1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Fundación 3 00:01:37,472 --> 00:01:41,602 El Cinturón de Anthor. Papá me contó muchas historias. 4 00:01:42,978 --> 00:01:44,479 Me pregunto qué diría ahora. 5 00:01:56,200 --> 00:01:58,660 ¿Puedes creer que trabajaba dentro de esas cosas? 6 00:01:59,536 --> 00:02:01,955 Extraías paladio. Lo recuerdo. 7 00:02:02,039 --> 00:02:04,416 Me duele la espalda solo de ver ese equipo. 8 00:02:06,043 --> 00:02:08,878 No puedo creer que siga ahí. ¿Tu gente solo lo abandonó? 9 00:02:08,961 --> 00:02:12,090 Sin la tecnología del Imperio, la industria dejó de trabajar. 10 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 Fue cuando empecé a hacer rutas de larga distancia. Otra vida. 11 00:02:22,309 --> 00:02:25,354 Dicho de otra forma, abandonaste a tu propia gente. 12 00:02:25,437 --> 00:02:28,190 Significa un tespeante menos que luchara por las sobras. 13 00:02:28,899 --> 00:02:30,567 Acercándonos a las coordenadas. 14 00:02:42,120 --> 00:02:43,121 No hay nada. 15 00:02:43,997 --> 00:02:45,958 Mira bien, guardiana. 16 00:02:50,879 --> 00:02:52,631 ¿El Invictus? 17 00:02:56,885 --> 00:02:59,471 La joya más valiosa de la flota del Emperador Taureliano. 18 00:02:59,555 --> 00:03:00,889 ¿La conoces? 19 00:03:00,973 --> 00:03:05,227 Se dice que el Invictus era la plataforma armamentística más poderosa 20 00:03:05,310 --> 00:03:07,271 que el Imperio logró construir. 21 00:03:07,354 --> 00:03:08,814 Un destructor de mundos. 22 00:03:13,360 --> 00:03:16,613 Sí, desapareció sin dejar rastro hace 700 años. 23 00:03:16,697 --> 00:03:19,449 Sin escombros. Ni señales de auxilio. 24 00:03:19,533 --> 00:03:22,661 La gente reportaba haberla visto a lo largo de la galaxia, 25 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 jamás respondía los llamados. Nunca se vio dos veces en un mismo lugar. 26 00:03:26,915 --> 00:03:28,584 Y simplemente la encontraste aquí. 27 00:03:29,459 --> 00:03:30,961 Es como si me estuviera llamando. 28 00:03:31,044 --> 00:03:32,713 El Invictus es una nave de salto. 29 00:03:32,796 --> 00:03:36,466 La tecnología de saltos es un secreto estatal del Imperio. 30 00:03:36,550 --> 00:03:39,595 Pueden destruir todo el Borde Externo 31 00:03:39,678 --> 00:03:41,096 solo para recuperar esta nave. 32 00:03:41,180 --> 00:03:42,639 Nadie sabe que está aquí. 33 00:03:42,723 --> 00:03:44,933 Ni siquiera podrían abordarla. 34 00:03:45,017 --> 00:03:48,061 La cámara de descomprensión no dejaría pasar a un anacreonte. 35 00:03:55,110 --> 00:03:56,653 Tus nanobots imperiales, 36 00:03:56,737 --> 00:03:59,865 programados para sanar rápido y como medio de identificación… 37 00:04:01,116 --> 00:04:03,911 …codificados para acceder a cualquier nave imperial. 38 00:04:05,704 --> 00:04:07,497 Por eso te necesitábamos, comandante. 39 00:04:08,457 --> 00:04:09,958 Eres nuestra llave. 40 00:04:11,835 --> 00:04:14,838 Aunque eso funcionara, no saben dónde ha estado esa nave 41 00:04:14,922 --> 00:04:16,632 o lo que le pasó a su tripulación. 42 00:04:17,298 --> 00:04:19,593 ¿Cómo saben que es seguro acercarse? 43 00:04:20,886 --> 00:04:22,053 No es seguro. 44 00:04:28,268 --> 00:04:31,855 Perdimos esas dos naves en nuestro intento de abordarla. 45 00:04:33,023 --> 00:04:35,108 Sus sistemas de defensa siguen activos. 46 00:04:36,068 --> 00:04:37,277 Preparen los trajes. 47 00:04:37,778 --> 00:04:39,071 Llegó la hora. 48 00:04:54,878 --> 00:04:58,423 ¿Crees que esas minas aún tengan sus sistemas de comunicación? 49 00:04:59,049 --> 00:05:01,051 Es poco probable. Pero es posible. 50 00:05:02,469 --> 00:05:04,221 Tengo una baliza de socorro. 51 00:05:06,223 --> 00:05:10,227 Es un implante neuronal, graba todo lo que veo y escucho. 52 00:05:10,310 --> 00:05:14,815 Si llegamos a una cápsula de transmisión en el Invictus, podemos enviar una señal. 53 00:05:21,363 --> 00:05:24,616 Escuchen, es un salto de 10 mil metros. 54 00:05:24,700 --> 00:05:29,288 Querrán caer rápido, con el menor movimiento posible. 55 00:05:29,371 --> 00:05:33,166 Cuando estén cerca, tendrán que girar y frenar. 56 00:05:33,750 --> 00:05:35,878 Los cañones de riel automatizados del Invictus 57 00:05:35,961 --> 00:05:38,672 no detectan objetos que sean menores de dos diámetros. 58 00:05:38,755 --> 00:05:43,093 Si nos extendemos y nos movemos con cuidado, seremos invisibles. 59 00:05:43,177 --> 00:05:44,678 ¿Sabes lo que haces? 60 00:05:46,180 --> 00:05:47,181 Rara vez, mi amor. 61 00:05:47,264 --> 00:05:48,640 Guardiana, al frente. 62 00:05:48,724 --> 00:05:50,100 Debes caer en el anillo interno 63 00:05:50,184 --> 00:05:52,144 para llegar a la cámara de descompensación. 64 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 Si no llegas al anillo, estarás perdida. 65 00:06:05,073 --> 00:06:06,491 A la cuenta de tres. 66 00:06:07,784 --> 00:06:09,661 Uno. Dos… 67 00:06:17,503 --> 00:06:18,754 Mierda. 68 00:06:29,056 --> 00:06:30,057 Ya casi llego. 69 00:07:03,674 --> 00:07:04,758 Bien hecho, guardiana. 70 00:07:05,884 --> 00:07:08,220 Sal, mi traje tiene fallas. Estoy en problemas. 71 00:07:08,303 --> 00:07:09,888 Los impulsores no responden. 72 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 No. 73 00:07:12,432 --> 00:07:14,309 - No puedo… - ¡Te tengo! 74 00:07:14,393 --> 00:07:17,396 - ¡Sal! No, regresa. - ¡Hugo! No. 75 00:07:17,479 --> 00:07:18,480 No te acerques. 76 00:07:22,317 --> 00:07:25,153 - Sal. - ¡Hugo! 77 00:07:25,237 --> 00:07:27,656 No. Hugo. 78 00:07:39,835 --> 00:07:42,713 Trágate tu duelo, guardiana. No tenemos tiempo para eso. 79 00:07:44,715 --> 00:07:47,217 Ahí está la cámara de descompensación. Vamos. 80 00:08:03,901 --> 00:08:05,027 Una disculpa, Imperio. 81 00:08:05,110 --> 00:08:08,864 Sé que es demasiado racional como para tomar lo que hice como una… 82 00:08:08,947 --> 00:08:12,242 Adelante. Tengo curiosidad de escuchar lo que tú crees que no hiciste. 83 00:08:12,326 --> 00:08:16,455 Si no me hubiera arrodillado, hubiera sido en contra de mi fe. 84 00:08:16,538 --> 00:08:19,208 Te arrodillaste ante una demagoga. 85 00:08:19,291 --> 00:08:22,794 - Me arrodillé ante la Madre. - Disculpa, ¿la qué? 86 00:08:22,878 --> 00:08:25,297 No estoy familiarizado con ese término, 87 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 soy una abominación que no tiene madre. 88 00:08:28,300 --> 00:08:30,677 Sabes que no estoy de acuerdo con la postura de Halima. 89 00:08:30,761 --> 00:08:35,682 Espero que no, porque no tienes nada que ver con la reencarnación. 90 00:08:35,765 --> 00:08:39,394 Me pregunto qué diría Halima si estuviera consiente de eso. 91 00:08:39,477 --> 00:08:42,563 No está dentro de mis intereses hacer pública tu naturaleza. 92 00:08:42,648 --> 00:08:45,859 Fue una traición desgarradora, Demerzel. 93 00:08:46,527 --> 00:08:48,862 Fue una traición a tus principios. 94 00:08:48,946 --> 00:08:53,075 Hasta donde yo sé, no eres capaz de ser desleal. 95 00:08:53,158 --> 00:08:56,036 Por sobre todas las cosas, tu lealtad con la Dinastía de Cleón 96 00:08:56,119 --> 00:08:57,955 está incrustada en tu programación. 97 00:08:58,038 --> 00:08:59,581 Exactamente eso es lo que digo. 98 00:08:59,665 --> 00:09:02,626 Si el hecho de haberme arrodillado hubiera violado el protocolo, 99 00:09:02,709 --> 00:09:05,212 no hubiera podido hacerlo. Físicamente. 100 00:09:05,796 --> 00:09:09,550 Las señales que uso para articular mis extremidades se hubieran bloqueado. 101 00:09:10,926 --> 00:09:16,181 Una explicación que justifica de manera conveniente tus acciones. 102 00:09:16,265 --> 00:09:17,766 Esta es mi pregunta, 103 00:09:18,433 --> 00:09:20,227 ¿querías arrodillarte? 104 00:09:21,436 --> 00:09:25,190 Mi lealtad está con el Imperio por sobre todas las cosas. 105 00:09:25,274 --> 00:09:27,150 - Perdóneme, Imperio… - Dime rápido. 106 00:09:27,234 --> 00:09:29,903 Parece que el discurso de Cérifo Halima conmovió a muchos. 107 00:09:30,571 --> 00:09:33,866 El embajador Thanwall comentó que ahora ella lidera las votaciones. 108 00:09:35,450 --> 00:09:36,827 En ese caso… 109 00:09:38,203 --> 00:09:42,082 …debemos hacer que cambie su ideología. 110 00:09:44,293 --> 00:09:46,837 Tengo que descubrir qué es lo que en verdad quiere de mí. 111 00:10:32,674 --> 00:10:35,469 No esperaba verte por aquí, Cleón. 112 00:10:36,261 --> 00:10:38,096 El honorífico apropiado es "Imperio". 113 00:10:38,180 --> 00:10:41,808 Respeto mucho a aquellos que intentan caminar por la Espiral. 114 00:10:41,892 --> 00:10:45,604 Un ritual sagrado, reservado para la muerte de una Próxima. 115 00:10:46,730 --> 00:10:50,067 Caminar por ahí es como muestras tu humildad ante la Triple Diosa. 116 00:10:53,820 --> 00:10:55,989 Veo que te enseñaron bien. 117 00:10:57,074 --> 00:11:01,453 Dime, Lady Demerzel, ¿ya pudo caminar por la Espiral? 118 00:11:01,537 --> 00:11:04,039 Así es. Hace muchos años. 119 00:11:06,250 --> 00:11:09,878 Entonces sabes lo trascendental que puede ser el viaje… 120 00:11:11,213 --> 00:11:14,216 …y lo que sufre el cuerpo. 121 00:11:15,843 --> 00:11:18,262 Este hombre quedó ciego por el sol. 122 00:11:19,429 --> 00:11:23,183 Muchos mueren en su intento de alcanzar el Vientre de la Madre. 123 00:11:23,267 --> 00:11:25,978 Todas son muertes nobles, estoy seguro. 124 00:11:26,061 --> 00:11:29,439 Céfiro Halima, el Imperio desea una conversación honesta con usted. 125 00:11:30,274 --> 00:11:33,151 Puedo apreciar una jugada agresiva inicial. 126 00:11:33,235 --> 00:11:37,781 Y, bueno, lograste que trajera mi presencia aquí en la trinchera. 127 00:11:37,865 --> 00:11:42,619 Te lo aplaudo. Aquí estoy. Te escucho. 128 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 No estoy segura de lo que esperas que te diga. 129 00:11:46,415 --> 00:11:48,083 ¿Cuál es tu petición? 130 00:11:50,252 --> 00:11:52,546 Termina la Dinastía Genética. 131 00:11:52,629 --> 00:11:55,507 Si buscas una oferta, considera esto. 132 00:11:55,591 --> 00:11:57,509 Además del sistema de desalineación, 133 00:11:57,593 --> 00:12:00,220 también estableceremos un sistema de seguridad satelital 134 00:12:00,304 --> 00:12:02,264 exclusivo para la protección de tu gente. 135 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 Seguridad y agua potable. 136 00:12:05,309 --> 00:12:07,436 Hay un malentendido entre nosotros, Cleón. 137 00:12:07,519 --> 00:12:10,105 Mi petición no es una táctica. 138 00:12:10,189 --> 00:12:12,608 Solo predigo lo que creo. 139 00:12:12,691 --> 00:12:16,445 Y creo que la Dinastía Genética acabará con todos. 140 00:12:16,528 --> 00:12:18,155 ¿Ahora los Luministas ven el futuro? 141 00:12:18,238 --> 00:12:20,699 No digo que pueda ver el futuro. 142 00:12:20,782 --> 00:12:26,371 Solo tengo un profundo presentimiento de lo que es verdad y lo que está mal. 143 00:12:26,455 --> 00:12:27,706 ¿Mal? 144 00:12:27,789 --> 00:12:31,752 No tienes una idea de lo que mi linaje ha logrado. 145 00:12:31,835 --> 00:12:35,047 - Mis hermanos y yo… - ¿Hermanos? Ustedes no son hermanos. 146 00:12:35,130 --> 00:12:37,758 Ustedes son el eco de un hombre muerto. 147 00:12:37,841 --> 00:12:40,844 Incapaces de ver sus carencias por naturaleza. 148 00:12:40,928 --> 00:12:44,056 Una criatura sin alma no puede verse así misma. 149 00:12:45,015 --> 00:12:48,435 ¿Supongo que el Dr. Seldon hizo una observación similar? 150 00:12:50,646 --> 00:12:53,482 Si en verdad eso crees, lo lamento mucho. 151 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 Pasarás el resto de tu vida gritando hacia el vacío. 152 00:12:56,693 --> 00:12:59,029 La única razón por la que estás aquí 153 00:12:59,947 --> 00:13:03,534 es porque sabes que la gente me escucha. 154 00:13:04,076 --> 00:13:06,161 Estoy segura de que antes de que nos visitaras, 155 00:13:06,245 --> 00:13:11,291 te mencionaron el número estratosférico de seguidores que el Luminismo tiene, 156 00:13:11,375 --> 00:13:16,380 todos comprometidos a servir a la luz de la verdad. 157 00:13:16,463 --> 00:13:20,342 Dime, ¿cuántas personas se necesitaron para destruir el Puente Estelar? 158 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 ¿Me amenazas? 159 00:13:22,386 --> 00:13:26,682 Solo intento contestar tu pregunta, para articular mi petición. 160 00:13:27,266 --> 00:13:30,769 No me sorprende que esto te confunda. 161 00:13:30,853 --> 00:13:33,647 Esto es algo que más grande que ustedes. 162 00:13:33,730 --> 00:13:37,109 Pero estoy segura de que tu consejera te ayudará a entender. 163 00:13:37,192 --> 00:13:41,113 Ahora, si me disculpas, hay almas que necesitan mi atención. 164 00:14:04,011 --> 00:14:06,889 - Lewis, retrocede. Retrocede. - ¿Qué, Salvor? 165 00:14:06,972 --> 00:14:08,891 Estás muy cerca de Jacenta. ¡Dos metros! 166 00:14:08,974 --> 00:14:10,601 Perdón. 167 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 ¡Cúbranse! 168 00:14:37,669 --> 00:14:40,714 Los cañones se detendrán si abro las puertas. 169 00:14:40,797 --> 00:14:42,508 ¡Comandante! 170 00:14:56,855 --> 00:14:58,190 ¡Ahora! 171 00:15:06,448 --> 00:15:07,741 Vamos. 172 00:15:27,928 --> 00:15:29,596 ¡No! 173 00:15:33,934 --> 00:15:36,061 Cumplió su propósito. 174 00:16:04,840 --> 00:16:08,594 Tú no, guardiana. Eres demasiado peligrosa. 175 00:16:08,677 --> 00:16:10,220 Junta tus manos. 176 00:16:17,019 --> 00:16:18,061 Avanza. 177 00:16:37,331 --> 00:16:38,707 Sigan avanzando. 178 00:16:39,499 --> 00:16:41,627 La atmósfera está congelada. 179 00:16:42,127 --> 00:16:44,171 Debe haber una fisura en algún lugar. 180 00:16:44,755 --> 00:16:49,426 Los sistemas ambientales están apagados. Necesitamos un panel de regulación. 181 00:17:10,030 --> 00:17:12,406 El panel de regulación. Aquí está. 182 00:17:28,715 --> 00:17:31,093 Bien. El sistema es arcaico. 183 00:17:31,760 --> 00:17:34,555 Tendré que introducir los comandos con un código manual. 184 00:17:35,722 --> 00:17:38,725 Ya sellé la fisura, ahora es seguro restaurar la atmósfera. 185 00:17:38,809 --> 00:17:39,893 Hazlo. 186 00:17:42,646 --> 00:17:45,440 El clima podría cambiar mientras se regula la atmosfera. 187 00:17:46,817 --> 00:17:49,570 Ahora apagaré la gravedad. Cuidado. 188 00:18:00,831 --> 00:18:04,668 ¿Qué son esas luces? ¿Es un aumento de poder? 189 00:18:04,751 --> 00:18:05,752 No estoy seguro. 190 00:18:05,836 --> 00:18:07,629 Actualiza los protocolos de seguridad. 191 00:18:07,713 --> 00:18:09,506 Apaga el sistema de defensa interno. 192 00:18:09,590 --> 00:18:12,885 La seguridad es un sistema diferente. Debe estar cerca del puente. 193 00:18:14,052 --> 00:18:15,429 Vamos a ese lugar. 194 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Dieciséis segundos. 195 00:18:34,406 --> 00:18:39,036 Oigan, las luces pulsaban constantemente cada 18 segundos, 196 00:18:39,119 --> 00:18:40,954 y ahora cada 16. 197 00:18:41,038 --> 00:18:42,915 Sí. ¿Y eso qué significa? 198 00:18:43,457 --> 00:18:46,418 - ¿Una cuenta regresiva? - ¿Para qué? 199 00:18:50,172 --> 00:18:51,381 El siguiente salto. 200 00:18:53,842 --> 00:18:56,929 Hace dos semanas, mi gente salió para buscar entre los escombros. 201 00:18:57,596 --> 00:18:59,598 Vieron al Invictus justo cuanto saltó aquí. 202 00:18:59,681 --> 00:19:01,350 Creemos que actúa por su cuenta, 203 00:19:01,433 --> 00:19:04,186 establece intervalos de tiempo aleatorios entre cada salto. 204 00:19:04,269 --> 00:19:07,231 Supimos que, si queríamos controlar la nave, 205 00:19:07,314 --> 00:19:10,150 teníamos que estar a bordo antes de que saltara otra vez. 206 00:19:10,234 --> 00:19:11,527 ¿A dónde saltará esta vez? 207 00:19:14,696 --> 00:19:18,951 No tienen idea. Así comenzó la legenda. 208 00:19:19,034 --> 00:19:21,662 Por eso el Invictus se convirtió en una nave fantasma. 209 00:19:23,413 --> 00:19:25,707 La tripulación debió perder el control, 210 00:19:25,791 --> 00:19:30,254 y la nave comenzó a saltar de una coordinada aleatoria a otra. 211 00:19:31,672 --> 00:19:35,133 Quedaron abandonados en las profundidades de la oscuridad, 212 00:19:35,217 --> 00:19:37,094 fuera de las señales de comunicación… 213 00:19:38,095 --> 00:19:40,222 …quizá fuera de galaxia misma. 214 00:19:41,682 --> 00:19:44,852 Se quedaron sin comida, se traicionaron entre ellos. 215 00:19:44,935 --> 00:19:47,312 ¿Cuánto tiempo tenemos antes de que vuelva a saltar? 216 00:19:48,230 --> 00:19:49,857 En este momento… 217 00:19:50,732 --> 00:19:51,733 …cuatro horas. 218 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 Muy bien. 219 00:19:54,778 --> 00:19:58,740 Tenemos cuatro horas para controlarla, o desaparecerá otra vez. 220 00:20:16,091 --> 00:20:17,926 Ahora entiendes la urgencia. 221 00:20:18,802 --> 00:20:21,138 Si fracasamos y tenemos suerte, 222 00:20:21,221 --> 00:20:23,098 terminaremos en el corazón del sol 223 00:20:24,474 --> 00:20:26,643 o caeremos directamente en un agujero negro. 224 00:20:27,311 --> 00:20:31,857 Si no tenemos suerte, nuestras muertes serán más dolorosas. 225 00:20:36,612 --> 00:20:38,447 ¿Qué opinas de Halima esta vez? 226 00:20:40,282 --> 00:20:41,783 Eso fue imprudente. 227 00:20:42,743 --> 00:20:45,287 Sin duda eso fue una amenaza. 228 00:20:45,370 --> 00:20:47,497 El maldito Hari Seldon predijo esto. 229 00:20:47,581 --> 00:20:49,041 "Una exhortación por parte 230 00:20:49,124 --> 00:20:51,585 de una de las religiones más grandes de la galaxia". 231 00:20:52,085 --> 00:20:53,587 Y debido a la amenaza de Halima, 232 00:20:53,670 --> 00:20:55,923 aumentaré las medidas de seguridad del palacio. 233 00:20:56,006 --> 00:20:59,092 Reuniremos un equipo de comunicaciones para restringir su mensaje, 234 00:20:59,176 --> 00:21:02,721 filtros que reaccionen a ciertas frases como "Dinastía Genética". 235 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 No. 236 00:21:03,889 --> 00:21:06,975 No quiero jugar a la defensiva con esta mujer. 237 00:21:08,101 --> 00:21:12,064 Si quiere convocar algo más grande que yo, yo haré lo mismo. 238 00:21:13,315 --> 00:21:16,109 Les demostraré a ella y a Seldon que están equivocados. 239 00:21:23,742 --> 00:21:27,913 Según Céfiro Halima, no tengo alma, 240 00:21:28,413 --> 00:21:31,124 por lo tanto soy incapaz de crecer. 241 00:21:31,875 --> 00:21:33,001 No estoy de acuerdo. 242 00:21:33,794 --> 00:21:37,756 Y según ella, una criatura sin alma no puede verse a sí misma, 243 00:21:38,465 --> 00:21:42,469 así que voy a recurrir a aquellos con una perspectiva mayor, 244 00:21:43,220 --> 00:21:45,931 una autoridad mayor a la de las Céfiros. 245 00:21:46,682 --> 00:21:51,144 Voy a recurrir a las Triples Diosas. 246 00:22:02,239 --> 00:22:04,741 Caminaré por la gran Espiral. 247 00:22:05,534 --> 00:22:10,205 Dejaré que la Madre, la Doncella y la Anciana decidan lo que es verdad, 248 00:22:11,456 --> 00:22:12,791 quién tiene razón… 249 00:22:15,878 --> 00:22:17,212 …y quién está mal. 250 00:23:50,097 --> 00:23:51,223 ¿Cómo se hace? 251 00:23:51,306 --> 00:23:52,850 Yo le enseñaré. 252 00:25:05,797 --> 00:25:07,174 Le traje algo. 253 00:25:20,062 --> 00:25:21,605 Correctores de color de contacto. 254 00:25:21,688 --> 00:25:22,940 Así verá el rojo y el verde. 255 00:25:25,317 --> 00:25:26,443 Gracias. 256 00:25:27,736 --> 00:25:31,907 Pero no puedo. Llamarán la atención. 257 00:25:32,658 --> 00:25:35,327 Los demás, Hermano Ocaso, Hermano Día, 258 00:25:36,203 --> 00:25:37,204 no pueden saberlo. 259 00:25:37,579 --> 00:25:39,748 Quizá podría usarlos cuando no esté con ellos. 260 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 Siempre me observan. 261 00:25:42,709 --> 00:25:45,546 Y si empiezan a investigar, será mi fin. 262 00:25:48,173 --> 00:25:49,258 Sí, Imperio. 263 00:25:50,050 --> 00:25:51,260 Por favor, Azura… 264 00:25:53,095 --> 00:25:54,221 …llámame Cleón. 265 00:25:56,598 --> 00:25:59,852 No solo es el hecho de que soy daltónico. 266 00:26:00,435 --> 00:26:03,063 Mi mano derecha abraza a mi mano izquierda. 267 00:26:04,481 --> 00:26:07,860 Mis hermanos utilizan la izquierda para abrazar la derecha. 268 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 Les encanta la brassica. 269 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 Para mí es demasiado amarga. Apenas y la tolero. 270 00:26:15,993 --> 00:26:17,953 Me pongo los zapatos en diferente orden. 271 00:26:18,036 --> 00:26:20,414 Apunto con una curvatura distinta con mi dedo. 272 00:26:20,497 --> 00:26:23,625 Como el almidón antes de la carne, y ellos lo hacen al revés. 273 00:26:23,709 --> 00:26:27,379 Si ven estos correctores, podrían descubrir todo. 274 00:26:29,173 --> 00:26:30,632 ¿Y eso sería muy malo? 275 00:26:36,513 --> 00:26:37,890 Te mostraré. 276 00:26:51,778 --> 00:26:54,364 Este es el primero. 277 00:26:54,448 --> 00:26:55,699 El Principium. 278 00:26:56,783 --> 00:26:58,911 El Cleón de donde venimos todos. 279 00:27:00,370 --> 00:27:01,622 Hay más. 280 00:27:12,633 --> 00:27:13,717 ¿Están vivos? 281 00:27:15,219 --> 00:27:16,678 De cierta forma. 282 00:27:25,354 --> 00:27:26,855 Acumulan información, 283 00:27:26,939 --> 00:27:30,651 así están al tanto de nuestras vidas si es necesario. 284 00:27:31,235 --> 00:27:33,153 ¿Lo necesitan? ¿Para qué? 285 00:27:33,779 --> 00:27:39,660 Si un Cleón es dañado o asesinado, ellos son nuestros reemplazos. 286 00:27:55,342 --> 00:27:57,928 Cada momento de mi vida es una prueba. 287 00:27:59,513 --> 00:28:03,976 Y si fracaso, si descubren lo diferente que soy, 288 00:28:05,435 --> 00:28:06,895 ese será mi último día. 289 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 Y él nacerá. 290 00:28:11,275 --> 00:28:13,652 Pero no pueden. Tú eres el Imperio. 291 00:28:13,735 --> 00:28:15,028 No más que él. 292 00:28:16,738 --> 00:28:20,868 Mi tarea, mi razón de existir, es ser una copia perfecta. 293 00:28:20,951 --> 00:28:22,578 Y si no puedo hacer eso… 294 00:28:26,665 --> 00:28:29,334 El Imperio se protege de los errores. 295 00:28:30,586 --> 00:28:31,670 Como yo. 296 00:28:32,296 --> 00:28:34,548 Por eso no puedo aceptar tu regalo, Azura. 297 00:28:34,631 --> 00:28:36,967 No pueden saber que estoy corrigiendo mi vista. 298 00:28:38,010 --> 00:28:41,555 Debo fingir, o moriré. 299 00:28:42,723 --> 00:28:45,559 O puedes escapar. Puedes irte. 300 00:28:46,143 --> 00:28:48,937 No les importará. Solo van a activar a tu reemplazo. 301 00:28:49,021 --> 00:28:51,648 No van a permitir que un Emperador huya. Me cazarán. 302 00:28:51,732 --> 00:28:54,276 Encontraremos la forma de que no te encuentren. 303 00:28:54,359 --> 00:28:56,820 Tengo el rostro más reconocible de la galaxia. 304 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Podemos cambiar eso. 305 00:28:58,572 --> 00:29:00,032 Hay biohackers clandestinos. 306 00:29:00,115 --> 00:29:01,742 Podrían cambiarte con una incisión. 307 00:29:02,951 --> 00:29:05,662 De todas formas rastrearían mis nanobots. 308 00:29:08,874 --> 00:29:11,126 Conozco personas que pueden retirarlos. 309 00:29:12,085 --> 00:29:14,880 ¿Crees que eres la única persona que quiere huir de ellos? 310 00:29:20,427 --> 00:29:22,721 Me mostraste este lugar por una razón. 311 00:29:23,847 --> 00:29:26,266 La misma razón por la que saltaste de tu balcón. 312 00:29:27,142 --> 00:29:28,769 No puedes vivir así. 313 00:29:30,562 --> 00:29:33,732 Estás acostumbrado a tener una vida llena de gente que te observa. 314 00:29:34,942 --> 00:29:38,946 La Cicatriz es diferente. Puedes perderte en ella. 315 00:29:40,405 --> 00:29:43,075 Para el Imperio, la Cicatriz representa un fracaso. 316 00:29:44,785 --> 00:29:47,746 Para el resto de Trántor, representa una oportunidad. 317 00:29:48,539 --> 00:29:54,711 Por primera vez en siglos, podemos ver nubes y estrellas reales, 318 00:29:55,587 --> 00:30:00,175 no una simulación diseñada para mantenernos felices. 319 00:30:03,303 --> 00:30:05,097 ¿Seguridad me dejará ingresarlo? 320 00:30:05,180 --> 00:30:06,223 Está envuelto. 321 00:30:16,984 --> 00:30:19,278 No es como tu palacio. 322 00:30:20,320 --> 00:30:23,448 Hay mucha gente. Es caótico. 323 00:30:24,366 --> 00:30:25,617 Pero está lleno de vida. 324 00:30:27,703 --> 00:30:29,288 Y te está esperando. 325 00:30:30,205 --> 00:30:31,665 Acompáñame. 326 00:30:42,551 --> 00:30:44,761 No escuchaste la campana de la cena. 327 00:30:45,554 --> 00:30:50,100 - Lo siento. - Puntualidad. Rutina. Respeto. 328 00:30:51,226 --> 00:30:54,188 Son cualidades ejercidas por el hombre común, 329 00:30:54,271 --> 00:30:57,316 pero son innatas para un Cleón. 330 00:30:57,900 --> 00:30:59,109 Al menos así debe ser. 331 00:30:59,193 --> 00:31:00,277 Por supuesto. 332 00:31:01,153 --> 00:31:05,282 Estaba aprendiendo sobre Trántor. El resto. 333 00:31:05,866 --> 00:31:07,701 Nosotros somos Trántor. 334 00:31:08,535 --> 00:31:11,788 Nada de lo que pase afuera de estas paredes es relevante. 335 00:31:27,054 --> 00:31:28,096 ¿Hari? 336 00:31:30,682 --> 00:31:32,768 Computadora, ¿qué estoy viendo? 337 00:31:32,851 --> 00:31:35,479 El Protocolo de Conciencia Cuántica de Hari Seldon. 338 00:31:36,146 --> 00:31:37,898 Es una proyección o algo parecido. 339 00:31:39,274 --> 00:31:42,444 Computadora, identifica el problema con el Protocolo de Hari Seldon. 340 00:31:42,528 --> 00:31:44,530 Enlace neuronal incompleto. 341 00:31:44,613 --> 00:31:45,822 Ayúdame. 342 00:31:46,823 --> 00:31:48,867 Computadora, ¿cuál fue el origen del enlace? 343 00:31:48,951 --> 00:31:52,371 Inició con el Protocolo de la Llegada de Raych Foss. 344 00:31:52,454 --> 00:31:53,455 ¿Puedes resetearlo? 345 00:31:53,539 --> 00:31:55,415 Se requiere autorización. 346 00:31:56,333 --> 00:31:59,711 - Hari, ¿me escuchas? - Ayúdame. 347 00:31:59,795 --> 00:32:04,550 Bueno. Escúchame. Sigue mi voz. Soy Gaal. 348 00:32:04,633 --> 00:32:06,093 ¡Gaal! 349 00:32:06,176 --> 00:32:09,137 Digitalizaste tu conciencia, pero algo salió mal. 350 00:32:09,221 --> 00:32:12,140 Pero eres un error, te estancaste en una repetición del pasado. 351 00:32:12,224 --> 00:32:13,809 Concéntrate en mi voz. 352 00:32:14,518 --> 00:32:16,603 Este es el presente. Este es el ahora. 353 00:32:17,396 --> 00:32:19,690 Así es, Hari. Sigue mi voz. 354 00:32:19,773 --> 00:32:21,567 Esto quedó en el pasado. Este es el ahora. 355 00:32:31,076 --> 00:32:32,619 ¿Qué te hiciste, Hari? 356 00:32:33,203 --> 00:32:37,082 Me implanté una unidad cerebral de almacenamiento antes de dejar Trántor. 357 00:32:38,542 --> 00:32:41,128 Estaba en un transmisor escondido en el cuchillo de Raych. 358 00:32:41,211 --> 00:32:45,090 Grabó mis pensamientos, recuerdos, todo, justo en el momento en donde… 359 00:32:47,009 --> 00:32:48,719 Algo debió haber salido mal. 360 00:32:50,012 --> 00:32:51,263 ¿Dónde estoy? 361 00:32:51,346 --> 00:32:54,683 En una nave llamada El Cuervo, se dirige a Helicon, 362 00:32:54,766 --> 00:32:55,934 tu planeta natal, Hari. 363 00:32:56,018 --> 00:32:57,519 Helicon. Sí. 364 00:33:00,189 --> 00:33:01,190 ¿Por cuánto tiempo? 365 00:33:03,692 --> 00:33:05,402 Treinta y cuatro años. 366 00:33:09,406 --> 00:33:11,450 No deberías estar aquí. 367 00:33:12,743 --> 00:33:13,744 ¿Dónde está Raych? 368 00:33:14,745 --> 00:33:16,371 Me envió en su lugar. 369 00:33:16,455 --> 00:33:19,374 No haría algo así. Tú debiste guiar a la Primera Fundación. 370 00:33:19,458 --> 00:33:20,626 Él lo sabía. 371 00:33:21,168 --> 00:33:24,379 Pronto se enfrentarán a la primera crisis. ¿Quién está a cargo? 372 00:33:24,463 --> 00:33:26,548 Lewis Pirenne, supongo. 373 00:33:26,632 --> 00:33:28,800 Él podrá encargarse de la etapa de asentamiento, 374 00:33:28,884 --> 00:33:31,261 pero para lo que sigue, necesitarán a alguien más, tú. 375 00:33:31,345 --> 00:33:32,638 Raych lo sabía. ¿Dónde está? 376 00:33:33,555 --> 00:33:35,682 Es difícil de explicar. 377 00:33:37,726 --> 00:33:39,853 Estás muerto, Hari. 378 00:33:42,481 --> 00:33:43,649 Lo sabes, ¿verdad? 379 00:33:46,902 --> 00:33:48,153 Raych te asesinó. 380 00:33:48,237 --> 00:33:49,404 Piensan que fui cómplice. 381 00:33:50,614 --> 00:33:51,698 ¿Qué? ¿Por qué? 382 00:33:51,782 --> 00:33:55,285 Fui a tu camarote. Lo interrumpí. 383 00:33:56,161 --> 00:34:00,165 Lo vi arrodillado ante ti con el cuchillo en tu pecho. 384 00:34:00,749 --> 00:34:05,003 Me metió en una cápsula de escape y se quedó en la nave. 385 00:34:05,087 --> 00:34:06,338 ¿Qué le pasó? 386 00:34:06,421 --> 00:34:07,798 Lo ejecutaron. 387 00:34:08,841 --> 00:34:10,551 ¿Raych está muerto? 388 00:34:12,511 --> 00:34:13,846 ¿Por qué, Hari? 389 00:34:15,514 --> 00:34:19,059 ¿Hari? ¿Por qué lo hizo? 390 00:34:20,018 --> 00:34:21,061 ¿Hari? 391 00:34:23,730 --> 00:34:25,148 ¡Hari! 392 00:34:35,367 --> 00:34:38,704 Se nos acaba el tiempo. Necesitamos planear algo. Ya. 393 00:34:38,786 --> 00:34:41,290 Tomemos sus armas y estaremos a su nivel. 394 00:34:41,373 --> 00:34:43,750 No sé pelear. Nadie de nosotros. 395 00:34:44,333 --> 00:34:47,588 La mayoría no saben hasta que no les queda otra opción. 396 00:34:48,255 --> 00:34:49,297 ¡Alto! 397 00:35:04,771 --> 00:35:06,148 Un escudo de energía. 398 00:35:08,567 --> 00:35:11,278 Debe ser una tecnología precursora del escudo en Términus. 399 00:35:11,904 --> 00:35:14,823 Soy la única experta aquí que puede anularlo con seguridad. 400 00:35:15,991 --> 00:35:17,659 Pero necesito que me liberen. 401 00:35:21,580 --> 00:35:23,207 Adelante, guardiana. 402 00:35:23,290 --> 00:35:24,625 O moriremos por nada. 403 00:35:44,645 --> 00:35:47,564 Listo. Todos estamos registrados. 404 00:36:08,919 --> 00:36:10,587 Quince segundos. 405 00:36:12,256 --> 00:36:14,716 Te esposaré de nuevo. Junta las manos. 406 00:36:14,800 --> 00:36:15,968 ¿Qué es esto? 407 00:36:16,677 --> 00:36:20,180 Las naves antiguas usaban tanques de enfriamiento para los saltos. Cuidado. 408 00:36:20,973 --> 00:36:22,099 Deja de jugar. 409 00:36:34,820 --> 00:36:36,488 Sigan avanzando. 410 00:36:48,792 --> 00:36:49,960 ¡Lewis! 411 00:37:12,357 --> 00:37:13,483 ¡No! 412 00:37:29,124 --> 00:37:30,751 No, Phara. 413 00:37:30,834 --> 00:37:31,835 Aún la necesitamos. 414 00:37:33,712 --> 00:37:37,382 Quizá haya más barreras, o protocolos de seguridad que anular. 415 00:37:44,640 --> 00:37:46,475 Rowan, por favor. 416 00:37:47,267 --> 00:37:50,437 Perdemos a nuestros expertos, y se nos acaba el tiempo. 417 00:37:50,521 --> 00:37:53,732 ¿Quieres dedicar tu vida para vengarte del Imperio? 418 00:37:53,815 --> 00:37:55,901 No lo lograrán si se quedan en esta nave. 419 00:37:55,984 --> 00:37:57,528 Nunca dejaré el Invictus. 420 00:37:58,779 --> 00:38:00,197 Y tú tampoco. 421 00:38:04,409 --> 00:38:07,663 Nos ayudarás a controlar la nave antes de que vuelva a saltar. 422 00:38:07,746 --> 00:38:11,124 Y luego la llevaremos directamente al corazón de Trántor. 423 00:38:13,919 --> 00:38:16,296 El Imperio no tendrá la oportunidad de correr, 424 00:38:17,506 --> 00:38:19,299 así como mi gente no la tuvo. 425 00:38:21,176 --> 00:38:25,305 Trántor quedará reducido a un puñado de cenizas ponzoñosas, 426 00:38:25,389 --> 00:38:28,684 y toda su maldad quedará silenciada debajo de eso. 427 00:38:29,518 --> 00:38:32,104 Les daremos esa justicia, guardiana. 428 00:38:32,187 --> 00:38:37,484 Moriremos hasta que el Imperio se arrodille. 429 00:38:56,378 --> 00:38:58,380 Nivel de oxígeno 2 %. 430 00:38:59,047 --> 00:39:00,048 ¿Hari? 431 00:39:01,133 --> 00:39:03,260 La nave se apagará si no haces algo. 432 00:39:04,636 --> 00:39:06,263 La temperatura descendió. 433 00:39:08,098 --> 00:39:10,350 No creo que pueda respirar por mucho tiempo. 434 00:39:10,434 --> 00:39:13,645 Autorice el restablecimiento de los sistemas de soporte vital. 435 00:39:18,442 --> 00:39:21,904 Autorice el restablecimiento de los sistemas de soporte vital. 436 00:39:25,407 --> 00:39:26,408 ¿Hari? 437 00:39:27,576 --> 00:39:29,828 - Autorice el restablecimiento - Hari, por favor. 438 00:39:29,912 --> 00:39:32,289 - de los sistemas de soporte vital. - Por favor, Hari. 439 00:39:32,372 --> 00:39:33,749 Por favor. 440 00:39:41,465 --> 00:39:43,217 Autorización completada. 441 00:40:03,028 --> 00:40:05,739 Te debo una explicación, Gaal. 442 00:40:05,822 --> 00:40:07,699 Lo reconozco. 443 00:40:07,783 --> 00:40:09,284 ¿Por qué Raych lo hizo? 444 00:40:09,368 --> 00:40:11,828 No entiendo. ¿Por qué te mató? 445 00:40:12,412 --> 00:40:16,542 Mi muerte era un elemento esencial para el éxito del Plan. 446 00:40:16,625 --> 00:40:18,210 No entiendo. 447 00:40:18,293 --> 00:40:21,797 La Fundación necesita algo más que un solo hombre que los inspire. 448 00:40:21,880 --> 00:40:25,050 Necesita un mito que pueda perdurar durante siglos. 449 00:40:27,553 --> 00:40:29,096 Y funcionó. 450 00:40:29,179 --> 00:40:32,975 ¿Recuerdas cuáles eran nuestras proyecciones de mortalidad para Términus? 451 00:40:35,143 --> 00:40:37,437 34.2 %. 452 00:40:37,521 --> 00:40:39,565 El rango real no era ni la mitad de eso. 453 00:40:40,357 --> 00:40:42,651 Mi muerte impulsó a la Fundación. 454 00:40:42,734 --> 00:40:45,988 La Fundación no es una religión, Hari. 455 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 Y no eres un Dios. 456 00:40:47,656 --> 00:40:50,617 No. Los Dioses son inmunes a los cuchillos. 457 00:40:51,577 --> 00:40:55,330 Pero puedes matarlos. Solo tienes que dejar de creer en ellos. 458 00:40:56,748 --> 00:41:00,377 No lo creo. Es decir, eres ególatra, 459 00:41:00,460 --> 00:41:05,299 pero no puedo creer que sacrificaras tu vida para convertirte en esto. 460 00:41:05,382 --> 00:41:08,218 - ¿Por qué no esperar hasta…? - Tengo Síndrome de Leteo. 461 00:41:09,261 --> 00:41:11,346 Tenía Síndrome de Leteo. 462 00:41:11,430 --> 00:41:12,973 Lo heredé de mi padre. 463 00:41:13,557 --> 00:41:17,311 En cuanto los síntomas se manifiestan, el declive cognitivo es progresivo. 464 00:41:17,394 --> 00:41:18,854 Piénsalo. 465 00:41:18,937 --> 00:41:21,690 Llegamos a Términus, enfrentamos hambruna y a los elementos, 466 00:41:21,773 --> 00:41:23,567 pero ya no soy el líder de la salvación, 467 00:41:23,650 --> 00:41:26,361 solo un loco que arrastró a todos a una roca helada. 468 00:41:27,070 --> 00:41:29,990 Pero tú me dijiste que soñabas con ver Términus. 469 00:41:30,073 --> 00:41:33,577 Dijiste que querías que juntos iniciáramos la Fundación. 470 00:41:34,161 --> 00:41:35,704 Sí. 471 00:41:35,787 --> 00:41:38,832 Lo dije con entusiasmo y muchas veces, ¿verdad? 472 00:41:38,916 --> 00:41:41,251 Tantas veces que comencé a aburrirme. 473 00:41:42,336 --> 00:41:43,545 Solo estabas fingiendo. 474 00:41:43,629 --> 00:41:46,006 Estaba diseñando la narrativa. 475 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 Una manera elegante de decir que mentiste. 476 00:41:49,968 --> 00:41:51,803 Acercándonos a la zona de escombros. 477 00:42:01,438 --> 00:42:04,691 Helicon. Mi hogar. 478 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 La zona de escombros rodea… 479 00:42:07,986 --> 00:42:09,696 La estrella oscura de Helicón. 480 00:42:10,697 --> 00:42:13,408 Eso mantuvo escondido a tu planeta durante años. 481 00:42:14,201 --> 00:42:19,081 Sé dónde estamos, Hari. Lo que no descifro es el "por qué". 482 00:42:20,332 --> 00:42:23,168 ¿Raych sabía de esto? ¿Su muerte? ¿Esta nave? 483 00:42:23,252 --> 00:42:24,962 Raych lo sabía todo. 484 00:42:26,046 --> 00:42:30,676 Me iba a quitar la vida. El se quedaría para explicar la razón. 485 00:42:31,260 --> 00:42:36,223 Luego, en una semana o un poco más, desaparecería y nos reuniríamos aquí. 486 00:42:38,934 --> 00:42:41,478 Te amaba. Eso no era una mentira. 487 00:42:43,814 --> 00:42:45,774 Debiste haberme advertido. 488 00:42:45,858 --> 00:42:47,109 ¿Me hubieras escuchado? 489 00:42:47,860 --> 00:42:51,071 Ya estoy cansada de todo esto. 490 00:42:51,989 --> 00:42:55,909 Ya me cansé de que tú decidas qué tengo que saber y cuándo debo saberlo. 491 00:42:57,578 --> 00:42:59,288 ¿Qué cambió tu plan? 492 00:43:00,163 --> 00:43:02,749 - ¿En serio quieres que responda eso? - Dime. 493 00:43:03,542 --> 00:43:05,627 Él no hubiera podido dejarte. 494 00:43:08,213 --> 00:43:10,382 Por eso le dijiste a Raych que te matara. 495 00:43:11,675 --> 00:43:13,594 Solo así podría dejarme. 496 00:43:15,470 --> 00:43:17,347 - Lo usaste. - Es injusto. 497 00:43:17,431 --> 00:43:18,473 Nos usaste. 498 00:43:18,557 --> 00:43:20,517 Raych debió haber estado aquí. 499 00:43:21,101 --> 00:43:22,811 Tú no. Raych. 500 00:43:22,895 --> 00:43:25,355 Tu lugar estaba en Términus, para liderar Términus. 501 00:43:25,439 --> 00:43:29,443 ¡Exacto! Nunca hubo una versión en tu plan 502 00:43:29,526 --> 00:43:32,196 en donde Raych y yo estuviéramos a años luz de distancia. 503 00:43:33,030 --> 00:43:37,701 Nunca te importó lo que queríamos, solo querías que tu plan fuera seguro. 504 00:43:38,160 --> 00:43:40,495 Eres muy inteligente para hacerte la víctima, Gaal. 505 00:43:41,955 --> 00:43:45,584 Tu tomaste tu lugar en esto en el momento que resolviste Abraxas. 506 00:43:45,667 --> 00:43:46,668 ¿Qué? 507 00:43:46,752 --> 00:43:49,213 No pudiste enviar la respuesta de manera anónima. 508 00:43:49,296 --> 00:43:51,882 Elegiste reconocimiento. 509 00:43:51,965 --> 00:43:54,468 Nadie te obligó a venir a Trántor. 510 00:43:54,551 --> 00:43:56,220 Fui bajo falsos entendidos. 511 00:43:56,303 --> 00:43:59,097 Fuiste sabiendo plenamente la atención que recibirías 512 00:43:59,181 --> 00:44:01,517 y el peligro en el que pondrías a tu familia. 513 00:44:02,434 --> 00:44:04,311 Tomaste una decisión, Gaal. 514 00:44:04,394 --> 00:44:07,147 Querías una vida diferente a la que estaba planeado para ti. 515 00:44:07,231 --> 00:44:09,191 Cuando nos llevaron con el Emperador, 516 00:44:09,274 --> 00:44:11,360 tomaste la decisión de mentirle. 517 00:44:12,110 --> 00:44:16,198 "Si me matas, la caída se acelerará". ¿No es lo que le dijiste? 518 00:44:16,281 --> 00:44:18,992 Bien. Los dos somos hipócritas. 519 00:44:19,618 --> 00:44:22,621 Si esto en verdad se trataba de lo que decía la psicohistoria, 520 00:44:22,704 --> 00:44:25,958 entonces hubieras dejado que Cleón te matara en la sala del trono. 521 00:44:26,375 --> 00:44:28,210 Tus seguidores hubieran sido exiliados, 522 00:44:28,293 --> 00:44:30,712 y todo hubiera seguido su curso como se planeó. 523 00:44:32,047 --> 00:44:33,382 Es verdad. 524 00:44:34,716 --> 00:44:36,510 ¿Y por qué no lo hiciste? 525 00:44:36,593 --> 00:44:37,719 Quería vivir. 526 00:44:38,762 --> 00:44:40,681 Pues Raych también. 527 00:44:42,182 --> 00:44:47,813 Ahora yo estoy aquí en lugar de estar en Términus, y Raych está muerto. 528 00:44:48,814 --> 00:44:51,900 - Y es tu culpa. No la mía. - ¿Eso crees? 529 00:44:53,068 --> 00:44:55,445 No te atrevas a culparme. 530 00:44:55,529 --> 00:44:58,532 Tú no debiste haber estado en mi camarote la noche que morí. 531 00:44:59,992 --> 00:45:01,577 Tu debiste haber estado nadando. 532 00:45:01,660 --> 00:45:05,372 Cada noche, 40 vueltas a la piscina. Contando números primos como siempre. 533 00:45:05,455 --> 00:45:07,082 Ya me harté de escucharte. 534 00:45:11,587 --> 00:45:13,088 Me caías mejor muerto. 535 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 - Fuiste a mi camarote. ¿Por qué? - Estaba preocupado por Raych. 536 00:45:16,800 --> 00:45:19,428 - ¿Y por qué no fuiste a la suya? - Eso hice, pero no estaba ahí. 537 00:45:19,511 --> 00:45:21,555 - ¿Luego qué pasó? - No sé. 538 00:45:23,265 --> 00:45:25,184 Computadora, evita la zona de escombros. 539 00:45:25,267 --> 00:45:27,436 Se requiere autorización. 540 00:45:27,519 --> 00:45:29,062 Algo va a perforar el casco. 541 00:45:29,146 --> 00:45:31,940 Hari, si estás en el panel de control, puedes darnos la vuelta. 542 00:45:32,024 --> 00:45:33,150 Los escudos son fuertes. 543 00:45:33,233 --> 00:45:35,360 Cualquier fisura se sellará automáticamente. 544 00:45:35,444 --> 00:45:37,237 Cambia de dirección. Esto es demasiado. 545 00:45:37,321 --> 00:45:39,281 - ¿Por qué cambiaste tu rutina? - No puedo… 546 00:45:39,364 --> 00:45:41,283 ¿Por qué saliste de esa piscina? 547 00:45:41,366 --> 00:45:42,951 Sé lo que intentas hacer. 548 00:45:43,035 --> 00:45:45,662 Te preocupaste por Raych. Fuiste a su camarote. 549 00:45:45,746 --> 00:45:47,497 No estaba ahí. ¿Luego qué pasó? 550 00:45:48,957 --> 00:45:52,669 86,981,803. 551 00:45:55,380 --> 00:45:56,715 Podía sentirlo en el aire. 552 00:45:56,798 --> 00:46:00,302 86,981,821. 553 00:46:00,385 --> 00:46:02,971 Sentía el fin de algo. 554 00:46:03,055 --> 00:46:04,681 Tenía una sensación. 555 00:46:04,765 --> 00:46:06,558 86,981,827. 556 00:46:06,642 --> 00:46:09,061 ¿Qué clase de sensación? ¿Un recuerdo? ¿Visión? ¿Qué? 557 00:46:09,144 --> 00:46:10,312 ¿Una compulsión? 558 00:46:13,482 --> 00:46:15,609 Como si mi cuerpo supiera algo antes de saberlo. 559 00:46:15,692 --> 00:46:17,444 Hari, el cielo. 560 00:46:18,612 --> 00:46:20,906 Como si supiera que el Puente Estelar colapsaría. 561 00:46:20,989 --> 00:46:23,116 Como si supiera que me arrestarían. 562 00:46:23,200 --> 00:46:24,535 ¿Cómo es que estás despierta? 563 00:46:25,118 --> 00:46:26,620 ¿Dijiste algo? 564 00:46:26,703 --> 00:46:28,539 No. Pero te iba a preguntar… 565 00:46:28,622 --> 00:46:31,041 Alguien hablaría antes de que lo hicieran. 566 00:46:31,124 --> 00:46:33,043 La niña prodigo habla. 567 00:46:33,126 --> 00:46:35,212 86,981,000… 568 00:46:35,295 --> 00:46:36,880 Todos somos diferentes. 569 00:46:36,964 --> 00:46:39,591 Y si no sabes qué te hace diferente, te ruego que lo descubras 570 00:46:39,675 --> 00:46:42,177 antes de que alguien más lo descubra y lo use en tu contra. 571 00:46:42,261 --> 00:46:44,638 86,981,827. 572 00:46:44,721 --> 00:46:45,764 Términus. 573 00:46:45,848 --> 00:46:46,932 Nos están exiliando. 574 00:46:47,641 --> 00:46:48,934 ¿Dijiste algo? 575 00:46:50,143 --> 00:46:51,979 La niña prodigo habla. 576 00:46:52,479 --> 00:46:54,565 Nos están exiliando. 577 00:46:54,648 --> 00:46:55,732 Lo siento. 578 00:46:56,692 --> 00:46:58,026 ¿Cómo es que estás despierta? 579 00:46:59,403 --> 00:47:01,029 ¿Dijiste algo? 580 00:47:01,113 --> 00:47:02,823 - Lo siento. - Nos están exiliando. 581 00:47:03,782 --> 00:47:05,868 - ¿Cómo es que estás despierta? - Lo siento. 582 00:47:05,951 --> 00:47:07,536 ¿Dijiste algo? 583 00:47:18,672 --> 00:47:22,009 Por eso fui a tu camarote. Es lo que no pudiste predecir. 584 00:47:23,969 --> 00:47:27,181 Sabía lo que iba a pasar antes de que pasara. 585 00:47:27,931 --> 00:47:30,475 No fueron las matemáticas, ni los cálculos… 586 00:47:32,561 --> 00:47:34,313 Creo que puedo predecir el futuro. 587 00:48:42,464 --> 00:48:46,385 Subtítulos: Óscar Andrés Magos