1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 BASEADA NOS ROMANCES DE 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Fundação 3 00:01:37,472 --> 00:01:41,602 O Cinturão de Anthor. O meu pai contava-me histórias sobre isto. 4 00:01:42,978 --> 00:01:44,479 Que diria ele agora? 5 00:01:56,200 --> 00:01:58,660 Acreditas que eu trabalhava numa daquelas coisas? 6 00:01:59,536 --> 00:02:01,955 A extrair paládio. Eu lembro-me. 7 00:02:02,039 --> 00:02:04,416 Fico com dores de costas só de ver o equipamento. 8 00:02:06,043 --> 00:02:08,878 Não acredito que ainda lá está. Deixaram-no lá? 9 00:02:08,961 --> 00:02:12,090 Sem a tecnologia do Império, a indústria acabou. 10 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 Foi quando comecei a fazer viagens de longas distâncias. Outra vida. 11 00:02:22,309 --> 00:02:25,354 Por outras palavras, abandonaste o teu povo. 12 00:02:25,437 --> 00:02:28,190 Era menos um thespiano a lutar pelos restos. 13 00:02:28,899 --> 00:02:30,567 A chegar às coordenadas. 14 00:02:42,120 --> 00:02:43,121 Não há aqui nada. 15 00:02:43,997 --> 00:02:45,958 Olha com mais atenção, vigia. 16 00:02:50,879 --> 00:02:52,631 A Invictus? 17 00:02:57,094 --> 00:02:59,471 A joia da coroa da frota do Imperador Taurelian. 18 00:02:59,555 --> 00:03:00,889 Ouviste falar dela? 19 00:03:00,973 --> 00:03:05,227 Dizem que, na altura dela, a Invictus era a plataforma de armas mais poderosa 20 00:03:05,310 --> 00:03:07,271 que o Império já tinha construído. 21 00:03:07,354 --> 00:03:08,814 Uma destruidora de mundos. 22 00:03:13,360 --> 00:03:16,613 Sim, desapareceu sem deixar rasto, há 700 anos. 23 00:03:16,697 --> 00:03:19,449 Sem destroços. Sem pedidos de ajuda. 24 00:03:19,533 --> 00:03:22,661 As pessoas disseram tê-la avistado por toda a Galáxia, 25 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 sem nunca responder a chamamentos nem estar no mesmo lugar duas vezes. 26 00:03:26,915 --> 00:03:28,584 E encontraste-a aqui? 27 00:03:29,501 --> 00:03:30,961 Como se me estivesse a chamar. 28 00:03:31,044 --> 00:03:32,713 A Invictus é uma nave de Saltos. 29 00:03:32,796 --> 00:03:36,466 O Império considera a tecnologia de Saltos um segredo de estado. 30 00:03:36,550 --> 00:03:41,096 Mais depressa destruiriam os Confins do que te deixariam ficar com a nave. 31 00:03:41,180 --> 00:03:42,639 Ninguém sabe que ela está aqui. 32 00:03:42,723 --> 00:03:44,933 Nem conseguirás embarcar. 33 00:03:45,017 --> 00:03:47,895 A câmara de ar nunca se abrirá para uma anacreontiana. 34 00:03:55,110 --> 00:03:56,820 Os teus nanorrobôs imperiais 35 00:03:56,904 --> 00:03:59,364 estão programados para cicatrização rápida e identificação… 36 00:04:01,116 --> 00:04:03,869 … codificados para aceder a qualquer nave imperial. 37 00:04:05,871 --> 00:04:07,497 Era por isso que precisávamos de ti. 38 00:04:08,457 --> 00:04:09,958 És a nossa forma de entrar. 39 00:04:11,835 --> 00:04:14,838 Mesmo que isso funcione, não sabes por onde andou a nave 40 00:04:14,922 --> 00:04:16,632 nem o que aconteceu à tripulação. 41 00:04:17,298 --> 00:04:19,593 Como sabes sequer se é seguro abordá-la? 42 00:04:20,886 --> 00:04:22,053 Não é. 43 00:04:28,268 --> 00:04:31,855 As duas naves que perdemos ao tentar embarcar. 44 00:04:33,023 --> 00:04:35,108 Os sistemas de defesa dela continuam ativos. 45 00:04:36,068 --> 00:04:37,277 Prepara os fatos. 46 00:04:37,778 --> 00:04:39,071 Está na hora. 47 00:04:54,878 --> 00:04:58,423 Alguma das bases mineiras terá as comunicações ativas? 48 00:04:59,049 --> 00:05:01,051 É improvável, mas possível. 49 00:05:02,469 --> 00:05:04,221 Tenho um sinal de socorro. 50 00:05:06,223 --> 00:05:10,227 É um implante neural, grava tudo o que vejo e ouço. 51 00:05:10,310 --> 00:05:14,815 Se acedermos a uma cápsula de expedição na Invictus, podemos enviar um sinal. 52 00:05:21,363 --> 00:05:24,616 Ouçam, é um salto de dez mil metros. 53 00:05:24,700 --> 00:05:29,288 Têm de cair depressa e com o mínimo de movimentos possível. 54 00:05:29,371 --> 00:05:33,166 Quando estiverem a chegar, têm de se virar e travar. 55 00:05:33,750 --> 00:05:35,460 As armas automáticas da Invictus 56 00:05:35,544 --> 00:05:38,672 não detetam objetos com menos de dois metros de diâmetro. 57 00:05:38,755 --> 00:05:43,093 Se nos espalharmos e controlarmos os movimentos, não nos devem ver. 58 00:05:43,177 --> 00:05:44,678 Sabes o que estás a fazer? 59 00:05:46,180 --> 00:05:47,181 Quase nunca, querida. 60 00:05:47,264 --> 00:05:49,057 Vigia, à frente. 61 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 Aterrem no círculo interior para aceder à câmara de ar. 62 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 Se falharem o círculo interior, perder-se-ão. 63 00:06:05,073 --> 00:06:06,491 Salto aos três. 64 00:06:07,784 --> 00:06:09,661 Um, dois… 65 00:06:17,503 --> 00:06:18,754 Merda! 66 00:06:29,056 --> 00:06:30,057 Estou quase lá. 67 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 Bom trabalho, vigia. 68 00:07:05,884 --> 00:07:08,220 Sal, o meu fato está a falhar. Não vai dar. 69 00:07:08,303 --> 00:07:09,888 Os propulsores não respondem. 70 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 Não! 71 00:07:12,432 --> 00:07:14,309 - Eu não consigo… - Eu apanho-te! 72 00:07:14,393 --> 00:07:17,396 - Sal! Não, afasta-te. - Hugo! Não! 73 00:07:17,479 --> 00:07:18,480 Afasta-te. 74 00:07:22,317 --> 00:07:25,153 - Sal… - Hugo! 75 00:07:25,237 --> 00:07:27,656 Não! Não, Hugo… 76 00:07:39,835 --> 00:07:42,713 Engole as lágrimas, vigia. Não há tempo para isso. 77 00:07:44,715 --> 00:07:47,217 A câmara de ar é por ali. Mexam-se! 78 00:08:03,901 --> 00:08:05,027 Desculpe. 79 00:08:05,110 --> 00:08:08,864 Sei que é demasiado racional para considerar o que fiz como algo… 80 00:08:08,947 --> 00:08:12,242 Força. Quero saber o que achas que não fizeste. 81 00:08:12,326 --> 00:08:16,455 Não me ajoelhar teria sido uma clara contradição à minha fé. 82 00:08:16,538 --> 00:08:19,208 Então, ajoelhaste-te perante uma demagoga. 83 00:08:19,291 --> 00:08:22,794 - Ajoelhei-me perante a Mãe. - Desculpa, perante quem? 84 00:08:22,878 --> 00:08:25,297 Não estou familiarizado com esse termo, 85 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 sendo eu uma atrocidade sem mãe. 86 00:08:28,300 --> 00:08:30,552 Sabe que não concordo com a posição da Halima. 87 00:08:30,636 --> 00:08:35,682 Espero que não. Também não segues o exemplo do ciclo de reencarnação. 88 00:08:35,765 --> 00:08:39,394 Que diria a Halima se estivesse ciente disso? 89 00:08:39,477 --> 00:08:42,563 Não é do meu interesse divulgar a tua verdadeira natureza. 90 00:08:42,648 --> 00:08:45,859 Esta foi uma traição surpreendente, Demerzel. 91 00:08:46,527 --> 00:08:48,862 Foi uma traição à tua diretriz. 92 00:08:48,946 --> 00:08:53,075 Tanto quanto percebi, és incapaz de ser desleal. 93 00:08:53,158 --> 00:08:56,036 Acima de tudo, a tua fidelidade à Dinastia Cleónica 94 00:08:56,119 --> 00:08:57,955 está embutida na tua programação. 95 00:08:58,038 --> 00:08:59,581 É isso que quero dizer. 96 00:08:59,665 --> 00:09:02,543 Se ajoelhar-me fosse uma violação do meu protocolo, 97 00:09:02,626 --> 00:09:05,212 não teria sido capaz de o fazer, fisicamente. 98 00:09:05,796 --> 00:09:09,550 Os sinais que uso para mandar as pernas dobrarem-se teriam sido bloqueados. 99 00:09:10,926 --> 00:09:16,181 Uma explicação que, convenientemente, também justifica as tuas ações. 100 00:09:16,265 --> 00:09:17,766 Eis a minha pergunta. 101 00:09:18,433 --> 00:09:20,227 Querias ajoelhar-te? 102 00:09:21,436 --> 00:09:25,190 Eu sou leal ao Imperador, acima de tudo. 103 00:09:25,274 --> 00:09:27,150 - Desculpe, Imperador… - Diz logo! 104 00:09:27,234 --> 00:09:29,903 Parece que o discurso da Zephyr Halima chegou às pessoas. 105 00:09:30,571 --> 00:09:33,866 O Embaixador Thanwall indica que é a principal candidata. 106 00:09:35,450 --> 00:09:36,827 Nesse caso… 107 00:09:38,203 --> 00:09:42,082 … temos de lhe desviar a atenção deste assunto. 108 00:09:44,293 --> 00:09:46,837 Tenho de descobrir o que ela quer de mim. 109 00:10:32,674 --> 00:10:35,469 Não esperava vê-lo aqui, Cleon. 110 00:10:36,261 --> 00:10:38,096 O título honorífico correto é Imperador. 111 00:10:38,180 --> 00:10:41,808 Tenho muito respeito por quem tenta a Espiral. 112 00:10:41,892 --> 00:10:45,604 Um ritual sagrado, reservado para quando uma proxima morre. 113 00:10:46,730 --> 00:10:50,067 Caminhar é mostrar humildade perante as Deusas Triplas. 114 00:10:53,820 --> 00:10:55,989 Vejo que alguém o ensinou bem. 115 00:10:57,074 --> 00:11:01,453 Diga-me, Sra. Demerzel, teve oportunidade de percorrer a Espiral? 116 00:11:01,537 --> 00:11:04,039 Sim. Há muitos anos. 117 00:11:06,250 --> 00:11:09,878 Então, sabe como a jornada pode ser transformadora… 118 00:11:11,213 --> 00:11:14,216 … e como o corpo sofre. 119 00:11:15,843 --> 00:11:18,262 Este homem ficou cego pelo sol. 120 00:11:19,429 --> 00:11:23,183 Muitos outros morreram ao tentar alcançar o Ventre da Mãe. 121 00:11:23,267 --> 00:11:25,978 Tudo mortes nobres, de certeza. 122 00:11:26,061 --> 00:11:29,439 Zephyr Halima, o Imperador esperava falar francamente consigo. 123 00:11:30,274 --> 00:11:33,151 Sei dar valor a uma primeira jogada agressiva 124 00:11:33,235 --> 00:11:37,781 e teve sucesso em fazer-me vir às trincheiras. 125 00:11:37,865 --> 00:11:42,619 Portanto, os meus parabéns. Estou aqui e sou todo ouvidos. 126 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 Não sei bem o que espera que eu diga. 127 00:11:46,415 --> 00:11:48,083 Qual é o seu pedido? 128 00:11:50,252 --> 00:11:52,546 Acabe com a Dinastia Genética. 129 00:11:52,629 --> 00:11:55,507 Se está só a ver no que isto dá, considere o seguinte. 130 00:11:55,591 --> 00:11:57,509 Além do sistema de dessalinização, 131 00:11:57,593 --> 00:12:00,220 também instalaremos uma estação espacial de segurança 132 00:12:00,304 --> 00:12:02,264 dedicada à proteção da sua gente. 133 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 Segurança e água potável. 134 00:12:05,309 --> 00:12:07,436 Não nos devemos estar a entender, Cleon. 135 00:12:07,519 --> 00:12:10,105 O meu pedido não é uma tática. 136 00:12:10,189 --> 00:12:12,608 Eu apenas apregoo aquilo em que acredito. 137 00:12:12,691 --> 00:12:16,445 E acredito que a Dinastia Genética será o fim de todos nós. 138 00:12:16,528 --> 00:12:18,155 Os luministas já veem o futuro? 139 00:12:18,238 --> 00:12:20,699 Eu não alego ver o futuro. 140 00:12:20,782 --> 00:12:26,371 Apenas tenho um pressentimento na alma quanto ao que é verdade e ao que é errado. 141 00:12:26,455 --> 00:12:27,706 Errado? 142 00:12:27,789 --> 00:12:31,752 Nem sequer entende, remotamente, o que a minha linhagem alcançou. 143 00:12:31,835 --> 00:12:35,047 - Eu e os meus irmãos… - Irmãos? Vocês não são irmãos. 144 00:12:35,130 --> 00:12:37,758 São as repercussões do ego de um morto, 145 00:12:37,841 --> 00:12:40,844 cegos, por natureza, quanto às vossas falhas. 146 00:12:40,928 --> 00:12:44,056 A criatura sem alma não se consegue reconhecer. 147 00:12:45,015 --> 00:12:48,435 Creio que o falecido Dr. Seldon fez uma observação semelhante. 148 00:12:50,646 --> 00:12:53,482 Se acredita mesmo nisso, lamento. 149 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 Passará a vida a gritar para o vazio. 150 00:12:56,693 --> 00:12:59,029 Apenas se aventurou até aqui 151 00:12:59,947 --> 00:13:03,534 porque sabe que as pessoas me dão ouvidos. 152 00:13:04,201 --> 00:13:06,161 Para se preparar para esta visita, 153 00:13:06,245 --> 00:13:11,291 deve ter sido informado do número surpreendente de seguidores do luminismo, 154 00:13:11,375 --> 00:13:16,380 todos eles dedicados a agir ao serviço da luz da verdade. 155 00:13:16,463 --> 00:13:20,342 Recorde-me, quantas pessoas foram precisas para derrubar a Ponte Estelar? 156 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 Está a ameaçar-me? 157 00:13:22,386 --> 00:13:26,682 Estou só a responder à sua pergunta, para articular o meu pedido. 158 00:13:27,266 --> 00:13:30,769 Não me surpreende que isso o tenha deixado confuso. 159 00:13:30,853 --> 00:13:33,647 Trata-se de algo muito superior a si. 160 00:13:33,730 --> 00:13:37,109 Decerto que a sua conselheira o ajudará a compreender. 161 00:13:37,192 --> 00:13:41,113 Agora, se me dá licença, há almas que necessitam de cuidados. 162 00:14:04,011 --> 00:14:06,889 - Lewis, para trás. Para trás, Lewis! - O quê, Salvor? 163 00:14:06,972 --> 00:14:08,891 Estás muito próximo da Jacenta. Dois metros! 164 00:14:08,974 --> 00:14:10,601 Desculpa. 165 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 Abriguem-se! 166 00:14:37,669 --> 00:14:40,714 Se eu abrir as portas, as armas param de disparar. 167 00:14:40,797 --> 00:14:42,508 Comandante! 168 00:14:56,855 --> 00:14:58,190 Agora! 169 00:15:06,448 --> 00:15:07,741 Vá lá! 170 00:15:27,928 --> 00:15:29,596 Não! 171 00:15:33,934 --> 00:15:36,061 Ele serviu o propósito dele. 172 00:16:04,840 --> 00:16:08,594 Tu não, vigia. És demasiado perigosa com liberdade. 173 00:16:08,677 --> 00:16:10,220 Estende as mãos. 174 00:16:17,019 --> 00:16:18,061 Agora, mexe-te. 175 00:16:37,331 --> 00:16:38,707 Continuem a andar. 176 00:16:39,499 --> 00:16:41,627 A atmosfera congelou. 177 00:16:42,127 --> 00:16:44,171 Deve haver uma brecha no casco. 178 00:16:44,755 --> 00:16:49,426 Os sistemas ambientais estão em baixo. Temos de procurar um painel de regulação. 179 00:17:10,030 --> 00:17:12,406 O painel de regulação. Aqui. 180 00:17:28,715 --> 00:17:31,093 Certo. O sistema é arcaico. 181 00:17:31,760 --> 00:17:34,221 Terei de introduzir comandos manualmente. 182 00:17:35,722 --> 00:17:38,725 Selei a brecha para ser seguro repor a atmosfera. 183 00:17:38,809 --> 00:17:39,893 Fá-lo. 184 00:17:42,646 --> 00:17:45,232 Pode ficar mau tempo enquanto a atmosfera regula. 185 00:17:46,817 --> 00:17:49,570 Agora, a gravidade. Atenção! 186 00:18:00,831 --> 00:18:04,668 As luzes. Que foi isto? Um pico de energia? 187 00:18:04,751 --> 00:18:06,086 Não sei. 188 00:18:06,170 --> 00:18:09,506 Atualiza os protocolos de segurança. Quero as defesas internas desligadas. 189 00:18:09,590 --> 00:18:12,467 A segurança é um sistema diferente. Estará mais perto da ponte. 190 00:18:14,052 --> 00:18:15,429 Então, vamos para lá. 191 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Dezasseis segundos. 192 00:18:34,406 --> 00:18:39,036 As luzes estavam a pulsar consistentemente a cada 18 segundos. 193 00:18:39,119 --> 00:18:40,954 Agora, baixou para 16. 194 00:18:41,038 --> 00:18:42,915 Certo. Que significa isso? 195 00:18:43,457 --> 00:18:46,418 - Uma contagem decrescente? - Uma contagem para quê? 196 00:18:50,172 --> 00:18:51,381 O próximo Salto. 197 00:18:53,842 --> 00:18:56,929 Há duas semanas, a minha gente foi vasculhar. 198 00:18:57,763 --> 00:18:59,598 Por acaso, viram a Invictus a saltar. 199 00:18:59,681 --> 00:19:01,892 Achamos que as unidades de disco têm um ciclo próprio, 200 00:19:01,975 --> 00:19:04,102 marcando intervalos de tempo aleatórios entre Saltos. 201 00:19:04,186 --> 00:19:07,231 Sabíamos que, para controlar a nave, 202 00:19:07,314 --> 00:19:10,150 teríamos de embarcar antes de ela voltar a saltar. 203 00:19:10,234 --> 00:19:11,527 Saltar para onde? 204 00:19:14,696 --> 00:19:18,951 Eles não fazem ideia. Foi assim que começou a lenda. 205 00:19:19,034 --> 00:19:21,161 Foi por isso que se tornou uma nave fantasma. 206 00:19:23,413 --> 00:19:25,707 A tripulação deve ter perdido o controlo 207 00:19:25,791 --> 00:19:30,254 e a nave começou a saltar entre coordenadas aleatórias. 208 00:19:31,672 --> 00:19:35,133 Ficaram isolados algures nas profundezas do espaço, 209 00:19:35,217 --> 00:19:36,802 fora do alcance das comunicações… 210 00:19:38,095 --> 00:19:40,222 … talvez até fora da Galáxia. 211 00:19:41,682 --> 00:19:44,977 Ficaram sem comida, viraram-se uns contra os outros. 212 00:19:45,060 --> 00:19:47,187 Quanto tempo temos até à contagem chegar ao zero? 213 00:19:48,230 --> 00:19:49,857 A este ritmo… 214 00:19:50,732 --> 00:19:51,733 … quatro horas. 215 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 Certo. 216 00:19:54,778 --> 00:19:58,740 Temos quatro horas para ganhar controlo ou lá vai ela outra vez. 217 00:20:16,091 --> 00:20:17,926 Já compreendes a urgência. 218 00:20:18,802 --> 00:20:21,138 Se falharmos e tivermos sorte, 219 00:20:21,221 --> 00:20:23,098 acabaremos no coração de um sol 220 00:20:24,683 --> 00:20:26,643 ou a contemplar a entrada de um buraco negro. 221 00:20:27,311 --> 00:20:31,857 Se tivermos azar, teremos mortes muito mais demoradas. 222 00:20:36,612 --> 00:20:38,447 Que sentes em relação à Halima agora? 223 00:20:40,282 --> 00:20:41,783 Foi imprudente. 224 00:20:42,743 --> 00:20:45,287 Não tenho dúvidas de que foi uma ameaça. 225 00:20:45,370 --> 00:20:47,497 O maldito Hari Seldon previu isto. 226 00:20:47,581 --> 00:20:51,543 "Uma exortação de uma das grandes religiões da Galáxia." 227 00:20:52,085 --> 00:20:56,131 Quanto à ameaça da Halima, aumentarei as medidas de segurança no palácio. 228 00:20:56,215 --> 00:20:59,009 Podemos reunir uma equipa de comunicação para conter a mensagem dela, 229 00:20:59,092 --> 00:21:02,721 filtros de informação ativados por certas frases. "Dinastia Genética." 230 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 Não. 231 00:21:03,889 --> 00:21:06,975 Recuso-me a jogar à defesa com esta mulher. 232 00:21:08,101 --> 00:21:12,064 Se ela quer invocar algo superior a mim, eu farei o mesmo. 233 00:21:13,315 --> 00:21:16,109 Provarei que tanto ela como o Seldon estão errados. 234 00:21:23,742 --> 00:21:27,913 De acordo com a Zephyr Halima, eu não tenho alma 235 00:21:28,413 --> 00:21:31,124 e, por isso mesmo, sou incapaz de crescer. 236 00:21:31,875 --> 00:21:33,001 Eu discordo. 237 00:21:33,794 --> 00:21:37,756 Mas, como ela sugere, a criatura sem alma não se consegue reconhecer. 238 00:21:38,465 --> 00:21:42,469 É por isso que tenho de apelar a quem tem uma vantagem mais ampla, 239 00:21:43,220 --> 00:21:45,931 ainda mais ampla do que a das zephyrs. 240 00:21:46,682 --> 00:21:51,144 Tenho de apelar às próprias Deusas Triplas. 241 00:22:02,239 --> 00:22:04,741 Percorrerei a grande Espiral. 242 00:22:05,534 --> 00:22:10,205 E deixarei a Mãe, a Donzela e a Anciã decidirem o que é verdade, 243 00:22:11,456 --> 00:22:12,791 quem tem razão… 244 00:22:15,878 --> 00:22:17,212 … e quem está errado. 245 00:23:50,097 --> 00:23:51,223 Como é que isto se faz? 246 00:23:51,306 --> 00:23:52,850 Eu mostro-te. 247 00:25:05,797 --> 00:25:07,174 Trouxe-te uma coisa. 248 00:25:20,103 --> 00:25:22,856 Adesivos corretores de cores. Para veres vermelho e verde. 249 00:25:25,317 --> 00:25:26,443 Obrigado. 250 00:25:27,736 --> 00:25:31,907 Mas não posso. Chamarão a atenção. 251 00:25:32,658 --> 00:25:35,327 Os outros, o Irmão Ocaso, o Irmão Dia… 252 00:25:36,203 --> 00:25:37,204 Eles não podem saber. 253 00:25:37,788 --> 00:25:39,748 Podes pô-los quando não estiverem a ver. 254 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 Estão sempre a ver. 255 00:25:42,709 --> 00:25:45,546 E, se começarem a questionar isso, tudo colapsará. 256 00:25:48,173 --> 00:25:49,258 Sim, Imperador. 257 00:25:50,050 --> 00:25:51,260 Por favor, Azura. 258 00:25:53,095 --> 00:25:54,221 Chama-me Cleon. 259 00:25:56,598 --> 00:25:59,852 Não é só o daltonismo. 260 00:26:00,435 --> 00:26:03,063 Os meus polegares entrelaçam-se o direito sobre o esquerdo. 261 00:26:04,481 --> 00:26:07,860 Os dos meus irmãos entrelaçam-se o esquerdo sobre o direito. 262 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 Eles adoram brássica. 263 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 Eu acho-a tão amarga que mal a tolero. 264 00:26:15,993 --> 00:26:17,953 Calço os sapatos noutra ordem. 265 00:26:18,036 --> 00:26:20,414 Aponto para coisas com uma curva diferente no dedo. 266 00:26:20,497 --> 00:26:23,625 Como amidos antes de carnes, em vez de ser ao contrário. 267 00:26:23,709 --> 00:26:27,379 Se repararem nos adesivos, podem reparar em tudo isso. 268 00:26:29,173 --> 00:26:30,632 Isso seria assim tão terrível? 269 00:26:36,513 --> 00:26:37,890 Posso mostrar-te. 270 00:26:51,778 --> 00:26:54,364 Este é o primeiro. 271 00:26:54,448 --> 00:26:55,699 O Princípio. 272 00:26:56,783 --> 00:26:58,911 O Cleon a partir do qual fomos reproduzidos. 273 00:27:00,370 --> 00:27:01,622 Há mais. 274 00:27:12,633 --> 00:27:13,717 Estão vivos? 275 00:27:15,219 --> 00:27:16,678 De certa forma. 276 00:27:25,354 --> 00:27:26,855 Estão a absorver informação 277 00:27:26,939 --> 00:27:29,191 para estarem atualizados sobre as nossas vidas 278 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 caso sejam precisos. 279 00:27:31,235 --> 00:27:33,153 Precisos? Para quê? 280 00:27:33,779 --> 00:27:39,660 Se um Cleon for magoado ou morto, estes são os substitutos. 281 00:27:55,342 --> 00:27:57,928 Todos os momentos da minha vida são um teste. 282 00:27:59,513 --> 00:28:03,976 E, se eu alguma vez falhar, se eles descobrirem como sou diferente, 283 00:28:05,435 --> 00:28:06,895 esse será o meu último dia. 284 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 E o primeiro dele. 285 00:28:11,275 --> 00:28:13,652 Não podem. Tu és Imperador. 286 00:28:13,735 --> 00:28:15,028 Não mais do que ele. 287 00:28:16,738 --> 00:28:20,868 A minha função, a minha razão de existir, é ser uma cópia perfeita. 288 00:28:20,951 --> 00:28:22,578 Se não for capaz disso, então… 289 00:28:26,665 --> 00:28:29,334 O Império tem de ser protegido de erros. 290 00:28:30,586 --> 00:28:31,670 Como eu. 291 00:28:32,296 --> 00:28:34,548 Por isso, não posso aceitar a tua prenda, Azura. 292 00:28:34,631 --> 00:28:36,758 Não podem saber que estou a corrigir a visão. 293 00:28:38,010 --> 00:28:41,555 Tenho de passar despercebido… ou morro. 294 00:28:42,723 --> 00:28:45,559 Ou foges. Vais-te embora. 295 00:28:46,143 --> 00:28:48,937 Eles não quererão saber. Podem acordar o teu substituto. 296 00:28:49,021 --> 00:28:51,648 Não vão deixar um Imperador desaparecer. Mandarão matar-me. 297 00:28:51,732 --> 00:28:54,276 Então, faremos de tudo para não te encontrarem. 298 00:28:54,359 --> 00:28:56,820 Tenho a cara mais reconhecível da Galáxia. 299 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Não se a mudarmos. 300 00:28:58,572 --> 00:29:00,032 Há biohackers clandestinos. 301 00:29:00,115 --> 00:29:01,617 Podem fazê-lo com uma só incisão. 302 00:29:02,951 --> 00:29:05,662 Ainda me poderiam localizar pelos meus nanorrobôs. 303 00:29:08,874 --> 00:29:11,126 Há quem os consiga remover. 304 00:29:12,085 --> 00:29:14,588 Achas que és a primeira pessoa a querer tirá-los? 305 00:29:20,427 --> 00:29:22,721 Mostraste-me este sítio por uma razão. 306 00:29:23,847 --> 00:29:26,266 Pela mesma razão que te fez saltar da varanda. 307 00:29:27,142 --> 00:29:28,769 Não consegues viver assim. 308 00:29:30,562 --> 00:29:33,732 Viveste todos os momentos da tua vida com pessoas a observar-te. 309 00:29:34,942 --> 00:29:38,946 A Cicatriz é diferente. Podes perder-te nela. 310 00:29:40,405 --> 00:29:43,075 Para o Império, a Cicatriz representa uma falha. 311 00:29:44,785 --> 00:29:47,746 Para o resto de Trantor, representa uma oportunidade. 312 00:29:48,539 --> 00:29:54,711 Pela primeira vez em séculos, podemos ver nuvens e estrelas verdadeiras, 313 00:29:55,587 --> 00:30:00,175 não uma simulação criada por servidores para nos manter complacentes. 314 00:30:03,303 --> 00:30:05,097 Deixam-me passar pela segurança com ela? 315 00:30:05,180 --> 00:30:06,223 Está protegida. 316 00:30:16,984 --> 00:30:19,278 Não tem nada que ver com o palácio. 317 00:30:20,320 --> 00:30:23,448 É apinhado e caótico, mas… 318 00:30:24,366 --> 00:30:25,617 … tem vida. 319 00:30:27,703 --> 00:30:29,288 E está à tua espera. 320 00:30:30,205 --> 00:30:31,665 Vem comigo. 321 00:30:42,551 --> 00:30:44,761 Não ouviste o sino para o jantar. 322 00:30:45,554 --> 00:30:50,100 - Desculpa. - Pontualidade. Rotina. Respeito. 323 00:30:51,226 --> 00:30:54,188 Podem ser traços exercitados para o homem comum, 324 00:30:54,271 --> 00:30:57,316 mas são inatos a um Cleon. 325 00:30:57,900 --> 00:30:59,109 Pelo menos, deviam ser. 326 00:30:59,193 --> 00:31:00,277 Claro. 327 00:31:01,153 --> 00:31:05,282 Estava só a aprender sobre Trantor. A outra parte. 328 00:31:05,866 --> 00:31:07,701 Nós somos Trantor. 329 00:31:08,535 --> 00:31:11,788 Nada além dos muros do palácio é relevante. 330 00:31:27,054 --> 00:31:28,096 Hari? 331 00:31:30,682 --> 00:31:32,768 Computador, que estou a ver? 332 00:31:32,851 --> 00:31:35,479 O Protocolo de Consciência Quântica de Hari Seldon. 333 00:31:36,146 --> 00:31:37,898 É uma espécie de projeção. 334 00:31:39,483 --> 00:31:42,444 Computador, identifica o problema com o Protocolo de Hari Seldon. 335 00:31:42,528 --> 00:31:44,530 Ligação neural incompleta. 336 00:31:44,613 --> 00:31:45,822 Ajuda-me. 337 00:31:46,823 --> 00:31:48,784 Computador, qual foi a fonte da ligação? 338 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 Iniciada com o protocolo de chegada de Raych Foss. 339 00:31:52,454 --> 00:31:53,455 Consegues reiniciá-la? 340 00:31:53,539 --> 00:31:55,415 Autorização necessária. 341 00:31:56,333 --> 00:31:59,711 - Hari, consegue ouvir-me? - Ajuda-me. 342 00:31:59,795 --> 00:32:04,550 Muito bem, ouça-me. Concentre-se na minha voz. Sou a Gaal. 343 00:32:04,633 --> 00:32:06,093 Gaal! 344 00:32:06,176 --> 00:32:09,137 Digitalizou a sua consciência, mas algo correu mal. 345 00:32:09,221 --> 00:32:12,140 Está a falhar, preso no ciclo do passado. 346 00:32:12,224 --> 00:32:13,809 Concentre-se na minha voz. 347 00:32:14,518 --> 00:32:16,603 Este é o presente, o agora. 348 00:32:17,396 --> 00:32:19,690 Isso mesmo, Hari. Siga a minha voz. 349 00:32:19,773 --> 00:32:21,567 Isso é o passado. Isto é o agora. 350 00:32:31,076 --> 00:32:32,619 Que fez a si mesmo, Hari? 351 00:32:33,203 --> 00:32:37,082 Implantei uma unidade de informação no cérebro antes de deixarmos Trantor… 352 00:32:38,625 --> 00:32:40,919 … sincronizada com a faca do Raych. 353 00:32:41,003 --> 00:32:45,090 Guardou todos os meus pensamentos, ideias, tudo, até ao momento em que eu… 354 00:32:47,009 --> 00:32:48,719 Algo deve ter corrido mal. 355 00:32:50,012 --> 00:32:51,263 Onde estou? 356 00:32:51,346 --> 00:32:54,683 Numa nave chamada Corvo, com destino a Helicon, 357 00:32:54,766 --> 00:32:55,934 o seu planeta natal, Hari. 358 00:32:56,018 --> 00:32:57,519 Helicon. Sim! 359 00:33:00,189 --> 00:33:01,190 Quanto tempo? 360 00:33:03,692 --> 00:33:05,402 Trinta e quatro anos. 361 00:33:09,406 --> 00:33:11,450 Tu não devias estar aqui. 362 00:33:12,743 --> 00:33:13,744 O Raych? 363 00:33:14,745 --> 00:33:16,371 Ele mandou-me a mim. 364 00:33:16,455 --> 00:33:19,374 Ele não faria isso. Tu devias liderar a Primeira Fundação. 365 00:33:19,458 --> 00:33:20,626 Ele já o sabia. 366 00:33:21,168 --> 00:33:24,379 Enfrentarão a primeira crise em breve. Quem está no comando? 367 00:33:24,463 --> 00:33:26,548 O Lewis Pirenne, imagino eu. 368 00:33:26,632 --> 00:33:28,634 Ele conseguirá liderar a colonização, 369 00:33:28,717 --> 00:33:31,094 mas, para o que se seguirá, precisarão de ti. 370 00:33:31,178 --> 00:33:32,471 O Raych sabia isso! O Raych? 371 00:33:33,555 --> 00:33:35,682 É difícil de explicar. 372 00:33:37,726 --> 00:33:39,853 O Hari está morto. 373 00:33:42,481 --> 00:33:43,649 Sabe isso, certo? 374 00:33:46,902 --> 00:33:49,404 O Raych matou-o. Acham que eu o ajudei. 375 00:33:50,614 --> 00:33:51,698 O quê? Porquê? 376 00:33:51,782 --> 00:33:55,285 Eu fui aos seus aposentos. Interrompi-o. 377 00:33:56,161 --> 00:34:00,165 Vi-o sobre si, com a faca no seu peito. 378 00:34:00,749 --> 00:34:05,003 Ele pôs-me no salva-vidas e ficou para trás. 379 00:34:05,087 --> 00:34:06,338 Que lhe aconteceu? 380 00:34:06,421 --> 00:34:07,798 Executaram-no. 381 00:34:08,841 --> 00:34:10,551 O Raych está morto? 382 00:34:12,511 --> 00:34:13,846 Porquê, Hari? 383 00:34:15,514 --> 00:34:19,059 Hari? Porque é que ele o matou? 384 00:34:20,018 --> 00:34:21,061 Hari? 385 00:34:23,730 --> 00:34:25,148 Hari! 386 00:34:35,367 --> 00:34:38,704 Estamos a ficar sem tempo. Temos de fazer algo, agora. 387 00:34:38,786 --> 00:34:41,290 Tiramos-lhes as armas, para equilibrar a balança. 388 00:34:41,373 --> 00:34:43,750 Não sou um guerreiro. Nenhum de nós o é. 389 00:34:44,333 --> 00:34:47,588 A maioria das pessoas não o é, até deixar de ter outra escolha. 390 00:34:48,255 --> 00:34:49,297 Calma! 391 00:35:04,771 --> 00:35:06,148 Uma barreira energética. 392 00:35:08,567 --> 00:35:11,278 É um precursor tecnológico da nossa barreira em Terminus. 393 00:35:11,904 --> 00:35:14,573 Sou a única perita capaz de a anular. 394 00:35:15,991 --> 00:35:17,659 Mas tens de me tirar as algemas. 395 00:35:21,580 --> 00:35:23,207 Fá-lo, vigia. 396 00:35:23,290 --> 00:35:24,625 Ou morreremos todos em vão. 397 00:35:44,645 --> 00:35:47,564 Já está. Estamos todos no sistema. 398 00:36:08,919 --> 00:36:10,587 Quinze segundos. 399 00:36:12,256 --> 00:36:14,716 Vou voltar a pôr-te as algemas. Estica os braços. 400 00:36:14,800 --> 00:36:15,968 Que é isto? 401 00:36:16,677 --> 00:36:20,180 As naves usavam tanques de refrigeração para as unidades de Salto. Cuidado. 402 00:36:20,973 --> 00:36:22,099 Não empates. 403 00:36:34,820 --> 00:36:36,488 Continua a andar. 404 00:36:48,792 --> 00:36:49,960 Lewis! 405 00:37:12,357 --> 00:37:13,483 Não! 406 00:37:29,124 --> 00:37:30,751 Não, Phara! 407 00:37:30,834 --> 00:37:31,835 Ainda precisamos dela. 408 00:37:33,712 --> 00:37:37,382 Pode haver mais barreiras e protocolos de segurança para anular. 409 00:37:44,640 --> 00:37:46,475 Rowan, por favor. 410 00:37:47,267 --> 00:37:50,437 Estamos a perder os peritos e a ficar sem tempo. 411 00:37:50,521 --> 00:37:53,732 Queres viver para atacar o Império? 412 00:37:53,815 --> 00:37:55,901 Não o conseguirás se ficares nesta nave. 413 00:37:55,984 --> 00:37:57,528 Nunca deixarei a Invictus. 414 00:37:58,779 --> 00:38:00,197 E tu também não. 415 00:38:04,409 --> 00:38:07,663 Vais ajudar-nos a redirecionar a nave antes que ela volte a saltar. 416 00:38:07,746 --> 00:38:11,124 Depois, guiá-la-emos até ao centro de Trantor. 417 00:38:13,919 --> 00:38:16,296 O Império não terá hipótese de escapar, 418 00:38:17,506 --> 00:38:19,299 tal como aconteceu ao meu povo. 419 00:38:21,176 --> 00:38:25,305 Trantor não passará de um monte de cinzas venenosas, 420 00:38:25,389 --> 00:38:28,684 com todo o seu mal silenciado sob elas. 421 00:38:29,518 --> 00:38:32,104 Iremos fazer-lhes essa justiça, vigia. 422 00:38:32,187 --> 00:38:37,484 Morreremos para deixar o Império de joelhos. 423 00:38:56,378 --> 00:38:58,380 Nível de oxigénio a 2 %. 424 00:38:59,047 --> 00:39:00,048 Hari? 425 00:39:01,133 --> 00:39:03,260 A nave desligou-se sem si. 426 00:39:04,636 --> 00:39:06,263 A temperatura diminuiu. 427 00:39:08,098 --> 00:39:10,350 Não conseguirei respirar por muito mais tempo. 428 00:39:10,434 --> 00:39:13,645 Por favor, autorize a reativação dos sistemas de suporte de vida. 429 00:39:18,442 --> 00:39:21,904 Por favor, autorize a reativação dos sistemas de suporte de vida. 430 00:39:25,407 --> 00:39:26,408 Hari? 431 00:39:27,576 --> 00:39:29,745 - Por favor, autorize a reativação… - Hari, por favor. 432 00:39:29,828 --> 00:39:32,289 - … dos sistemas de suporte de vida. - Por favor, Hari! 433 00:39:32,372 --> 00:39:33,749 Por favor! 434 00:39:41,465 --> 00:39:43,217 Autorização completa. 435 00:40:03,028 --> 00:40:05,739 Devo-te uma explicação, Gaal. 436 00:40:05,822 --> 00:40:07,699 Agora, reconheço isso. 437 00:40:07,783 --> 00:40:09,284 Porque fez o Raych aquilo? 438 00:40:09,368 --> 00:40:11,828 Não compreendo. Porque o matou? 439 00:40:12,412 --> 00:40:16,542 A minha morte foi um elemento essencial para o sucesso do Plano. 440 00:40:16,625 --> 00:40:18,210 Não compreendo. 441 00:40:18,293 --> 00:40:21,797 A Fundação precisa de mais do que um homem para a inspirar. 442 00:40:21,880 --> 00:40:25,050 Precisa de um mito que possa perdurar durante séculos. 443 00:40:27,553 --> 00:40:29,096 E resultou. 444 00:40:29,179 --> 00:40:32,766 Lembras-te das nossas projeções de mortalidade para Terminus? 445 00:40:35,143 --> 00:40:37,437 Eram de 34,2 %. 446 00:40:37,521 --> 00:40:39,565 O valor real foi quase metade. 447 00:40:40,357 --> 00:40:42,651 A minha morte galvanizou a Fundação. 448 00:40:42,734 --> 00:40:45,988 A Fundação não é uma religião, Hari. 449 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 E o Hari não é um deus. 450 00:40:47,656 --> 00:40:50,617 Não. Os deuses são imunes a facas. 451 00:40:51,577 --> 00:40:55,330 Mas podem ser mortos. Basta parar de acreditar neles. 452 00:40:56,748 --> 00:41:00,377 Não caio nessa. É egotista, 453 00:41:00,460 --> 00:41:05,299 mas não o imagino a sacrificar a própria vida para se transformar nisto. 454 00:41:05,382 --> 00:41:07,843 - Porque não esperar… - Tenho síndrome de Lethe. 455 00:41:09,261 --> 00:41:11,346 Tinha síndrome de Lethe. 456 00:41:11,430 --> 00:41:12,973 Herdei-a do meu pai. 457 00:41:13,557 --> 00:41:17,311 Mal os sintomas se manifestam, o declínio cognitivo é rápido. 458 00:41:17,394 --> 00:41:18,854 Pensa bem nisso. 459 00:41:18,937 --> 00:41:21,273 Chegamos a Terminus e enfrentamos a fome e os elementos, 460 00:41:21,356 --> 00:41:23,358 mas eu já não sou a nossa salvação, 461 00:41:23,442 --> 00:41:26,361 antes o excêntrico que arrastou todos para um calhau gelado. 462 00:41:27,070 --> 00:41:29,990 Mas disse-me que tinha o sonho de ver Terminus. 463 00:41:30,073 --> 00:41:33,577 Disse que queria iniciar a Fundação em conjunto. 464 00:41:34,161 --> 00:41:35,704 Sim. 465 00:41:35,787 --> 00:41:38,832 Disse-o em voz alta e muitas vezes, não foi? 466 00:41:38,916 --> 00:41:41,251 Tantas vezes que comecei a entediar-me. 467 00:41:42,336 --> 00:41:43,545 Estava a atuar. 468 00:41:43,629 --> 00:41:46,006 Estava a criar a narrativa. 469 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 É uma maneira elegante de dizer que mentiu. 470 00:41:49,968 --> 00:41:51,595 Atenção, detritos. 471 00:42:01,438 --> 00:42:04,691 Helicon. O meu lar. 472 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 O campo de detritos rodeia… 473 00:42:07,986 --> 00:42:09,696 A estrela negra de Helicon. 474 00:42:10,697 --> 00:42:13,408 Manteve o seu planeta natal escondido todos estes anos. 475 00:42:14,201 --> 00:42:19,081 Sei onde estamos, Hari. Não sei é porque estamos aqui. 476 00:42:20,332 --> 00:42:23,168 O Raych sabia disto? Da sua morte? Desta nave? 477 00:42:23,252 --> 00:42:24,962 O Raych sabia tudo. 478 00:42:26,046 --> 00:42:30,676 Eu ia matar-me. Ele ia ficar para explicar o motivo. 479 00:42:31,260 --> 00:42:36,223 E, cerca de uma semana depois, desapareceria e viria ter comigo aqui. 480 00:42:38,934 --> 00:42:41,478 Ele amava-te. Isso não era mentira. 481 00:42:43,814 --> 00:42:45,774 Devia ter-me avisado. 482 00:42:45,858 --> 00:42:47,109 Ter-me-ias dado ouvidos? 483 00:42:47,860 --> 00:42:51,071 Estou tão farta disto! 484 00:42:51,989 --> 00:42:55,909 De o Hari decidir o que preciso de saber e quando preciso de o saber. 485 00:42:57,578 --> 00:42:59,288 Que mudou o seu plano? 486 00:43:00,163 --> 00:43:02,749 - Precisas mesmo que te responda a isso? - Diga-me. 487 00:43:03,542 --> 00:43:05,627 Ele nunca te iria deixar. 488 00:43:08,213 --> 00:43:10,382 Então, obrigou o Raych a matá-lo. 489 00:43:11,675 --> 00:43:13,594 Assim, ele teria de me deixar. 490 00:43:15,470 --> 00:43:17,347 - Usou-o. - Isso é injusto. 491 00:43:17,431 --> 00:43:18,473 Usou-nos aos dois. 492 00:43:18,557 --> 00:43:20,517 O Raych é que devia estar aqui. 493 00:43:21,101 --> 00:43:22,811 Não tu. O Raych! 494 00:43:22,895 --> 00:43:25,355 Tu devias ter ido para Terminus, liderar Terminus. 495 00:43:25,439 --> 00:43:29,443 Exatamente! Nunca houve uma versão do seu plano 496 00:43:29,526 --> 00:43:32,196 em que eu e o Raych estivéssemos a anos-luz de distância. 497 00:43:33,030 --> 00:43:37,701 Não se importou com o que nós queríamos, desde que o seu plano estivesse seguro! 498 00:43:38,202 --> 00:43:40,412 És demasiado inteligente para te armares em vítima, Gaal. 499 00:43:41,955 --> 00:43:45,584 Aceitaste o teu papel em tudo isto assim que resolveste o Abraxas. 500 00:43:45,667 --> 00:43:46,668 Eu o quê? 501 00:43:46,752 --> 00:43:49,213 Podias ter entregado a resposta anonimamente. 502 00:43:49,296 --> 00:43:51,882 Escolheste o reconhecimento. 503 00:43:51,965 --> 00:43:54,468 Ninguém te obrigou a ir a Trantor. 504 00:43:54,551 --> 00:43:56,220 Fui sob falsos pretextos. 505 00:43:56,303 --> 00:43:59,097 Foste sabendo perfeitamente a atenção que recairia sobre ti 506 00:43:59,181 --> 00:44:01,517 e o perigo em que a tua família ficaria. 507 00:44:02,434 --> 00:44:04,436 Fizeste uma escolha, Gaal. 508 00:44:04,520 --> 00:44:07,147 Querias uma vida diferente da que te estava destinada. 509 00:44:07,231 --> 00:44:09,191 Quando fomos levados à presença do Imperador, 510 00:44:09,274 --> 00:44:11,360 decidiste mentir-lhe. 511 00:44:12,110 --> 00:44:16,198 Se me matasse, a queda aceleraria. Não foi isso que lhe disseste? 512 00:44:16,281 --> 00:44:18,992 Está bem. Somos ambos hipócritas. 513 00:44:19,618 --> 00:44:22,621 Se isto fosse apenas sobre o caminho definido pela psico-história, 514 00:44:22,704 --> 00:44:25,791 teria deixado o Cleon matá-lo na sala do trono. 515 00:44:26,500 --> 00:44:28,126 Os seus seguidores seriam exilados 516 00:44:28,210 --> 00:44:30,712 e tudo ficaria no devido lugar, como planeado. 517 00:44:32,047 --> 00:44:33,382 É verdade. 518 00:44:34,716 --> 00:44:36,510 Então, porque não o fez? 519 00:44:36,593 --> 00:44:37,719 Eu queria viver. 520 00:44:38,762 --> 00:44:40,681 O Raych também queria. 521 00:44:42,182 --> 00:44:47,813 Agora, eu estou aqui em vez de em Terminus e o Raych está morto. 522 00:44:48,814 --> 00:44:51,900 - E a culpa é sua. Não minha. - Será? 523 00:44:53,068 --> 00:44:55,445 Não se atreva a culpar-me. 524 00:44:55,529 --> 00:44:58,532 Não devias estar sequer perto dos meus aposentos na noite em que morri. 525 00:44:59,992 --> 00:45:01,577 Devias estar a nadar. 526 00:45:01,660 --> 00:45:05,372 Todas as noites, 40 piscinas. A contar números primos, sem falhar. 527 00:45:05,455 --> 00:45:07,082 Já ouvi que chegue da sua parte. 528 00:45:11,587 --> 00:45:13,088 Preferia quando estava a morrer. 529 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 - Foste aos meus aposentos. Porquê? - Estava preocupada com o Raych. 530 00:45:16,800 --> 00:45:19,428 - Porque não foste aos dele? - Fui, mas ele não estava lá. 531 00:45:19,511 --> 00:45:21,555 - Depois, que aconteceu? - Não sei. Eu… 532 00:45:23,390 --> 00:45:25,184 Computador, desviar do campo de detritos. 533 00:45:25,267 --> 00:45:27,436 Autorização necessária. 534 00:45:27,519 --> 00:45:29,188 Algo vai perfurar o casco. 535 00:45:29,271 --> 00:45:31,857 Hari, se está no processador central, pode fazer-nos dar a volta. 536 00:45:31,940 --> 00:45:33,400 Os escudos são fortes. 537 00:45:33,483 --> 00:45:35,319 Quaisquer microbrechas selar-se-ão logo. 538 00:45:35,402 --> 00:45:37,154 Dê a volta. É demasiado! 539 00:45:37,237 --> 00:45:39,281 - Porque quebraste a tua rotina? - Não posso… 540 00:45:39,364 --> 00:45:41,283 Porque saíste da piscina? 541 00:45:41,366 --> 00:45:42,951 Sei o que está a tentar fazer. 542 00:45:43,035 --> 00:45:45,662 Estavas preocupada com o Raych. Foste aos aposentos dele. 543 00:45:45,746 --> 00:45:47,497 Ele não estava lá. Depois, que aconteceu? 544 00:45:48,957 --> 00:45:52,669 86 981 803. 545 00:45:55,380 --> 00:45:56,715 Conseguia senti-lo no ar. 546 00:45:56,798 --> 00:46:00,302 86 981 821. 547 00:46:00,385 --> 00:46:02,971 Uma sensação de perdição. 548 00:46:03,055 --> 00:46:04,681 Eu tive um pressentimento. 549 00:46:04,765 --> 00:46:06,683 86 981 827. 550 00:46:06,767 --> 00:46:09,061 De que tipo? Uma memória? Uma visão? O quê? 551 00:46:09,144 --> 00:46:10,312 Uma compulsão? 552 00:46:13,524 --> 00:46:15,609 Como se o meu corpo soubesse algo antes de mim. 553 00:46:15,692 --> 00:46:17,444 Hari, o céu. 554 00:46:18,612 --> 00:46:20,906 Como saber que a Ponte Estelar ia cair. 555 00:46:20,989 --> 00:46:23,242 Como saber quando me iam prender. 556 00:46:23,325 --> 00:46:24,535 Como está acordada? 557 00:46:25,118 --> 00:46:26,620 Disse alguma coisa? 558 00:46:26,703 --> 00:46:28,539 Não, mas ia perguntar-lhe… 559 00:46:28,622 --> 00:46:31,041 Sabia que alguém ia falar antes de o fazer. 560 00:46:31,124 --> 00:46:33,043 O prodígio fala. 561 00:46:33,126 --> 00:46:35,212 86 981 000… 562 00:46:35,295 --> 00:46:36,922 Somos todos diferentes, Mna. Dornick. 563 00:46:37,005 --> 00:46:39,299 E, se não sabe porquê, incito-a a descobrir o motivo 564 00:46:39,383 --> 00:46:42,094 antes que outra pessoa o descubra e o use contra si. 565 00:46:42,177 --> 00:46:44,638 86 981 827. 566 00:46:44,721 --> 00:46:45,764 Terminus. 567 00:46:45,848 --> 00:46:46,932 Estão a exilar-nos. 568 00:46:47,641 --> 00:46:48,934 Disse alguma coisa? 569 00:46:50,143 --> 00:46:51,979 O prodígio fala. 570 00:46:52,479 --> 00:46:54,565 Estão a exilar-nos. 571 00:46:54,648 --> 00:46:55,732 Desculpa. 572 00:46:56,692 --> 00:46:57,985 Como está acordada? 573 00:46:59,403 --> 00:47:01,029 Disse alguma coisa? 574 00:47:01,113 --> 00:47:02,823 - Desculpa. - Estão a exilar-nos. 575 00:47:03,782 --> 00:47:05,868 - Como está acordada? - Desculpa. 576 00:47:05,951 --> 00:47:07,536 Disse alguma coisa? 577 00:47:18,672 --> 00:47:22,009 Foi por isso que fui aos seus aposentos. Foi isso que não conseguiu prever. 578 00:47:23,969 --> 00:47:27,181 Eu sabia o que ia acontecer antes de acontecer. 579 00:47:27,931 --> 00:47:30,475 Não através de matemática ou de cálculos. 580 00:47:32,561 --> 00:47:34,271 Acho que consigo pressentir o futuro. 581 00:48:43,465 --> 00:48:45,467 Legendas: Diogo Grácio