 347 00:32:32,995 --> 00:32:37,082 Я вживил в мозг информационный блок перед вылетом с Трантора… 348 00:32:38,584 --> 00:32:40,961 и синхронизировал с портом в ноже Райча. 349 00:32:41,044 --> 00:32:45,007 Он записывал мои мысли, воспоминания, всё до того момента, как я… 350 00:32:46,758 --> 00:32:48,468 Но что-то пошло не по плану. 351 00:32:48,760 --> 00:32:50,846 Где я? 352 00:32:51,346 --> 00:32:55,893 На корабле "Ворон", который летит на Геликон, к тебе домой, Хари. 353 00:32:56,101 --> 00:32:59,188 Геликон… О, да. 354 00:33:00,397 --> 00:33:01,398 И давно? 355 00:33:03,817 --> 00:33:05,360 Тридцать четыре года. 356 00:33:09,323 --> 00:33:11,325 Тебя не должно было быть здесь. 357 00:33:12,826 --> 00:33:13,827 Где Райч? 358 00:33:14,828 --> 00:33:16,205 Я здесь вместо него. 359 00:33:16,455 --> 00:33:19,666 Нет, он не мог. Ты должна возглавить Первое Основание. 360 00:33:19,750 --> 00:33:20,792 Он это знал. 361 00:33:21,376 --> 00:33:24,379 Уже скоро случится первый кризис. Кто там командует? 362 00:33:24,796 --> 00:33:26,381 Луис Пиренн, полагаю. 363 00:33:26,465 --> 00:33:29,009 Он справится на стадии колонизации, 364 00:33:29,092 --> 00:33:32,971 но дальше им понадобится другой лидер, ты. Райч это знал. Где Райч? 365 00:33:33,639 --> 00:33:35,641 Это… непросто объяснить. Эм… 366 00:33:38,143 --> 00:33:39,645 Ты мёртв, Хари. 367 00:33:42,731 --> 00:33:43,815 Ты же знаешь? 368 00:33:47,069 --> 00:33:48,403 Райч тебя убил. 369 00:33:48,612 --> 00:33:49,780 И я замешана. 370 00:33:50,531 --> 00:33:51,782 Что? Почему? 371 00:33:51,865 --> 00:33:55,285 Я пришла в твою каюту. Помешала ему. 372 00:33:56,286 --> 00:33:59,957 Увидела, как он склонился над тобой, и нож у тебя в груди. 373 00:34:01,083 --> 00:34:04,795 Он запихнул меня в капсулу, а сам остался. 374 00:34:05,170 --> 00:34:06,421 Что с ним случилось? 375 00:34:06,755 --> 00:34:08,047 Они его казнили. 376 00:34:08,841 --> 00:34:09,842 Райч мёртв? 377 00:34:12,469 --> 00:34:15,138 Зачем, Хари? 378 00:34:15,429 --> 00:34:18,809 Хари? Зачем он так сделал? 379 00:34:18,891 --> 00:34:20,686 Хари? 380 00:34:23,647 --> 00:34:24,815 Хари! 381 00:34:35,409 --> 00:34:38,745 Времени мало. Надо действовать. 382 00:34:39,121 --> 00:34:41,331 Надо отобрать у них оружие. 383 00:34:41,581 --> 00:34:43,876 Я не солдат. Как и все мы. 384 00:34:44,293 --> 00:34:47,337 Придётся им стать, потому что выбора нет. 385 00:34:48,297 --> 00:34:49,339 Стой! 386 00:35:05,105 --> 00:35:06,481 Энергетический барьер. 387 00:35:08,525 --> 00:35:11,361 Наверное, это прототип нашей ограды на Терминусе. 388 00:35:11,945 --> 00:35:14,781 Я - единственная, кто сможет проойти через него. 389 00:35:15,949 --> 00:35:17,409 Это придётся снять. 390 00:35:21,872 --> 00:35:22,915 Ну, вперёд. 391 00:35:23,415 --> 00:35:24,791 Иначе всё зря. 392 00:35:44,603 --> 00:35:47,981 Порядок. Мы есть в его коде. 393 00:36:08,919 --> 00:36:10,587 Пятнадцать секунд. 394 00:36:12,548 --> 00:36:14,967 Наручники. Вытяни руки. 395 00:36:15,050 --> 00:36:16,051 Что это? 396 00:36:16,677 --> 00:36:20,430 На старых кораблях так охлаждали прыжковые двигатели. Осторожно. 397 00:36:20,931 --> 00:36:22,057 Не тяни время. 398 00:36:35,070 --> 00:36:36,655 Шевелитесь. 399 00:36:48,917 --> 00:36:49,960 Луис! 400 00:37:12,482 --> 00:37:13,650 Нет! Нет! 401 00:37:29,041 --> 00:37:30,083 Нет, Фара! 402 00:37:31,043 --> 00:37:32,044 Она нам нужна. 403 00:37:33,545 --> 00:37:37,633 Будут ещё барьеры и протоколы безопасности, которые придётся обходить. 404 00:37:44,598 --> 00:37:45,682 Роуэн, прошу. 405 00:37:47,226 --> 00:37:50,437 Мы теряем наших экспертов, и времени почти не осталось. 406 00:37:50,687 --> 00:37:53,649 Ты хочешь выжить и дальше бороться против Империи? 407 00:37:53,732 --> 00:37:57,569 - На борту этого корабля не получится. - Я не сойду с "Инвиктуса". 408 00:37:58,737 --> 00:37:59,905 И ты тоже. 409 00:38:04,368 --> 00:38:07,788 Вы поможете перенаправить корабль до очередного прыжка. 410 00:38:07,996 --> 00:38:11,166 И мы направим его в самое бьющееся сердце Трантора. 411 00:38:14,044 --> 00:38:16,171 Император уже не сможет убежать, 412 00:38:17,714 --> 00:38:19,258 как не смог мой народ. 413 00:38:21,176 --> 00:38:25,305 От Трантора останется лишь горсточка ядовитого грязного пепла, 414 00:38:25,848 --> 00:38:28,517 и всё его зло будет погребено под ней. 415 00:38:29,518 --> 00:38:32,104 Мы свершим над ними правосудие, Смотритель. 416 00:38:32,479 --> 00:38:37,234 Мы умрём, чтобы поставить Империю на колени. 417 00:38:56,211 --> 00:38:58,213 Уровень кислорода: 2%. 418 00:38:58,505 --> 00:39:00,174 Хари? 419 00:39:01,216 --> 00:39:03,302 Без тебя корабль отключается. 420 00:39:04,720 --> 00:39:06,930 Температура упала. 421 00:39:08,432 --> 00:39:10,309 Вряд ли я долго смогу дышать. 422 00:39:10,392 --> 00:39:13,854 Авторизуйтесь, чтобы перезапустить систему жизнеобеспечения. 423 00:39:18,400 --> 00:39:21,945 Авторизуйтесь, чтобы перезапустить систему жизнеобеспечения. 424 00:39:24,990 --> 00:39:26,325 Хари? 425 00:39:27,492 --> 00:39:30,204 - Авторизуйтесь, чтобы перезапустить… - Хари. 426 00:39:30,287 --> 00:39:34,082 - Пожалуйста. Хари. Прошу. - …систему жизнеобеспечения. 427 00:39:41,423 --> 00:39:43,175 Авторизация завершена. 428 00:40:03,070 --> 00:40:05,489 Я должен всё тебе объяснить, Гаал. 429 00:40:05,906 --> 00:40:07,491 Теперь я это признаю. 430 00:40:07,866 --> 00:40:09,201 Зачем это Райчу? 431 00:40:09,451 --> 00:40:11,745 Я не понимаю. Зачем он тебя убил? 432 00:40:12,162 --> 00:40:16,291 Моя смерть была важным элементом для успешного осуществления Плана. 433 00:40:16,708 --> 00:40:17,835 Я не понимаю. 434 00:40:18,210 --> 00:40:21,255 Основанию мало одного человека для вдохновения. 435 00:40:21,797 --> 00:40:24,842 Ему нужен миф, который переживёт века. 436 00:40:27,511 --> 00:40:28,804 И это сработало. 437 00:40:29,471 --> 00:40:32,641 Ты помнишь наши прогнозы смертности для Терминуса? 438 00:40:35,310 --> 00:40:37,145 34,2%. 439 00:40:37,479 --> 00:40:39,648 Фактический показатель вдвое меньше. 440 00:40:40,357 --> 00:40:42,526 Моя смерть оживила Основание. 441 00:40:43,151 --> 00:40:45,988 Основание - это не религия, Хари. 442 00:40:46,655 --> 00:40:50,576 - И ты не бог. - Нет. Боги неуязвимы для ножей. 443 00:40:51,535 --> 00:40:55,205 Но их можно убить. Если перестать в них верить. 444 00:40:56,790 --> 00:41:00,752 Мне не впаривай. Ты, конечно, тот ещё эгоист, 445 00:41:01,211 --> 00:41:05,340 но не думаю, что ты пожертвовал бы жизнью, чтобы превратиться в это. 446 00:41:05,549 --> 00:41:07,926 - Почему не подождать… - У меня деменция. 447 00:41:09,553 --> 00:41:11,180 Была деменция. 448 00:41:11,471 --> 00:41:12,931 Унаследовал её от отца. 449 00:41:13,557 --> 00:41:17,144 После появления симптомов умственные способности снижаются. 450 00:41:17,436 --> 00:41:18,520 Сама подумай. 451 00:41:18,770 --> 00:41:22,024 Мы прилетим на Терминус, столкнёмся с голодом и стихией, 452 00:41:22,107 --> 00:41:24,067 но я буду не спасительной дланью, 453 00:41:24,151 --> 00:41:26,778 а психом, притащившим всех на ледяной камень. 454 00:41:27,112 --> 00:41:30,032 Но ты говорил, что мечтал увидеть Терминус. 455 00:41:30,115 --> 00:41:33,493 Говорил, что хочешь вместе со мной начать Основание. 456 00:41:33,994 --> 00:41:35,537 Да. 457 00:41:35,746 --> 00:41:37,915 Я часто говорил об этом, правда? 458 00:41:38,874 --> 00:41:41,210 Так часто, что сам себе наскучил. 459 00:41:42,336 --> 00:41:43,378 Ты проповедовал. 460 00:41:43,962 --> 00:41:45,839 Я был инженером повествования. 461 00:41:46,215 --> 00:41:48,425 Красивый способ сказать, что ты врал. 462 00:41:48,967 --> 00:41:52,346 Приближаемся к обломкам. 463 00:42:01,647 --> 00:42:04,775 Геликон. Дом. 464 00:42:06,443 --> 00:42:07,903 Поле обломков окружает... 465 00:42:07,986 --> 00:42:10,113 ...тёмную звезду Геликона. 466 00:42:10,822 --> 00:42:13,033 Оно скрывало твой дом все эти годы. 467 00:42:14,284 --> 00:42:18,872 Я знаю, где мы сейчас, Хари. Поэтому я так и страдаю. 468 00:42:20,499 --> 00:42:22,960 А Райч об этом знал? О смерти? О корабле? 469 00:42:23,210 --> 00:42:24,920 Райч обо всём знал. 470 00:42:25,963 --> 00:42:27,881 Я должен был лишить себя жизни. 471 00:42:27,965 --> 00:42:30,592 А он должен был остаться и объяснить, почему… 472 00:42:31,218 --> 00:42:36,306 Потом, через неделю, исчезнуть и присоединиться ко мне здесь. 473 00:42:38,976 --> 00:42:41,520 Он тебя любил. И это не ложь. 474 00:42:43,856 --> 00:42:45,941 Ты должен был меня предупредить. 475 00:42:46,024 --> 00:42:47,276 Ты бы послушала? 476 00:42:47,901 --> 00:42:51,238 Я так устала от всего этого. 477 00:42:51,864 --> 00:42:55,784 Почему ты решаешь, что мне надо знать, и когда мне сообщить? 478 00:42:57,578 --> 00:42:59,288 Почему изменился план? 479 00:43:00,205 --> 00:43:02,624 - Хочешь, чтобы я на это ответил? - Скажи. 480 00:43:03,584 --> 00:43:05,460 Он не хотел бросать тебя. 481 00:43:08,255 --> 00:43:10,132 И ты заставил Райча тебя убить. 482 00:43:11,717 --> 00:43:13,635 Чтобы ему пришлось бросить меня. 483 00:43:15,429 --> 00:43:17,389 - Использовал его. - Это нечестно. 484 00:43:17,472 --> 00:43:18,557 Использовал нас. 485 00:43:18,640 --> 00:43:20,684 Райч должен был оказаться здесь. 486 00:43:21,059 --> 00:43:22,936 Не ты, а Райч. 487 00:43:23,020 --> 00:43:26,023 Ты должна была остаться на Терминусе, стать лидером. 488 00:43:26,106 --> 00:43:29,401 Вот именно! Никогда не было варианта плана, 489 00:43:29,484 --> 00:43:32,613 где бы мы с Райчем были на расстоянии светового года. 490 00:43:33,155 --> 00:43:37,993 Тебе было плевать, чего мы хотели, лишь бы сохранить свой план! 491 00:43:38,202 --> 00:43:40,621 Ты слишком умна, чтобы изображать жертву. 492 00:43:41,955 --> 00:43:45,501 Ты приняла свою роль в этом проекте, когда решила Абраксас. 493 00:43:45,584 --> 00:43:49,254 - Чего? - Ты могла прислать свой ответ анонимно. 494 00:43:49,338 --> 00:43:51,340 Но ты предпочла признание. 495 00:43:52,049 --> 00:43:54,134 Тебя силком не тащили на Трантор. 496 00:43:54,218 --> 00:43:56,303 Я прилетела под ложным предлогом. 497 00:43:56,386 --> 00:43:59,389 Ты прилетела, сознавая, сколько внимания привлечёшь, 498 00:43:59,473 --> 00:44:02,392 и какой опасности подвергнешь семью. 499 00:44:02,476 --> 00:44:04,436 Ты сделала выбор, Гаал. 500 00:44:04,645 --> 00:44:07,189 Ты не хотела жизни, что была тебе уготована. 501 00:44:07,272 --> 00:44:11,193 Когда мы стояли перед Императором, ты сама решила солгать ему. 502 00:44:12,236 --> 00:44:16,114 "Если убить меня, падение ускорится". Разве не так ты сказала? 503 00:44:16,198 --> 00:44:18,825 Ладно. Мы оба - лицемеры. 504 00:44:19,576 --> 00:44:22,996 И если бы дело было лишь в пути, проложенном психоисторией, 505 00:44:23,080 --> 00:44:25,874 ты позволил бы Клеону убить тебя в тронном зале. 506 00:44:26,458 --> 00:44:28,335 Твоих последователей выслали бы, 507 00:44:28,418 --> 00:44:31,046 и всё оказалось бы на своих местах, по плану. 508 00:44:32,005 --> 00:44:33,090 Всё верно. 509 00:44:34,800 --> 00:44:35,926 Так почему не стал? 510 00:44:36,552 --> 00:44:37,678 Я хотел жить. 511 00:44:38,762 --> 00:44:40,180 Райч тоже хотел. 512 00:44:42,140 --> 00:44:47,729 Теперь я здесь, а не на Терминусе, а Райч мёртв. 513 00:44:48,730 --> 00:44:51,066 И это твоя вина. Не моя. 514 00:44:51,149 --> 00:44:52,150 Разве? 515 00:44:53,110 --> 00:44:55,195 Не смей вешать это на меня. 516 00:44:55,487 --> 00:44:59,157 Тебя не должно было быть в моей каюте в то время, как я умирал. 517 00:44:59,908 --> 00:45:01,493 Ты должна была плавать. 518 00:45:01,702 --> 00:45:05,455 Каждую ночь по 40 кругов в бассейне, считая простые числа. 519 00:45:05,539 --> 00:45:06,915 Я уже наслушалась. 520 00:45:11,587 --> 00:45:13,547 Умирающим ты мне больше нравился. 521 00:45:13,630 --> 00:45:15,215 Зачем ты тогда ко мне шла? 522 00:45:15,299 --> 00:45:18,135 - Волновалась за Райча. - Почему не пошла к нему? 523 00:45:18,218 --> 00:45:20,387 - Пошла. Его там не было. - Что потом? 524 00:45:20,470 --> 00:45:21,555 Я не знаю. Я… 525 00:45:23,348 --> 00:45:25,350 Компьютер, обходим поле обломков. 526 00:45:25,434 --> 00:45:27,311 Необходимо разрешение. 527 00:45:27,561 --> 00:45:29,313 Нам так сейчас обшивку порвёт. 528 00:45:29,396 --> 00:45:32,024 Хари, ты в центральной системе, разверни нас. 529 00:45:32,107 --> 00:45:35,152 Защита выдержит. А микротрещины герметизируются сами. 530 00:45:35,235 --> 00:45:37,154 Разворачивай. Их слишком много. 531 00:45:37,237 --> 00:45:39,615 - Почему ты нарушила распорядок? - Что? 532 00:45:39,698 --> 00:45:41,283 Почему вышла из бассейна? 533 00:45:41,366 --> 00:45:44,786 - Я знаю, что ты хочешь сделать. - Ты волновалась за Райча. 534 00:45:44,870 --> 00:45:47,706 Пошла в его каюту. Его там не было. И что дальше? 535 00:45:48,874 --> 00:45:52,586 86,981,803. 536 00:45:55,380 --> 00:45:56,590 Я почувствовала это. 537 00:45:56,840 --> 00:46:00,052 86,981,821. 538 00:46:00,135 --> 00:46:02,221 Ощущение рока. 539 00:46:02,930 --> 00:46:04,556 Я что-то почувствовала. 540 00:46:04,640 --> 00:46:06,350 86,981,827. 541 00:46:06,433 --> 00:46:09,436 Что это было за чувство? Воспоминание? Видение? Что? 542 00:46:09,520 --> 00:46:10,521 Может, импульс? 543 00:46:13,690 --> 00:46:15,859 Будто тело знало что-то раньше меня. 544 00:46:16,068 --> 00:46:17,736 Хари, небо. 545 00:46:18,862 --> 00:46:21,031 Как знала, что Звёздный мост упадёт. 546 00:46:21,114 --> 00:46:22,991 Как знала, когда за мной придут. 547 00:46:23,283 --> 00:46:24,493 Как вы проснулись? 548 00:46:25,160 --> 00:46:26,495 Вы что-то сказали? 549 00:46:26,787 --> 00:46:28,747 Нет. Но хотел поинтересоваться… 550 00:46:28,830 --> 00:46:31,208 Знала, что кто-то заговорит. 551 00:46:31,416 --> 00:46:33,085 Глас юного дарования. 552 00:46:33,460 --> 00:46:35,170 86,981,000… 553 00:46:35,254 --> 00:46:36,922 Все мы разные, мисс Дорник. 554 00:46:37,005 --> 00:46:40,008 И если вы не знаете, что это, прошу вас разобраться, 555 00:46:40,092 --> 00:46:42,970 иначе это сделают другие и используют против вас. 556 00:46:43,053 --> 00:46:44,805 86,981,827. 557 00:46:44,888 --> 00:46:47,224 - Терминус. - Вы нас изгоняете. 558 00:46:47,808 --> 00:46:49,268 Вы что-то сказали? 559 00:46:50,352 --> 00:46:52,020 Глас юного дарования. 560 00:46:52,646 --> 00:46:54,189 Вы нас изгоняете. 561 00:46:54,940 --> 00:46:56,024 Прости. 562 00:46:56,483 --> 00:46:57,776 Как вы проснулись? 563 00:46:58,193 --> 00:47:01,154 - Все мы разные, мисс Дорник. - Вы что-то сказали? 564 00:47:01,238 --> 00:47:03,323 - Прости. - Вы нас изгоняете. 565 00:47:03,866 --> 00:47:05,659 - Как вы проснулись? - Прости. 566 00:47:06,326 --> 00:47:07,452 Вы что-то сказали? 567 00:47:18,714 --> 00:47:22,134 Вот почему я пришла к тебе. Ты этого не предвидел. 568 00:47:23,969 --> 00:47:26,972 Я заранее знала, что скоро произойдёт. 569 00:47:27,764 --> 00:47:30,601 Не из цифр, не из расчётов… 570 00:47:32,561 --> 00:47:34,396 Кажется, я чувствую будущее. 571 00:48:43,465 --> 00:48:45,467 Перевод субтитров - Юлия Коваленко