1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Fundação 3 00:01:37,472 --> 00:01:41,602 O Cinturão de Anthor. Meu pai contava histórias sobre ele. 4 00:01:42,978 --> 00:01:44,479 O que será que ele diria? 5 00:01:56,200 --> 00:01:58,660 Acredita que eu trabalhava numa daquelas? 6 00:01:59,536 --> 00:02:01,955 Mineração de paládio. Eu me lembro. 7 00:02:02,039 --> 00:02:04,416 Minhas costas doem só de ver os equipamentos. 8 00:02:06,043 --> 00:02:08,878 Não acredito que ainda está lá. Seu povo deixou tudo? 9 00:02:08,961 --> 00:02:12,090 Sem a tecnologia do Império, a indústria quebrou. 10 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 Foi quando comecei a fazer rotas de longa distância. Outra vida. 11 00:02:22,309 --> 00:02:25,354 Em outras palavras, você abandonou seu próprio povo. 12 00:02:25,437 --> 00:02:28,190 Eu era um téspino a menos pra lutar por migalhas. 13 00:02:28,899 --> 00:02:30,567 Aproximando-se das coordenadas. 14 00:02:42,120 --> 00:02:43,121 Não tem nada. 15 00:02:43,997 --> 00:02:45,958 Olhe mais perto, Guardiã. 16 00:02:50,879 --> 00:02:52,631 A Invictus? 17 00:02:57,094 --> 00:02:59,471 A joia da coroa da frota do Imperador Taurelian. 18 00:02:59,555 --> 00:03:00,889 Você a conhece? 19 00:03:00,973 --> 00:03:05,227 Dizem que a Invictus era a plataforma de armas mais poderosa 20 00:03:05,310 --> 00:03:07,271 que o Império já construiu. 21 00:03:07,354 --> 00:03:08,814 Uma matadora de mundos. 22 00:03:13,360 --> 00:03:16,613 Ela desapareceu há 700 anos sem deixar rastros. 23 00:03:16,697 --> 00:03:19,449 Sem destroços. Sem sinal de socorro. 24 00:03:19,533 --> 00:03:22,661 Houve relatos de avistamentos dela por toda a galáxia, 25 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 nunca atendia chamados nem era vista duas vezes no mesmo local. 26 00:03:26,915 --> 00:03:28,584 E você simplesmente a achou. 27 00:03:29,501 --> 00:03:30,961 Como se chamasse por mim. 28 00:03:31,044 --> 00:03:32,713 A Invictus é uma nave de salto. 29 00:03:32,796 --> 00:03:36,466 O Império considera a tecnologia de salto um segredo de estado. 30 00:03:36,550 --> 00:03:41,096 Eles destruiriam todo o Espaço Externo antes de deixar você pegar essa nave. 31 00:03:41,180 --> 00:03:42,639 Ninguém sabe que está aqui. 32 00:03:42,723 --> 00:03:44,933 Nem poderá entrar nela. 33 00:03:45,017 --> 00:03:47,895 A porta nunca se abrirá para uma anacreoniana. 34 00:03:55,110 --> 00:03:56,820 Seus nanorobôs imperiais, 35 00:03:56,904 --> 00:03:59,364 programados para cura e identificação, 36 00:04:01,116 --> 00:04:03,869 codificados para acessar qualquer nave imperial. 37 00:04:05,871 --> 00:04:07,497 Por isso precisávamos de você. 38 00:04:08,457 --> 00:04:09,958 É nossa porta de entrada. 39 00:04:11,835 --> 00:04:14,838 Mesmo que funcione, você não sabe por onde ela esteve 40 00:04:14,922 --> 00:04:16,632 ou o que houve com a tripulação. 41 00:04:17,298 --> 00:04:19,593 Como sabe se é seguro se aproximar? 42 00:04:20,886 --> 00:04:22,053 Não é. 43 00:04:28,268 --> 00:04:31,855 As duas naves que perdemos ao tentarem embarcar. 44 00:04:33,023 --> 00:04:35,108 Os sistemas de defesa estão ativos. 45 00:04:36,068 --> 00:04:37,277 Prepare os trajes. 46 00:04:37,778 --> 00:04:39,071 Está na hora. 47 00:04:54,878 --> 00:04:58,423 Será que o rádio de uma daquelas bases de mineração funciona? 48 00:04:59,049 --> 00:05:01,051 É improvável. Mas possível. 49 00:05:02,469 --> 00:05:04,221 Tenho um sinalizador de emergência. 50 00:05:06,223 --> 00:05:10,227 É um implante neural, grava tudo que vejo e ouço. 51 00:05:10,310 --> 00:05:14,815 Se chegarmos a uma cápsula expedidora na Invictus, podemos enviar um sinal. 52 00:05:21,363 --> 00:05:24,616 Certo, ouçam. É um salto de dez mil metros. 53 00:05:24,700 --> 00:05:29,288 Pousem rápido, com o mínimo possível de movimentos desnecessários. 54 00:05:29,371 --> 00:05:33,166 Na aproximação final, deverão se virar e frear. 55 00:05:33,750 --> 00:05:35,460 As metralhadoras da Invictus 56 00:05:35,544 --> 00:05:38,672 não captam objetos com menos de dois metros de diâmetro. 57 00:05:38,755 --> 00:05:43,093 Se nos espalharmos e nos movermos com controle, ficaremos invisíveis. 58 00:05:43,177 --> 00:05:44,678 Sabe o que está fazendo? 59 00:05:46,180 --> 00:05:49,057 - Quase nunca, amor. - Guardiã, à frente. 60 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 Devem pousar no anel interno para acessar a porta. 61 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 Caso contrário, estarão perdidos. 62 00:06:05,073 --> 00:06:06,491 Vou no três. 63 00:06:07,784 --> 00:06:09,661 Um. Dois… 64 00:06:17,503 --> 00:06:18,754 Merda. 65 00:06:29,056 --> 00:06:30,057 Quase lá. 66 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 Bom trabalho. 67 00:07:05,884 --> 00:07:08,220 Meu traje está falhando. Isso não é bom. 68 00:07:08,303 --> 00:07:09,888 Os propulsores não respondem. 69 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 Não. 70 00:07:12,432 --> 00:07:14,309 - Não consigo… - Eu te pego! 71 00:07:14,393 --> 00:07:17,396 - Sal! Não, volte. - Hugo! Não. 72 00:07:17,479 --> 00:07:18,480 Volte. 73 00:07:22,317 --> 00:07:25,153 - Sal. - Hugo! 74 00:07:25,237 --> 00:07:27,656 Não. Hugo. 75 00:07:39,835 --> 00:07:42,713 Engula a tristeza, Guardiã. Não há tempo pra isso. 76 00:07:44,715 --> 00:07:47,217 A porta é por ali. Vamos. 77 00:08:03,901 --> 00:08:05,027 Com licença, Imperador. 78 00:08:05,110 --> 00:08:08,864 Sei que é muito racional para ter interpretado o que fiz como um… 79 00:08:08,947 --> 00:08:12,242 Fale. Estou curioso pra ouvir o que você acha que não fez. 80 00:08:12,326 --> 00:08:16,455 Se eu não tivesse me ajoelhado, teria sido uma contradição da minha fé. 81 00:08:16,538 --> 00:08:19,208 Então se ajoelhou diante de uma demagoga. 82 00:08:19,291 --> 00:08:22,794 - Eu me ajoelhei para a Mãe. - Desculpe-me, para o quê? 83 00:08:22,878 --> 00:08:25,297 Não conheço esse termo, 84 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 sendo a atrocidade sem mãe que sou. 85 00:08:28,300 --> 00:08:30,552 Sabe que discordo da opinião da Halima. 86 00:08:30,636 --> 00:08:35,682 Tomara mesmo. Você também não faz parte do ciclo de reencarnação. 87 00:08:35,765 --> 00:08:39,394 O que será que Halima diria se soubesse disso? 88 00:08:39,477 --> 00:08:42,563 Não é do meu interesse revelar sua verdadeira natureza. 89 00:08:42,648 --> 00:08:45,859 Foi uma traição espantosa, Demerzel. 90 00:08:46,527 --> 00:08:48,862 Foi uma traição à sua diretriz. 91 00:08:48,946 --> 00:08:53,075 Pelo que sei, você é incapaz de ser desleal. 92 00:08:53,158 --> 00:08:56,036 Acima de tudo, sua fidelidade à Dinastia Cleônica 93 00:08:56,119 --> 00:08:57,955 está incorporada em sua programação. 94 00:08:58,038 --> 00:08:59,581 E a questão é essa. 95 00:08:59,665 --> 00:09:02,543 Se me ajoelhar violasse meu protocolo, 96 00:09:02,626 --> 00:09:05,212 eu não teria conseguido. Fisicamente. 97 00:09:05,796 --> 00:09:09,550 Os sinais que uso para instruir meus membros teriam sido bloqueados. 98 00:09:10,926 --> 00:09:16,181 Uma explicação que também justifica convenientemente suas ações. 99 00:09:16,265 --> 00:09:17,766 Minha pergunta é esta: 100 00:09:18,433 --> 00:09:20,227 você quis se ajoelhar? 101 00:09:21,436 --> 00:09:25,190 Sou leal ao Império acima de tudo. 102 00:09:25,274 --> 00:09:27,150 - Desculpe-me, Imperador… - Desembuche. 103 00:09:27,234 --> 00:09:29,903 O discurso de Zéfira Halima causou uma reação. 104 00:09:30,571 --> 00:09:33,866 O embaixador Thanwall indica que ela se tornou a favorita. 105 00:09:35,450 --> 00:09:36,827 Muito bem. 106 00:09:38,203 --> 00:09:42,082 Temos que afastá-la desse assunto de interesse. 107 00:09:44,293 --> 00:09:46,837 Preciso descobrir o que ela quer de mim. 108 00:10:32,674 --> 00:10:35,469 Não esperava vê-lo aqui, Cleon. 109 00:10:36,261 --> 00:10:38,096 O título correto é "Imperador". 110 00:10:38,180 --> 00:10:41,808 Tenho muito respeito por aqueles que tentam o Espiral. 111 00:10:41,892 --> 00:10:45,604 Um ritual sagrado, reservado para a passagem de uma Proxima. 112 00:10:46,730 --> 00:10:50,067 Andar é ser humilde diante da Deusa Tríplice. 113 00:10:53,820 --> 00:10:55,989 Vejo que alguém te instruiu bem. 114 00:10:57,074 --> 00:11:01,453 Diga-me, Srta. Demerzel, teve oportunidade de andar no Espiral? 115 00:11:01,537 --> 00:11:04,039 Tive. Há muitos anos. 116 00:11:06,250 --> 00:11:09,878 Então sabe como a jornada pode ser transformadora. 117 00:11:11,213 --> 00:11:14,216 E como o corpo sofre. 118 00:11:15,843 --> 00:11:18,262 Este homem foi cegado pelo sol. 119 00:11:19,429 --> 00:11:23,183 Muitos morrem tentando alcançar o Ventre da Mãe. 120 00:11:23,267 --> 00:11:25,978 Todas mortes muito nobres, tenho certeza. 121 00:11:26,061 --> 00:11:29,439 Zéfira Halima, o Imperador esperava falar francamente com você. 122 00:11:30,274 --> 00:11:33,151 Sei valorizar uma jogada antecipada agressiva. 123 00:11:33,235 --> 00:11:37,781 E, bom, você conseguiu me trazer às trincheiras. 124 00:11:37,865 --> 00:11:42,619 Parabenizo-a. Estou aqui. E estou ouvindo. 125 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 Não tenho certeza do que você espera que eu diga. 126 00:11:46,415 --> 00:11:48,083 Qual é o seu pedido? 127 00:11:50,252 --> 00:11:52,546 Acabe com a Dinastia Genética. 128 00:11:52,629 --> 00:11:55,507 Se está só apresentando ofertas, considere isto: 129 00:11:55,591 --> 00:12:00,220 Além do sistema de dessalinização, estabeleceremos uma estação de segurança 130 00:12:00,304 --> 00:12:02,264 para proteção do seu povo. 131 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 Segurança e água limpa. 132 00:12:05,309 --> 00:12:07,436 Não estamos nos entendendo, Cleon. 133 00:12:07,519 --> 00:12:10,105 Meu pedido não é uma tática. 134 00:12:10,189 --> 00:12:12,608 Só proclamo o que acredito. 135 00:12:12,691 --> 00:12:16,445 E acredito que a Dinastia Genética será a ruína de todos nós. 136 00:12:16,528 --> 00:12:18,155 Os luministas veem o futuro? 137 00:12:18,238 --> 00:12:20,699 Não digo que vejo o futuro. 138 00:12:20,782 --> 00:12:26,371 Só tenho um sentimento no fundo da alma do que é verdadeiro e do que é errado. 139 00:12:26,455 --> 00:12:27,706 Errado? 140 00:12:27,789 --> 00:12:31,752 Você nem compreende o que minha linha familiar já conquistou. 141 00:12:31,835 --> 00:12:35,047 - Meus irmãos e eu… - Irmãos? Vocês não são irmãos. 142 00:12:35,130 --> 00:12:37,758 São as reverberações do ego de um homem morto, 143 00:12:37,841 --> 00:12:40,844 incapaz de entender tudo que falta a vocês. 144 00:12:40,928 --> 00:12:44,056 A criatura sem alma não consegue se reconhecer. 145 00:12:45,015 --> 00:12:48,435 O falecido Dr. Seldon não fez uma observação parecida? 146 00:12:50,646 --> 00:12:53,482 Se é o que você acredita, eu sinto muito. 147 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 Passará sua vida gritando para o vazio. 148 00:12:56,693 --> 00:12:59,029 A única razão de você ter vindo até aqui 149 00:12:59,947 --> 00:13:03,534 é porque sabe que as pessoas estão me escutando. 150 00:13:04,201 --> 00:13:06,161 Na preparação para sua visita, 151 00:13:06,245 --> 00:13:11,291 imagino que tenham lhe informado sobre o grande número de seguidores do luminismo, 152 00:13:11,375 --> 00:13:16,380 todos comprometidos em agir a serviço da luz da verdade. 153 00:13:16,463 --> 00:13:20,342 Diga, quantas pessoas foram necessárias para derrubar a Ponte Estelar? 154 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 Está me ameaçando? 155 00:13:22,386 --> 00:13:26,682 Só estou tentando responder a sua questão, estou articulando meu pedido. 156 00:13:27,266 --> 00:13:30,769 Não estou surpresa por você ter ficado confuso. 157 00:13:30,853 --> 00:13:33,647 Isso tem a ver com algo muito maior do que você. 158 00:13:33,730 --> 00:13:37,109 Mas sei que sua conselheira vai ajudar você a entender. 159 00:13:37,192 --> 00:13:41,113 Agora, se me dá licença, tenho almas que precisam ser atendidas. 160 00:14:04,011 --> 00:14:06,889 - Lewis, para trás. - O que foi? 161 00:14:06,972 --> 00:14:08,891 Você e Jacenta estão muito perto. 162 00:14:08,974 --> 00:14:10,601 Desculpe-me. 163 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 Protejam-se! 164 00:14:37,669 --> 00:14:40,714 Se eu abrir as portas, as armas vão parar. 165 00:14:40,797 --> 00:14:42,508 Comandante! 166 00:14:56,855 --> 00:14:58,190 Agora! 167 00:15:06,448 --> 00:15:07,741 Vamos. 168 00:15:27,928 --> 00:15:29,596 Não! 169 00:15:33,934 --> 00:15:36,061 Ele cumpriu seu propósito. 170 00:16:04,840 --> 00:16:08,594 Você não, Guardiã. Você é muito perigosa livre. 171 00:16:08,677 --> 00:16:10,220 Estenda as mãos. 172 00:16:17,019 --> 00:16:18,061 Mexa-se. 173 00:16:37,331 --> 00:16:38,707 Continuem andando. 174 00:16:39,499 --> 00:16:41,627 A atmosfera está congelada. 175 00:16:42,127 --> 00:16:44,171 Deve ter alguma abertura no casco. 176 00:16:44,755 --> 00:16:49,426 Os sistemas devem estar desligados. Vamos encontrar um painel de ajustes. 177 00:17:10,030 --> 00:17:12,406 O painel de ajustes. Aqui. 178 00:17:28,715 --> 00:17:31,093 Certo. O sistema é arcaico. 179 00:17:31,760 --> 00:17:34,221 Vou inserir comandos com código manual. 180 00:17:35,722 --> 00:17:38,725 Selei a abertura, é seguro restaurar a atmosfera. 181 00:17:38,809 --> 00:17:39,893 Faça isso. 182 00:17:42,646 --> 00:17:45,232 O ar pode ficar instável enquanto a atmosfera se regula. 183 00:17:46,817 --> 00:17:49,570 E agora a gravidade. Atenção. 184 00:18:00,831 --> 00:18:04,668 As luzes. O que foi isso? Uma oscilação de energia? 185 00:18:04,751 --> 00:18:06,086 Não tenho certeza. 186 00:18:06,170 --> 00:18:09,506 Atualize os protocolos de segurança. Desligue as defesas internas. 187 00:18:09,590 --> 00:18:12,467 É outro sistema. Vai estar perto da ponte. 188 00:18:14,052 --> 00:18:15,429 Então vamos pra lá. 189 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Dezesseis segundos. 190 00:18:34,406 --> 00:18:39,036 As luzes estavam pulsando consistentemente a cada 18 segundos, 191 00:18:39,119 --> 00:18:40,954 e agora baixou para 16. 192 00:18:41,038 --> 00:18:42,915 Certo. O que isso significa? 193 00:18:43,457 --> 00:18:46,418 - Uma contagem regressiva? - Contagem pra quê? 194 00:18:50,172 --> 00:18:51,381 Para o próximo salto. 195 00:18:53,842 --> 00:18:56,929 Há duas semanas, meu pessoal estava esquadrinhando um local. 196 00:18:57,763 --> 00:18:59,598 E a Invictus saltou para lá. 197 00:18:59,681 --> 00:19:01,892 Achamos que os drives estão rodando sozinhos, 198 00:19:01,975 --> 00:19:04,102 definindo intervalos aleatórios entre saltos. 199 00:19:04,186 --> 00:19:07,231 Sabíamos que, para obter o controle da nave, 200 00:19:07,314 --> 00:19:10,150 teríamos que embarcar antes dela saltar de novo. 201 00:19:10,234 --> 00:19:11,527 Saltar para onde? 202 00:19:14,696 --> 00:19:18,951 Eles não fazem ideia. Foi assim que a lenda começou. 203 00:19:19,034 --> 00:19:21,161 Por isso a Invictus virou uma nave fantasma. 204 00:19:23,413 --> 00:19:25,707 A tripulação deve ter perdido o controle 205 00:19:25,791 --> 00:19:30,254 e a nave começou a saltar de um conjunto aleatório de coordenadas para outro. 206 00:19:31,672 --> 00:19:35,133 Encalharam em algum lugar do espaço, 207 00:19:35,217 --> 00:19:36,802 sem poderem se comunicar. 208 00:19:38,095 --> 00:19:40,222 Talvez totalmente fora da galáxia. 209 00:19:41,682 --> 00:19:44,977 Ficaram sem comida, se voltaram um contra o outro. 210 00:19:45,060 --> 00:19:47,187 Quanto tempo até a contagem zerar? 211 00:19:48,230 --> 00:19:49,857 Nesse ritmo, 212 00:19:50,732 --> 00:19:51,733 quatro horas. 213 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 Certo. 214 00:19:54,778 --> 00:19:58,740 Temos quatro horas para assumir o controle ou ela some de novo. 215 00:20:16,091 --> 00:20:17,926 Agora você entende a urgência. 216 00:20:18,802 --> 00:20:21,138 Se fracassarmos e tivermos sorte, 217 00:20:21,221 --> 00:20:23,098 acabamos no centro de um sol… 218 00:20:24,683 --> 00:20:26,643 ou encarando um buraco negro. 219 00:20:27,311 --> 00:20:31,857 Se tivermos azar, nossas mortes serão muito mais longas. 220 00:20:36,612 --> 00:20:38,447 O que pensa sobre Halima agora? 221 00:20:40,282 --> 00:20:41,783 Aquilo foi imprudente. 222 00:20:42,743 --> 00:20:45,287 Não tenho dúvidas de que foi uma ameaça. 223 00:20:45,370 --> 00:20:47,497 O maldito Hari Seldon previu isso. 224 00:20:47,581 --> 00:20:51,543 "Uma exortação de uma das grandes religiões da galáxia." 225 00:20:52,085 --> 00:20:56,131 Em relação à ameaça da Halima, aumentarei a segurança no palácio. 226 00:20:56,215 --> 00:20:59,009 Uma equipe poderá conter a mensagem dela, 227 00:20:59,092 --> 00:21:02,721 filtros de dados acionados por certas frases. "Dinastia Genética." 228 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 Não. 229 00:21:03,889 --> 00:21:06,975 Me recuso a ficar na defesa com essa mulher. 230 00:21:08,101 --> 00:21:12,064 Se ela quer invocar algo maior do que eu, eu farei o mesmo. 231 00:21:13,315 --> 00:21:16,109 Vou provar que ela e Seldon estão errados. 232 00:21:23,742 --> 00:21:27,913 De acordo com Zéfira Halima, eu não tenho alma, 233 00:21:28,413 --> 00:21:31,124 portanto, incapaz de crescer. 234 00:21:31,875 --> 00:21:33,001 Eu discordo. 235 00:21:33,794 --> 00:21:37,756 Mas, como ela sugere, a criatura sem alma não se reconhece, 236 00:21:38,465 --> 00:21:42,469 e é por isso que devo apelar para quem tem uma vantagem bem maior, 237 00:21:43,220 --> 00:21:45,931 maior até do que a das zéfiras. 238 00:21:46,682 --> 00:21:51,144 Devo apelar à própria Deusa Tríplice. 239 00:22:02,239 --> 00:22:04,741 Andarei pelo Grande Espiral. 240 00:22:05,534 --> 00:22:10,205 E deixarei que a Mãe, a Donzela e a Anciã decidam o que é verdade, 241 00:22:11,456 --> 00:22:12,791 quem está certo… 242 00:22:15,878 --> 00:22:17,212 e quem está errado. 243 00:23:50,097 --> 00:23:51,223 Como funciona isso? 244 00:23:51,306 --> 00:23:52,850 Vou te mostrar. 245 00:25:05,797 --> 00:25:07,174 Te trouxe uma coisa. 246 00:25:20,103 --> 00:25:22,856 Adesivos de correção de cor. Pra ver vermelho e verde. 247 00:25:25,317 --> 00:25:26,443 Obrigado. 248 00:25:27,736 --> 00:25:31,907 Mas não posso. Vão chamar a atenção. 249 00:25:32,658 --> 00:25:35,327 Os outros, o irmão Crepúsculo e o irmão Dia, 250 00:25:36,203 --> 00:25:37,204 não podem saber. 251 00:25:37,788 --> 00:25:39,748 Pode usar quando não estiverem vendo. 252 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 Eles estão sempre vendo. 253 00:25:42,709 --> 00:25:45,546 E, se começarem a investigar, tudo vai por água abaixo. 254 00:25:48,173 --> 00:25:49,258 Sim, Imperador. 255 00:25:50,050 --> 00:25:51,260 Por favor, Azura… 256 00:25:53,095 --> 00:25:54,221 me chame de Cleon. 257 00:25:56,598 --> 00:25:59,852 Não é só o daltonismo. 258 00:26:00,435 --> 00:26:03,063 Meu polegar direito se fecha em frente ao esquerdo. 259 00:26:04,481 --> 00:26:07,860 Com meus irmãos, o esquerdo se fecha em frente ao direito. 260 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 Eles amam hortaliças brássicas. 261 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 Eu as acho tão amargas que mal aguento. 262 00:26:15,993 --> 00:26:17,953 Calço os sapatos numa ordem diferente. 263 00:26:18,036 --> 00:26:20,414 Aponto coisas curvando diferente o dedo. 264 00:26:20,497 --> 00:26:23,625 Como amidos antes das carnes, e não ao contrário. 265 00:26:23,709 --> 00:26:27,379 Se perceberem os adesivos, podem perceber tudo. 266 00:26:29,173 --> 00:26:30,632 Seria mesmo tão horrível? 267 00:26:36,513 --> 00:26:37,890 Vou te mostrar. 268 00:26:51,778 --> 00:26:54,364 Esse é o primeiro. 269 00:26:54,448 --> 00:26:55,699 O Principium. 270 00:26:56,783 --> 00:26:58,911 O Cleon de quem somos extraídos. 271 00:27:00,370 --> 00:27:01,622 Tem mais. 272 00:27:12,633 --> 00:27:13,717 Estão vivos? 273 00:27:15,219 --> 00:27:16,678 De certa forma. 274 00:27:25,354 --> 00:27:26,855 Estão absorvendo informações 275 00:27:26,939 --> 00:27:30,692 para estarem a par de nossas vidas se um dia forem necessários. 276 00:27:31,235 --> 00:27:33,153 Necessários? Para quê? 277 00:27:33,779 --> 00:27:39,660 Se um Cleon for ferido ou morto, esses são os substitutos. 278 00:27:55,342 --> 00:27:57,928 Cada momento da minha vida é um teste. 279 00:27:59,513 --> 00:28:03,976 Se eu falhar, se eles souberem como sou diferente, 280 00:28:05,435 --> 00:28:06,895 será meu último dia. 281 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 E o primeiro dele. 282 00:28:11,275 --> 00:28:13,652 Mas não podem. Você é o Imperador. 283 00:28:13,735 --> 00:28:15,028 Não mais do que ele. 284 00:28:16,738 --> 00:28:20,868 Minha função, minha razão de existir, é ser uma cópia perfeita. 285 00:28:20,951 --> 00:28:22,578 Se eu não puder ser isso… 286 00:28:26,665 --> 00:28:29,334 O Império deve ser protegido de erros. 287 00:28:30,586 --> 00:28:31,670 Como eu. 288 00:28:32,296 --> 00:28:34,548 Então não posso aceitar seu presente. 289 00:28:34,631 --> 00:28:36,758 Não podem saber que estou corrigindo a visão. 290 00:28:38,010 --> 00:28:41,555 Preciso me misturar… ou eu morro. 291 00:28:42,723 --> 00:28:45,559 Ou você escapa. Vai embora. 292 00:28:46,143 --> 00:28:48,937 Não se importarão, vão acordar seu substituto. 293 00:28:49,021 --> 00:28:51,648 Não deixarão um Imperador rebelde livre e vivo. 294 00:28:51,732 --> 00:28:54,276 Então daremos um jeito de não te acharem. 295 00:28:54,359 --> 00:28:56,820 Tenho o rosto mais reconhecível da galáxia. 296 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Não se mudarmos. 297 00:28:58,572 --> 00:29:01,617 Há biohackers clandestinos. Fariam isso com uma incisão. 298 00:29:02,951 --> 00:29:05,662 Me rastreariam pelos meus nanorobôs. 299 00:29:08,874 --> 00:29:11,126 Tem gente que pode tirá-los. 300 00:29:12,085 --> 00:29:14,588 Acha que é o primeiro a querer se livrar deles? 301 00:29:20,427 --> 00:29:22,721 Me mostrou este lugar por um motivo. 302 00:29:23,847 --> 00:29:26,266 O mesmo pelo qual pulou da sua sacada. 303 00:29:27,142 --> 00:29:28,769 Não pode viver assim. 304 00:29:30,562 --> 00:29:33,732 Viveu cada momento da vida com gente observando você. 305 00:29:34,942 --> 00:29:38,946 A Cicatriz é diferente. Pode se perder lá. 306 00:29:40,405 --> 00:29:43,075 Para o Império, a Cicatriz representa um fracasso. 307 00:29:44,785 --> 00:29:47,746 Para o resto de Trantor, é uma oportunidade. 308 00:29:48,539 --> 00:29:54,711 Pela primeira vez em séculos, podemos ver nuvens e estrelas de verdade. 309 00:29:55,587 --> 00:30:00,175 Não uma simulação executada por servidores para nos manter complacentes. 310 00:30:03,303 --> 00:30:05,097 Vão me deixar passar com isso? 311 00:30:05,180 --> 00:30:06,223 Está camuflado. 312 00:30:16,984 --> 00:30:19,278 Não é nada como seu palácio. 313 00:30:20,320 --> 00:30:23,448 É lotado de gente. É caótico. 314 00:30:24,366 --> 00:30:25,617 Mas está vivo. 315 00:30:27,703 --> 00:30:29,288 E está esperando por você. 316 00:30:30,205 --> 00:30:31,665 Venha comigo. 317 00:30:42,551 --> 00:30:44,761 Não ouviu o sino para o jantar. 318 00:30:45,554 --> 00:30:50,100 - Desculpe. - Pontualidade. Rotina. Respeito. 319 00:30:51,226 --> 00:30:54,188 Podem ser traços que o homem comum exerce, 320 00:30:54,271 --> 00:30:57,316 mas são inatos para um Cleon. 321 00:30:57,900 --> 00:30:59,109 Ou deveriam ser. 322 00:30:59,193 --> 00:31:00,277 É claro. 323 00:31:01,153 --> 00:31:05,282 Eu estava aprendendo sobre Trantor. O resto dele. 324 00:31:05,866 --> 00:31:07,701 Nós somos Trantor. 325 00:31:08,535 --> 00:31:11,788 Nada do lado de fora das paredes do palácio é relevante. 326 00:31:27,054 --> 00:31:28,096 Hari? 327 00:31:30,682 --> 00:31:32,768 Computador, o que estou vendo? 328 00:31:32,851 --> 00:31:35,479 O Protocolo da Consciência Quântica de Hari Seldon. 329 00:31:36,146 --> 00:31:37,898 É um tipo de projeção. 330 00:31:39,483 --> 00:31:42,444 Computador, identifique o problema com o Protocolo. 331 00:31:42,528 --> 00:31:44,530 Uplink neural incompleto. 332 00:31:44,613 --> 00:31:45,822 Me ajude. 333 00:31:46,823 --> 00:31:48,784 Computador, qual era a fonte do uplink? 334 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 Iniciada com o Protocolo de Chegada de Raych Foss. 335 00:31:52,454 --> 00:31:53,455 Pode reiniciar? 336 00:31:53,539 --> 00:31:55,415 Autorização necessária. 337 00:31:56,333 --> 00:31:59,711 - Hari, pode me ouvir? - Me ajude. 338 00:31:59,795 --> 00:32:04,550 Me escute. Se concentre na minha voz. É a Gaal. 339 00:32:04,633 --> 00:32:06,093 Gaal! 340 00:32:06,176 --> 00:32:09,137 Você digitalizou sua consciência, mas deu algo errado. 341 00:32:09,221 --> 00:32:12,140 Você está falhando, preso no loop do passado. 342 00:32:12,224 --> 00:32:13,809 Se concentre na minha voz. 343 00:32:14,518 --> 00:32:16,603 Este é o presente. Este é o agora. 344 00:32:17,396 --> 00:32:21,567 Isso, Hari. Siga minha voz. Esse é o passado. Este é o agora. 345 00:32:31,076 --> 00:32:32,619 O que você fez com você? 346 00:32:33,203 --> 00:32:37,082 Implantei uma unidade de dados em meu cérebro antes de deixarmos Trantor 347 00:32:38,625 --> 00:32:40,919 e a sincronizei com uma entrada na faca do Raych. 348 00:32:41,003 --> 00:32:45,090 Gravou todos os meus pensamentos, memórias, tudo, até a hora que eu… 349 00:32:47,009 --> 00:32:48,719 Deve ter dado algo errado. 350 00:32:50,012 --> 00:32:51,263 Onde estou? 351 00:32:51,346 --> 00:32:54,683 Numa nave chamada Raven com destino a Helicon, 352 00:32:54,766 --> 00:32:55,934 seu planeta natal. 353 00:32:56,018 --> 00:32:57,519 Helicon. Sim. 354 00:33:00,189 --> 00:33:01,190 Quanto tempo? 355 00:33:03,692 --> 00:33:05,402 Trinta e quatro anos. 356 00:33:09,406 --> 00:33:11,450 Você não deveria estar aqui. 357 00:33:12,743 --> 00:33:13,744 Cadê o Raych? 358 00:33:14,745 --> 00:33:16,371 Ele me enviou no lugar dele. 359 00:33:16,455 --> 00:33:19,374 Ele não faria isso. Você deveria liderar a Primeira Fundação. 360 00:33:19,458 --> 00:33:20,626 Ele sabia disso. 361 00:33:21,168 --> 00:33:24,379 Logo enfrentarão a primeira crise. Quem está no comando? 362 00:33:24,463 --> 00:33:26,548 Imagino que Lewis Pirenne. 363 00:33:26,632 --> 00:33:28,634 Durante a colonização, tudo bem, 364 00:33:28,717 --> 00:33:31,094 mas para o que está por vir, precisarão de você. 365 00:33:31,178 --> 00:33:32,471 O Raych sabia. Cadê ele? 366 00:33:33,555 --> 00:33:35,682 É difícil explicar. 367 00:33:37,726 --> 00:33:39,853 Você está morto, Hari. 368 00:33:42,481 --> 00:33:43,649 Sabe disso, né? 369 00:33:46,902 --> 00:33:49,404 Raych matou você. Acham que eu ajudei. 370 00:33:50,614 --> 00:33:51,698 O quê? Por quê? 371 00:33:51,782 --> 00:33:55,285 Fui até sua cabine. Eu o interrompi. 372 00:33:56,161 --> 00:34:00,165 Eu o vi curvado sobre você com a faca em seu peito. 373 00:34:00,749 --> 00:34:05,003 Ele me colocou no bote salva-vidas e ficou pra trás. 374 00:34:05,087 --> 00:34:06,338 O que houve com ele? 375 00:34:06,421 --> 00:34:07,798 Foi executado. 376 00:34:08,841 --> 00:34:10,551 Raych está morto? 377 00:34:12,511 --> 00:34:13,846 Por quê, Hari? 378 00:34:15,514 --> 00:34:19,059 Hari? Por que ele matou você? 379 00:34:20,018 --> 00:34:21,061 Hari? 380 00:34:23,730 --> 00:34:25,148 Hari! 381 00:34:35,367 --> 00:34:38,704 Estamos ficando sem tempo. Precisamos agir. Agora. 382 00:34:38,786 --> 00:34:41,290 Pegamos as armas deles e equilibramos o jogo. 383 00:34:41,373 --> 00:34:43,750 Não sou um lutador. Nenhum de nós é. 384 00:34:44,333 --> 00:34:47,588 A maioria não é até que não há uma alternativa. 385 00:34:48,255 --> 00:34:49,297 Pare! 386 00:35:04,771 --> 00:35:06,148 Uma barreira de energia. 387 00:35:08,567 --> 00:35:11,278 É uma tecnologia precursora da cerca em Terminus. 388 00:35:11,904 --> 00:35:14,573 Sou a única que pode a anular com segurança. 389 00:35:15,991 --> 00:35:17,659 Mas vai ter que me soltar. 390 00:35:21,580 --> 00:35:23,207 Anda, Guardiã. 391 00:35:23,290 --> 00:35:24,625 Ou vamos morrer em vão. 392 00:35:44,645 --> 00:35:47,564 Pronto. Entramos no sistema. 393 00:36:08,919 --> 00:36:10,587 Quinze segundos. 394 00:36:12,256 --> 00:36:14,716 Vou te algemar de novo. Estenda as mãos. 395 00:36:14,800 --> 00:36:15,968 O que é isso? 396 00:36:16,677 --> 00:36:20,180 Naves antigas usavam tanques de resfriamento para os saltos. Cuidado. 397 00:36:20,973 --> 00:36:22,099 Pare de enrolar. 398 00:36:34,820 --> 00:36:36,488 Continue andando. 399 00:36:48,792 --> 00:36:49,960 Lewis! 400 00:37:12,357 --> 00:37:13,483 Não! 401 00:37:29,124 --> 00:37:30,751 Não, Phara. 402 00:37:30,834 --> 00:37:31,835 Precisamos dela. 403 00:37:33,712 --> 00:37:37,382 Pode haver mais barreiras e protocolos de segurança pra anular. 404 00:37:44,640 --> 00:37:46,475 Rowan, por favor. 405 00:37:47,267 --> 00:37:50,437 Estamos perdendo nossos especialistas e ficando sem tempo. 406 00:37:50,521 --> 00:37:53,732 Quer viver para executar seu ataque contra o Império? 407 00:37:53,815 --> 00:37:55,901 Não vai dar se ficar nesta nave. 408 00:37:55,984 --> 00:37:57,528 Nunca vou sair da Invictus. 409 00:37:58,779 --> 00:38:00,197 E nem você. 410 00:38:04,409 --> 00:38:07,663 Vai nos ajudar a redirecionar a nave antes que ela salte. 411 00:38:07,746 --> 00:38:11,124 E vamos levá-la direto para o coração de Trantor. 412 00:38:13,919 --> 00:38:16,296 O Império não terá a chance de correr, 413 00:38:17,506 --> 00:38:19,299 como meu povo não teve. 414 00:38:21,176 --> 00:38:25,305 Toda Trantor será somente uma pilha de cinzas venenosas, 415 00:38:25,389 --> 00:38:28,684 e todos os males serão silenciados sob ela. 416 00:38:29,518 --> 00:38:32,104 Daremos essa justiça para eles, Guardiã. 417 00:38:32,187 --> 00:38:37,484 Vamos morrer para destruir o Império. 418 00:38:56,378 --> 00:38:58,380 Nível de oxigênio a 2%. 419 00:38:59,047 --> 00:39:00,048 Hari? 420 00:39:01,133 --> 00:39:03,260 A nave vai se desativar sem você. 421 00:39:04,636 --> 00:39:06,263 A temperatura caiu. 422 00:39:08,098 --> 00:39:10,350 Não vou poder respirar por muito tempo. 423 00:39:10,434 --> 00:39:13,645 Autorize o restabelecimento de sistemas de suporte de vida. 424 00:39:18,442 --> 00:39:21,904 Autorize o restabelecimento de sistemas de suporte de vida. 425 00:39:25,407 --> 00:39:26,408 Hari? 426 00:39:27,576 --> 00:39:29,745 - Autorize o restabelecimento… - Hari, por favor. 427 00:39:29,828 --> 00:39:32,289 - …de sistemas de suporte de vida. - Por favor. 428 00:39:32,372 --> 00:39:33,749 Por favor. 429 00:39:41,465 --> 00:39:43,217 Autorização completa. 430 00:40:03,028 --> 00:40:05,739 Devo uma explicação a você, Gaal. 431 00:40:05,822 --> 00:40:07,699 Reconheço isso agora. 432 00:40:07,783 --> 00:40:09,284 Por que Raych matou você? 433 00:40:09,368 --> 00:40:11,828 Não entendo. Por que ele matou você? 434 00:40:12,412 --> 00:40:16,542 Minha morte era um elemento essencial para o sucesso do Plano. 435 00:40:16,625 --> 00:40:18,210 Não entendo. 436 00:40:18,293 --> 00:40:21,797 A Fundação precisa mais do que um homem para a inspirar. 437 00:40:21,880 --> 00:40:25,050 Precisa de um mito que pode perdurar por séculos. 438 00:40:27,553 --> 00:40:29,096 E funcionou. 439 00:40:29,179 --> 00:40:32,766 Você se lembra de nossa projeção de mortalidade para Terminus? 440 00:40:35,143 --> 00:40:37,437 34,2%. 441 00:40:37,521 --> 00:40:39,565 A taxa real era a metade disso. 442 00:40:40,357 --> 00:40:42,651 Minha morte galvanizou a Fundação. 443 00:40:42,734 --> 00:40:47,573 A Fundação não é uma religião, Hari. E você não é um deus. 444 00:40:47,656 --> 00:40:50,617 Não. Deuses são imunes a facas. 445 00:40:51,577 --> 00:40:55,330 Mas é possível matá-los. É só parar de crer neles. 446 00:40:56,748 --> 00:41:00,377 Não acredito nisso. Você é egocêntrico, 447 00:41:00,460 --> 00:41:05,299 mas não vejo você sacrificando sua vida só pra se transformar nisso. 448 00:41:05,382 --> 00:41:07,843 - Por que não esperar… - Tenho Síndrome de Lete. 449 00:41:09,261 --> 00:41:11,346 Tinha Síndrome de Lete. 450 00:41:11,430 --> 00:41:12,973 Herdei do meu pai. 451 00:41:13,557 --> 00:41:17,311 Quando os sintomas se manifestam, o declínio cognitivo é rápido. 452 00:41:17,394 --> 00:41:18,854 Pense nisso. 453 00:41:18,937 --> 00:41:21,273 Chegamos em Terminus, encaramos as adversidades, 454 00:41:21,356 --> 00:41:23,358 e não sou mais o responsável pela salvação, 455 00:41:23,442 --> 00:41:26,361 mas o louco que levou todos para uma rocha gelada. 456 00:41:27,070 --> 00:41:29,990 Você me disse que era seu sonho ver Terminus. 457 00:41:30,073 --> 00:41:33,577 Disse que queria que começássemos juntos a Fundação. 458 00:41:34,161 --> 00:41:35,704 Sim. 459 00:41:35,787 --> 00:41:38,832 Disse em voz alta e muitas vezes, não é? 460 00:41:38,916 --> 00:41:41,251 Tantas que comecei a me entediar. 461 00:41:42,336 --> 00:41:43,545 Estava atuando. 462 00:41:43,629 --> 00:41:46,006 Estava orquestrando a narrativa. 463 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 Uma forma bonita de dizer que mentiu. 464 00:41:49,968 --> 00:41:51,595 Disco de detritos próximo. 465 00:42:01,438 --> 00:42:04,691 Helicon. Lar. 466 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 O campo de detritos cerca… 467 00:42:07,986 --> 00:42:09,696 A estrela escura de Helicon. 468 00:42:10,697 --> 00:42:13,408 Manteve seu planeta oculto por todos esses anos. 469 00:42:14,201 --> 00:42:19,081 Sei onde estamos, Hari. O que não entendo é o motivo. 470 00:42:20,332 --> 00:42:23,168 Raych sabia disso? Da sua morte? Desta nave? 471 00:42:23,252 --> 00:42:24,962 Raych sabia de tudo. 472 00:42:26,046 --> 00:42:30,676 Eu ia cometer suicídio. Ele ia ficar e explicar a razão, 473 00:42:31,260 --> 00:42:36,223 e dias depois ia desaparecer e se reunir comigo aqui. 474 00:42:38,934 --> 00:42:41,478 Ele amava você. Isso não era mentira. 475 00:42:43,814 --> 00:42:45,774 Você devia ter me avisado. 476 00:42:45,858 --> 00:42:47,109 Teria escutado? 477 00:42:47,860 --> 00:42:51,071 Estou tão cansada disso! 478 00:42:51,989 --> 00:42:55,909 Você decidindo o que preciso saber, quando preciso saber. 479 00:42:57,578 --> 00:42:59,288 O que mudou seu plano? 480 00:43:00,163 --> 00:43:02,749 - Preciso mesmo responder? - Diga. 481 00:43:03,542 --> 00:43:05,627 Ele nunca ia deixar você. 482 00:43:08,213 --> 00:43:10,382 Então fez o Raych matar você. 483 00:43:11,675 --> 00:43:13,594 Aí ele teria que me deixar. 484 00:43:15,470 --> 00:43:17,347 - Você o usou. - Isso é injusto. 485 00:43:17,431 --> 00:43:18,473 Usou nós dois. 486 00:43:18,557 --> 00:43:20,517 Raych devia estar aqui. 487 00:43:21,101 --> 00:43:22,811 Não você. Raych. 488 00:43:22,895 --> 00:43:25,355 Você devia ir pra Terminus. Liderar Terminus. 489 00:43:25,439 --> 00:43:29,443 Exatamente! Nunca houve nenhuma versão do seu plano 490 00:43:29,526 --> 00:43:32,196 em que Raych e eu não estivéssemos a anos-luz um do outro. 491 00:43:33,030 --> 00:43:37,701 Você não se importou com o que queríamos, desde que seu plano estivesse seguro! 492 00:43:38,202 --> 00:43:40,412 Você é esperta demais pra bancar a vítima. 493 00:43:41,955 --> 00:43:45,584 Aceitou sua parte nisso no momento que solucionou a Abraxas. 494 00:43:45,667 --> 00:43:46,668 Eu o quê? 495 00:43:46,752 --> 00:43:49,213 Podia ter enviado anonimamente a solução. 496 00:43:49,296 --> 00:43:51,882 Escolheu o reconhecimento. 497 00:43:51,965 --> 00:43:54,468 Ninguém forçou você a ir a Trantor. 498 00:43:54,551 --> 00:43:56,220 Fui sob falsos pretextos. 499 00:43:56,303 --> 00:43:59,097 Foi sabendo muito bem da atenção que receberia 500 00:43:59,181 --> 00:44:01,517 e do perigo em que pôs sua família. 501 00:44:02,434 --> 00:44:04,436 Você fez uma escolha, Gaal. 502 00:44:04,520 --> 00:44:07,147 Queria uma vida diferente daquela planejada pra você. 503 00:44:07,231 --> 00:44:09,191 Quando levaram você ao Imperador, 504 00:44:09,274 --> 00:44:11,360 escolheu mentir pra ele. 505 00:44:12,110 --> 00:44:16,198 "Se me matar, a queda se acelera." Não foi o que disse a ele? 506 00:44:16,281 --> 00:44:18,992 Ótimo. Somos ambos hipócritas. 507 00:44:19,618 --> 00:44:22,621 Se só o que importava era o caminho traçado pela psico-história, 508 00:44:22,704 --> 00:44:25,791 teria deixado o Cleon matar você na sala do trono. 509 00:44:26,500 --> 00:44:30,712 Seus seguidores teriam sido exilados e tudo teria seguido como planejado. 510 00:44:32,047 --> 00:44:33,382 É verdade. 511 00:44:34,716 --> 00:44:36,510 Por que não deixou? 512 00:44:36,593 --> 00:44:37,719 Eu queria viver. 513 00:44:38,762 --> 00:44:40,681 O Raych também queria. 514 00:44:42,182 --> 00:44:47,813 Agora estou aqui, e não em Terminus, e o Raych está morto. 515 00:44:48,814 --> 00:44:51,900 - É culpa sua. Não minha. - Mesmo? 516 00:44:53,068 --> 00:44:55,445 Não ouse me culpar. 517 00:44:55,529 --> 00:44:58,532 Você deveria estar longe da minha cabine quando morri. 518 00:44:59,992 --> 00:45:01,577 Deveria estar nadando. 519 00:45:01,660 --> 00:45:05,372 Toda noite, 40 voltas na piscina. Contando números primos feito um relógio. 520 00:45:05,455 --> 00:45:07,082 Cansei de ouvir você. 521 00:45:11,587 --> 00:45:13,088 Preferia quando estava morrendo. 522 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 - Foi até minha cabine. Por quê? - Estava preocupada com o Raych. 523 00:45:16,800 --> 00:45:19,428 - Por que não a dele? - Eu fui. Ele não estava. 524 00:45:19,511 --> 00:45:21,555 - Então o que houve? - Não sei, eu… 525 00:45:23,390 --> 00:45:25,184 Computador, desvie dos detritos. 526 00:45:25,267 --> 00:45:27,436 Autorização necessária. 527 00:45:27,519 --> 00:45:29,188 Algo vai perfurar o casco. 528 00:45:29,271 --> 00:45:31,857 Hari, se está na mainframe, vire a nave. 529 00:45:31,940 --> 00:45:33,400 Os escudos são fortes. 530 00:45:33,483 --> 00:45:35,319 Microviolações serão seladas. 531 00:45:35,402 --> 00:45:37,154 Vire a gente. Isso é demais. 532 00:45:37,237 --> 00:45:39,281 - Por que interrompeu sua rotina? - Não posso… 533 00:45:39,364 --> 00:45:42,951 - Por que saiu da piscina? - Sei o que está tentando fazer. 534 00:45:43,035 --> 00:45:45,662 Preocupou-se com o Raych. Foi à cabine dele. 535 00:45:45,746 --> 00:45:47,497 Ele não estava lá. E então? 536 00:45:48,957 --> 00:45:52,669 86.981.803. 537 00:45:55,380 --> 00:45:56,715 Eu senti no ar. 538 00:45:56,798 --> 00:46:00,302 86.981.821. 539 00:46:00,385 --> 00:46:02,971 Uma sensação de desgraça. 540 00:46:03,055 --> 00:46:04,681 Eu tive um pressentimento. 541 00:46:04,765 --> 00:46:06,683 86.981.827. 542 00:46:06,767 --> 00:46:09,061 Que tipo? Uma memória? Uma visão? O quê? 543 00:46:09,144 --> 00:46:10,312 Uma compulsão? 544 00:46:13,524 --> 00:46:15,609 Meu corpo parecia saber algo antes de mim. 545 00:46:15,692 --> 00:46:17,444 Hari, o céu. 546 00:46:18,612 --> 00:46:20,906 Como quando soube que a Ponte Estelar cairia. 547 00:46:20,989 --> 00:46:23,242 Como quando soube que me prenderiam. 548 00:46:23,325 --> 00:46:24,535 Como está acordada? 549 00:46:25,118 --> 00:46:26,620 Disse alguma coisa? 550 00:46:26,703 --> 00:46:28,539 Não. Mas ia perguntar… 551 00:46:28,622 --> 00:46:31,041 Quando alguém falaria antes que falassem. 552 00:46:31,124 --> 00:46:33,043 A prodígio fala. 553 00:46:33,126 --> 00:46:35,212 86.981.000… 554 00:46:35,295 --> 00:46:36,922 Somos todos diferentes. 555 00:46:37,005 --> 00:46:39,299 E se não sabe o que é, imploro que descubra 556 00:46:39,383 --> 00:46:42,094 antes que alguém faça isso e use contra você. 557 00:46:42,177 --> 00:46:44,638 86.981.827. 558 00:46:44,721 --> 00:46:45,764 Terminus. 559 00:46:45,848 --> 00:46:46,932 Está nos exilando. 560 00:46:47,641 --> 00:46:48,934 Disse alguma coisa? 561 00:46:50,143 --> 00:46:51,979 A prodígio fala. 562 00:46:52,479 --> 00:46:54,565 Está nos exilando. 563 00:46:54,648 --> 00:46:55,732 Me desculpe. 564 00:46:56,692 --> 00:46:57,985 Como está acordada? 565 00:46:59,403 --> 00:47:01,029 Disse alguma coisa? 566 00:47:01,113 --> 00:47:02,823 - Me desculpe. - Está nos exilando. 567 00:47:03,782 --> 00:47:05,868 - Como está acordada? - Me desculpe. 568 00:47:05,951 --> 00:47:07,536 Disse alguma coisa? 569 00:47:18,672 --> 00:47:22,009 Por isso fui a sua cabine. Foi isso que não pôde prever. 570 00:47:23,969 --> 00:47:27,181 Eu sabia o que ia acontecer antes de acontecer. 571 00:47:27,931 --> 00:47:30,475 Não pela matemática e nem por cálculos… 572 00:47:32,561 --> 00:47:34,271 Acho que posso sentir o futuro. 573 00:48:43,465 --> 00:48:45,467 Legendas: Juliana Gallo