1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Fondazione 3 00:01:37,472 --> 00:01:41,602 La Cintura di Anthor. Mio padre me ne parlava spesso. 4 00:01:42,978 --> 00:01:44,479 Chissà cosa direbbe ora. 5 00:01:56,200 --> 00:01:58,660 Ci credi che lavoravo in uno di quei cosi? 6 00:01:59,536 --> 00:02:01,955 Le miniere di Palladio. Mi ricordo. 7 00:02:02,039 --> 00:02:04,416 Guardo l'attrezzatura e già mi fa male la schiena. 8 00:02:06,043 --> 00:02:08,878 Incredibile, è ancora lì. Ce l'ha lasciata la tua gente? 9 00:02:08,961 --> 00:02:12,090 Senza la tecnologia dell'Impero, l'industria non è sopravvissuta. 10 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 Allora ho iniziato con le rotte a lungo raggio. Un'altra vita. 11 00:02:22,309 --> 00:02:25,354 In altre parole, hai abbandonato la tua gente. 12 00:02:25,437 --> 00:02:28,190 Un thespisiano in meno a lottare per le briciole. 13 00:02:28,899 --> 00:02:30,567 In avvicinamento alle coordinate. 14 00:02:42,120 --> 00:02:43,121 Non c'è niente qui. 15 00:02:43,997 --> 00:02:45,958 Guarda meglio, Guardiano. 16 00:02:50,879 --> 00:02:52,631 L'Invictus? 17 00:02:57,094 --> 00:02:59,471 Il fiore all'occhiello della flotta dell'Imperatore Taurelian. 18 00:02:59,555 --> 00:03:00,889 La conosci? 19 00:03:00,973 --> 00:03:05,227 Si dice che ai suoi tempi l'Invictus fosse la più potente piattaforma armata 20 00:03:05,310 --> 00:03:07,271 che l'Impero avesse mai costruito. 21 00:03:07,354 --> 00:03:08,814 Un'assassina planetaria. 22 00:03:13,360 --> 00:03:16,613 Sì, scomparve senza lasciare tracce 700 anni fa. 23 00:03:16,697 --> 00:03:19,449 Niente detriti. Nessuna richiesta di soccorso. 24 00:03:19,533 --> 00:03:22,661 In molti hanno segnalato suoi avvistamenti in tutta la galassia. 25 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 Mai risposto a una chiamata, mai vista due volte nello stesso posto. 26 00:03:26,915 --> 00:03:28,584 E l'hai appena trovata. 27 00:03:29,501 --> 00:03:30,961 Stava aspettando me. 28 00:03:31,044 --> 00:03:32,713 L'Invictus è una nave da salto. 29 00:03:32,796 --> 00:03:36,466 L'Impero considera la tecnologia del salto un segreto di Stato. 30 00:03:36,550 --> 00:03:39,803 Preferirebbero distruggere la Regione Esterna 31 00:03:39,887 --> 00:03:41,096 che farvi prendere questa nave. 32 00:03:41,180 --> 00:03:42,639 Nessuno sa che si trova qui. 33 00:03:42,723 --> 00:03:44,933 Non riuscirà nemmeno a salire a bordo. 34 00:03:45,017 --> 00:03:47,895 La camera d'equilibrio non si aprirà mai per un anacreoniano. 35 00:03:55,110 --> 00:03:56,820 I suoi nanobot imperiali, 36 00:03:56,904 --> 00:03:59,364 programmati per una rapida guarigione e identificazione... 37 00:04:01,116 --> 00:04:03,869 codificati per accedere a tutte le navi imperiali. 38 00:04:05,871 --> 00:04:07,497 Per questo lei mi serviva, Comandante. 39 00:04:08,457 --> 00:04:09,958 È il nostro biglietto d'ingresso. 40 00:04:11,835 --> 00:04:14,838 Anche se dovesse funzionare, non puoi sapere dove è stata la nave 41 00:04:14,922 --> 00:04:16,632 o cosa è successo al suo equipaggio. 42 00:04:17,298 --> 00:04:19,593 Come fai a sapere se è sicuro avvicinarsi? 43 00:04:20,886 --> 00:04:22,053 Non è sicuro. 44 00:04:28,268 --> 00:04:31,855 Le due navi che abbiamo perso mentre cercavamo di salire a bordo. 45 00:04:33,023 --> 00:04:35,108 I suoi sistemi di difesa sono ancora attivi. 46 00:04:36,068 --> 00:04:37,277 Indossate le tute. 47 00:04:37,778 --> 00:04:39,071 È il momento. 48 00:04:54,878 --> 00:04:58,423 Secondo te, le comunicazioni delle basi minerarie sono ancora attive? 49 00:04:59,049 --> 00:05:01,051 Poco probabile, ma possibile. 50 00:05:02,469 --> 00:05:04,221 Ho un trasmettitore d'emergenza. 51 00:05:06,223 --> 00:05:10,227 È un impianto neurale, registra ciò che vedo e sento. 52 00:05:10,310 --> 00:05:14,815 Raggiungendo una capsula di comunicazione sull'Invictus, potremo inviare un segnale. 53 00:05:21,363 --> 00:05:24,616 Ascoltate. È un salto di 10.000 metri. 54 00:05:24,700 --> 00:05:29,288 Dovrete scendere velocemente, cercando di evitare movimenti repentini. 55 00:05:29,371 --> 00:05:33,166 Nel tratto finale, dovrete girarvi e rallentare. 56 00:05:33,750 --> 00:05:35,460 I cannoni a rotaia automatici dell'Invictus 57 00:05:35,544 --> 00:05:38,672 non vedono gli obiettivi di diametro inferiore ai due metri. 58 00:05:38,755 --> 00:05:43,093 Se ci distanziamo e muoviamo con attenzione, non ci rileveranno. 59 00:05:43,177 --> 00:05:44,678 Sicuro di quello che fai? 60 00:05:46,180 --> 00:05:47,181 Quasi mai, amore. 61 00:05:47,264 --> 00:05:49,057 Guardiano, davanti. 62 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 Dovete scendere nell'anello interno per aprire la camera d'equilibrio. 63 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 Mancate l'anello e sarete dispersi. 64 00:06:05,073 --> 00:06:06,491 Vado al tre. 65 00:06:07,784 --> 00:06:09,661 Uno. Due... 66 00:06:17,503 --> 00:06:18,754 Cazzo. 67 00:06:29,056 --> 00:06:30,057 Ci sono quasi. 68 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 Ottimo lavoro, Guardiano. 69 00:07:05,884 --> 00:07:08,220 Sal, la tuta è difettata. Non è un bene. 70 00:07:08,303 --> 00:07:09,888 I propulsori non rispondono. 71 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 No, no, no. 72 00:07:12,432 --> 00:07:14,309 - Non riesco... Non ce la faccio. - Ti prendo! 73 00:07:14,393 --> 00:07:17,396 - Sal! No, sta' indietro. - Hugo! No. No. 74 00:07:17,479 --> 00:07:18,480 Indietro. 75 00:07:22,317 --> 00:07:25,153 - Sal. Sal... - Hugo! 76 00:07:25,237 --> 00:07:27,656 No. No. Hugo. 77 00:07:39,835 --> 00:07:42,713 Soffoca il dolore, Guardiano. Non abbiamo tempo da perdere. 78 00:07:44,715 --> 00:07:47,217 La camera è da quella parte. Muoviamoci. 79 00:08:03,901 --> 00:08:05,027 Chiedo scusa, Imperatore. 80 00:08:05,110 --> 00:08:08,864 So che siete fin troppo ragionevole per aver considerato il mio gesto... 81 00:08:08,947 --> 00:08:12,242 Vada avanti. Sono curioso di sentire cosa crede di non aver fatto. 82 00:08:12,326 --> 00:08:16,455 Se non mi fossi inginocchiata, avrei fatto un affronto alla mia fede. 83 00:08:16,538 --> 00:08:19,208 Così lei si è inginocchiata davanti a una demagoga. 84 00:08:19,291 --> 00:08:22,794 - Mi inginocchiavo alla Madre. - Mi scusi, alla cosa? 85 00:08:22,878 --> 00:08:25,297 Non conosco quel termine, 86 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 da mostruosità senza madre quale sono. 87 00:08:28,300 --> 00:08:30,552 Sapete che non concordo con la posizione di Halima. 88 00:08:30,636 --> 00:08:35,682 Mi auguro di no. Lei non è esattamente l'emblema del ciclo della reincarnazione. 89 00:08:35,765 --> 00:08:39,394 Mi chiedo cosa direbbe Halima se ne fosse al corrente, 90 00:08:39,477 --> 00:08:42,563 ma non è nel mio interesse rivelare la sua vera natura. 91 00:08:42,648 --> 00:08:45,859 È stato un tradimento disarmante, Demerzel. 92 00:08:46,527 --> 00:08:48,862 Una chiara disobbedienza ai suoi ordini. 93 00:08:48,946 --> 00:08:53,075 Che io sappia, lei è incapace di tradire. 94 00:08:53,158 --> 00:08:56,036 Per di più, la sua fedeltà alla dinastia dei Cleon 95 00:08:56,119 --> 00:08:57,955 è incorporata nella sua programmazione. 96 00:08:58,038 --> 00:08:59,581 Ed è esattamente questo il punto. 97 00:08:59,665 --> 00:09:02,543 Se inginocchiarmi fosse una violazione del mio protocollo, 98 00:09:02,626 --> 00:09:05,212 non sarei riuscita a farlo. Fisicamente. 99 00:09:05,796 --> 00:09:09,550 I segnali inviati alle mie ginocchia per piegarle, sarebbero stati bloccati. 100 00:09:10,926 --> 00:09:16,181 Una spiegazione che fa comodo per giustificare le sue azioni. 101 00:09:16,265 --> 00:09:17,766 Ecco la mia domanda: 102 00:09:18,433 --> 00:09:20,227 lei desiderava inginocchiarsi? 103 00:09:21,436 --> 00:09:25,190 Io sono fedele all'Impero più di ogni altra cosa. 104 00:09:25,274 --> 00:09:27,150 - Perdonatemi, Imperatore... - Parli. 105 00:09:27,234 --> 00:09:29,903 A quanto pare il discorso di Zefiro Halima ha colpito nel segno. 106 00:09:30,571 --> 00:09:33,866 L'Ambasciatore Thanwall sostiene sia lei, ora, la favorita. 107 00:09:35,450 --> 00:09:36,827 Bene, allora... 108 00:09:38,203 --> 00:09:42,082 dobbiamo evitare che continui con il suo cavallo di battaglia. 109 00:09:44,293 --> 00:09:46,837 Bisogna scoprire cosa vuole davvero da me. 110 00:10:32,674 --> 00:10:35,469 Non mi sarei aspettata di vedervi quaggiù, Cleon. 111 00:10:36,261 --> 00:10:38,096 Il corretto titolo onorifico è "Imperatore." 112 00:10:38,180 --> 00:10:41,808 Io ho grande rispetto per chi osa cimentarsi nella Spirale, 113 00:10:41,892 --> 00:10:45,604 un rituale sacro dedicato al passaggio della proxima. 114 00:10:46,730 --> 00:10:50,067 Camminare è fare atto di sottomissione davanti alle tre dee. 115 00:10:53,820 --> 00:10:55,989 Vi hanno istruito bene. 116 00:10:57,074 --> 00:11:01,453 Mi dica, Lady Demerzel, ha avuto modo di percorrere la Spirale? 117 00:11:01,537 --> 00:11:04,039 Sì. Molti anni fa. 118 00:11:06,250 --> 00:11:09,878 Allora saprà bene che è un viaggio di grande trasformazione... 119 00:11:11,213 --> 00:11:14,216 e di grande sofferenza per il corpo. 120 00:11:15,843 --> 00:11:18,262 Quest'uomo è stato accecato dal sole. 121 00:11:19,429 --> 00:11:23,183 Molti altri muoiono nel tentativo di raggiungere il Ventre della Madre. 122 00:11:23,267 --> 00:11:25,978 Tutte morti davvero nobili, ne sono sicuro. 123 00:11:26,061 --> 00:11:29,439 Zefiro Halima, l'Imperatore sperava di parlare in modo franco con lei. 124 00:11:30,274 --> 00:11:33,151 Apprezzo la sua strategia aggressiva 125 00:11:33,235 --> 00:11:37,781 e beh, è riuscita ad attirarmi quaggiù nelle trincee, 126 00:11:37,865 --> 00:11:42,619 perciò, i miei complimenti. Eccomi qui. Pronto ad ascoltare. 127 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 Non sono certa di sapere cosa vi aspettate che vi dica. 128 00:11:46,415 --> 00:11:48,083 Qual è la sua richiesta? 129 00:11:50,252 --> 00:11:52,546 Mettete fine alla dinastia genetica. 130 00:11:52,629 --> 00:11:55,507 Se valuta delle offerte, consideri quella che le propongo. 131 00:11:55,591 --> 00:11:57,509 Oltre al sistema di desalinizzazione, 132 00:11:57,593 --> 00:12:00,220 stabiliremo anche una stazione di sicurezza satellitare 133 00:12:00,304 --> 00:12:02,264 destinata alla protezione del suo popolo. 134 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 Sicurezza e acqua pulita. 135 00:12:05,309 --> 00:12:07,436 C'è un grosso malinteso, Cleon. 136 00:12:07,519 --> 00:12:10,105 La mia richiesta non è una tattica. 137 00:12:10,189 --> 00:12:12,608 Io predico solo ciò in cui credo 138 00:12:12,691 --> 00:12:16,445 e io credo che la dinastia genetica sarà la rovina di tutti noi. 139 00:12:16,528 --> 00:12:18,155 I luministi prevedono il futuro adesso? 140 00:12:18,238 --> 00:12:20,699 Non pretendo di prevedere il futuro. 141 00:12:20,782 --> 00:12:26,371 È solo che sento nella mia anima cosa è giusto e cosa è sbagliato. 142 00:12:26,455 --> 00:12:27,706 Sbagliato? 143 00:12:27,789 --> 00:12:31,752 Lei non comprende neanche lontanamente cosa ha realizzato la mia linea familiare. 144 00:12:31,835 --> 00:12:35,047 - Io e i miei fratelli... - Fratelli? Voi non siete fratelli. 145 00:12:35,130 --> 00:12:37,758 Voi siete il riverbero dell'ego di un uomo morto, 146 00:12:37,841 --> 00:12:40,844 per natura, ciechi a tutto ciò che vi manca. 147 00:12:40,928 --> 00:12:44,056 La creatura senz'anima non riconosce di esserlo. 148 00:12:45,015 --> 00:12:48,435 Credo che il defunto dottor Seldon abbia fatto un'osservazione simile. 149 00:12:50,646 --> 00:12:53,482 Se è davvero questo che crede, mi dispiace. 150 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 Passerà la vita a gridare al vento. 151 00:12:56,693 --> 00:12:59,029 L'unica ragione che vi ha condotto qui... 152 00:12:59,947 --> 00:13:03,534 è che sapete... che le persone mi danno ascolto. 153 00:13:04,201 --> 00:13:06,161 Sono sicura che prima del vostro viaggio, 154 00:13:06,245 --> 00:13:11,291 siete stato informato del numero sbalorditivo di seguaci del Luminismo, 155 00:13:11,375 --> 00:13:16,380 tutti impegnati ad agire al servizio della luce della verità. 156 00:13:16,463 --> 00:13:20,342 Ricordatemi, quante persone sono servite a far crollare il Ponte Stella? 157 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 Mi sta minacciando? 158 00:13:22,386 --> 00:13:26,682 Rispondo solo alle vostre domande, per esporre la mia richiesta. 159 00:13:27,266 --> 00:13:30,769 Non mi sorprende che tutto questo vi confonda. 160 00:13:30,853 --> 00:13:33,647 È qualcosa di ben più grande di voi, 161 00:13:33,730 --> 00:13:37,109 ma sono sicura che la vostra consigliera vi aiuterà a capire. 162 00:13:37,192 --> 00:13:41,113 Ora, se volete scusarmi, ho delle anime che necessitano assistenza. 163 00:14:04,011 --> 00:14:06,889 - Lewis, sta' indietro. Sta' indietro. - Che c'è, Salvor? 164 00:14:06,972 --> 00:14:08,891 Tu e Jacenta siete troppo vicini. Due metri! 165 00:14:08,974 --> 00:14:10,601 Oh, scusa. 166 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 Al riparo! 167 00:14:37,669 --> 00:14:40,714 Se apro le porte, le armi si fermeranno. 168 00:14:40,797 --> 00:14:42,508 Comandante! 169 00:14:56,855 --> 00:14:58,190 Ora! 170 00:15:06,448 --> 00:15:07,741 Andiamo. 171 00:15:27,928 --> 00:15:29,596 No! 172 00:15:33,934 --> 00:15:36,061 Il suo lavoro era finito. 173 00:16:04,840 --> 00:16:08,594 Tu no, Guardiano. Hai troppa libertà di manovra. 174 00:16:08,677 --> 00:16:10,220 Dammi le mani. 175 00:16:17,019 --> 00:16:18,061 Ora muoviti. 176 00:16:37,331 --> 00:16:38,707 Continuate a camminare. 177 00:16:39,499 --> 00:16:41,627 L'atmosfera si è congelata. 178 00:16:42,127 --> 00:16:44,171 Deve esserci una falla nello scafo. 179 00:16:44,755 --> 00:16:49,426 I sistemi ambientali saranno spenti. Meglio trovare un pannello di regolazione. 180 00:17:10,030 --> 00:17:12,406 Il pannello di regolazione è quaggiù. 181 00:17:28,715 --> 00:17:31,093 Okay. Il sistema è antiquato. 182 00:17:31,760 --> 00:17:34,221 Dovrò inserire i comandi con un codice manuale. 183 00:17:35,722 --> 00:17:38,725 Ho sigillato la falla, ora posso ripristinare l'atmosfera. 184 00:17:38,809 --> 00:17:39,893 Lo faccia. 185 00:17:42,646 --> 00:17:45,232 Potremmo dover attendere prima che l'atmosfera si ricalibri. 186 00:17:46,817 --> 00:17:49,570 E ora la gravità. Attenzione. 187 00:18:00,831 --> 00:18:04,668 Le luci. Cos'è stato? Uno sbalzo di tensione? 188 00:18:04,751 --> 00:18:06,086 Non ne sono sicuro. 189 00:18:06,170 --> 00:18:07,421 Aggiorni i protocolli di sicurezza. 190 00:18:07,504 --> 00:18:09,506 Voglio disattivare le difese interne. 191 00:18:09,590 --> 00:18:12,467 La sicurezza ha un altro sistema. È vicino al ponte. 192 00:18:14,052 --> 00:18:15,429 Allora dopo andremo lì. 193 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Sedici secondi. 194 00:18:34,406 --> 00:18:39,036 Ehi, le luci lampeggiavano ogni 18 secondi 195 00:18:39,119 --> 00:18:40,954 e ora ogni 16. 196 00:18:41,038 --> 00:18:42,915 Okay. Quindi, che cosa significa? 197 00:18:43,457 --> 00:18:46,418 - È un conto alla rovescia? - Per cosa? 198 00:18:50,172 --> 00:18:51,381 Il prossimo salto. 199 00:18:53,842 --> 00:18:56,929 Due settimane fa, i miei erano fuori in cerca di materiali. 200 00:18:57,763 --> 00:18:59,598 Hanno visto l'Invictus fare il salto. 201 00:18:59,681 --> 00:19:01,892 Pensiamo che i motori stiano girando da soli, 202 00:19:01,975 --> 00:19:04,102 impostano intervalli di tempo casuali tra i vari salti. 203 00:19:04,186 --> 00:19:07,231 Lo sapevamo che se volevamo prendere il controllo della nave 204 00:19:07,314 --> 00:19:10,150 dovevamo salire a bordo prima di un nuovo salto. 205 00:19:10,234 --> 00:19:11,527 Un salto per dove? 206 00:19:14,696 --> 00:19:18,951 Non ne hanno idea. È così che è nata la leggenda. 207 00:19:19,034 --> 00:19:21,161 Per questo l'Invictus è diventata una nave fantasma. 208 00:19:23,413 --> 00:19:25,707 L'equipaggio deve aver perso il controllo 209 00:19:25,791 --> 00:19:30,254 e la nave avrà iniziato a compiere salti con una serie casuale di coordinate. 210 00:19:31,672 --> 00:19:35,133 Sono naufragati da qualche parte nell'oscurità, 211 00:19:35,217 --> 00:19:36,802 fuori dal raggio di comunicazione. 212 00:19:38,095 --> 00:19:40,222 Forse completamente fuori dalla galassia. 213 00:19:41,682 --> 00:19:44,977 Hanno esaurito il cibo, si sono rivoltati gli uni contro gli altri. 214 00:19:45,060 --> 00:19:47,187 Fra quanto il conto alla rovescia arriverà a zero? 215 00:19:48,230 --> 00:19:49,857 A questo ritmo... 216 00:19:50,732 --> 00:19:51,733 quattro ore. 217 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 Va bene. 218 00:19:54,778 --> 00:19:58,740 Allora abbiamo quattro ore per prendere il controllo o salterà di nuovo. 219 00:20:16,091 --> 00:20:17,926 Ora l'urgenza ti è chiara. 220 00:20:18,802 --> 00:20:21,138 Se falliremo e saremo fortunati, 221 00:20:21,221 --> 00:20:23,098 finiremo dritti al centro del sole... 222 00:20:24,683 --> 00:20:26,643 o verremo divorati da un buco nero. 223 00:20:27,311 --> 00:20:31,857 Se saremo sfortunati, avremo una morte ben più lenta. 224 00:20:36,612 --> 00:20:38,447 Che cosa pensa di Halima, ora? 225 00:20:40,282 --> 00:20:41,783 È stata sconsiderata. 226 00:20:42,743 --> 00:20:45,287 Senza ombra di dubbio, era una minaccia. 227 00:20:45,370 --> 00:20:47,497 Quel maledetto Hari Seldon lo aveva previsto. 228 00:20:47,581 --> 00:20:51,543 "Un ammonimento da una delle religioni maggiori della galassia." 229 00:20:52,085 --> 00:20:56,131 Data la minaccia di Halima, rafforzerò le misure di sicurezza al palazzo. 230 00:20:56,215 --> 00:20:59,009 Una squadra delle comunicazioni conterrà la diffusione del suo messaggio, 231 00:20:59,092 --> 00:21:02,721 attiveremo filtri di dati a parole come "dinastia genetica". 232 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 No. 233 00:21:03,889 --> 00:21:06,975 Mi rifiuto di mettermi sulla difensiva con questa donna. 234 00:21:08,101 --> 00:21:12,064 Se vuole appellarsi a qualcosa più grande di me, io farò lo stesso. 235 00:21:13,315 --> 00:21:16,109 Proverò che sia lei che Seldon si sbagliano. 236 00:21:23,742 --> 00:21:27,913 Secondo Zefiro Halima, sono senz'anima. 237 00:21:28,413 --> 00:21:31,124 Di conseguenza sarei incapace di evolvere. 238 00:21:31,875 --> 00:21:33,001 Non sono d'accordo. 239 00:21:33,794 --> 00:21:37,756 Ma come dice lei, la creatura senz'anima non riconosce di esserlo... 240 00:21:38,465 --> 00:21:42,469 per questo mi rivolgo a coloro che possiedono una visuale privilegiata, 241 00:21:43,220 --> 00:21:45,931 più privilegiata persino degli zefiri. 242 00:21:46,682 --> 00:21:51,144 Devo fare appello alle tre dee. 243 00:22:02,239 --> 00:22:04,741 Io percorrerò la Grande spirale. 244 00:22:05,534 --> 00:22:10,205 E lascerò decidere alla Madre, alla Vergine e alla Strega cosa è vero... 245 00:22:11,456 --> 00:22:12,791 chi ha ragione... 246 00:22:15,878 --> 00:22:17,212 e chi ha torto. 247 00:23:50,097 --> 00:23:51,223 Come funziona? 248 00:23:51,306 --> 00:23:52,850 Affidatevi a me. 249 00:25:05,797 --> 00:25:07,174 Vi ho portato una cosa. 250 00:25:20,103 --> 00:25:21,647 Adesivi per la correzione del colore. 251 00:25:21,730 --> 00:25:22,856 Vedrete il rosso e il verde. 252 00:25:25,317 --> 00:25:26,443 Grazie. 253 00:25:27,736 --> 00:25:31,907 Ma non posso. Attireranno l'attenzione. 254 00:25:32,658 --> 00:25:35,327 Gli altri, Fratello Tramonto e Fratello Giorno... 255 00:25:36,203 --> 00:25:37,204 non possono saperlo. 256 00:25:37,788 --> 00:25:39,748 Forse li potete mettere quando non vi vedono. 257 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 Loro mi vedono sempre. 258 00:25:42,709 --> 00:25:45,546 Se sospettassero qualcosa, sarebbe la fine di tutto. 259 00:25:48,173 --> 00:25:49,258 Sì, Imperatore. 260 00:25:50,050 --> 00:25:51,260 Ti prego, Azura... 261 00:25:53,095 --> 00:25:54,221 chiamami Cleon. 262 00:25:56,598 --> 00:25:59,852 Non si tratta soltanto del daltonismo. 263 00:26:00,435 --> 00:26:03,063 Io incrocio i pollici ponendo il destro sul sinistro. 264 00:26:04,481 --> 00:26:07,860 L'incrocio dei miei fratelli è sinistro sopra il destro. 265 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 Loro amano la brassica. 266 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 Io la trovo troppo amara, quasi non riesco a digerirla. 267 00:26:15,993 --> 00:26:17,953 Io metto le scarpe in un ordine diverso. 268 00:26:18,036 --> 00:26:20,414 Indico le cose con un'inclinazione diversa del dito. 269 00:26:20,497 --> 00:26:23,625 Mangio prima gli amidi delle carni invece del contrario. 270 00:26:23,709 --> 00:26:27,379 Se notassero questi adesivi, potrebbero notare tutto il resto. 271 00:26:29,173 --> 00:26:30,632 E sarebbe così terribile? 272 00:26:36,513 --> 00:26:37,890 Ti mostro una cosa. 273 00:26:51,778 --> 00:26:54,364 Lui è il primo. 274 00:26:54,448 --> 00:26:55,699 Il Principium. 275 00:26:56,783 --> 00:26:58,911 Il Cleon da cui tutti noi deriviamo. 276 00:27:00,370 --> 00:27:01,622 Ce ne sono altri. 277 00:27:12,633 --> 00:27:13,717 Sono vivi? 278 00:27:15,219 --> 00:27:16,678 Se così si può dire. 279 00:27:25,354 --> 00:27:26,855 Assorbono informazioni, 280 00:27:26,939 --> 00:27:29,191 così da essere al passo con le nostre vite, 281 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 se mai dovessero servire. 282 00:27:31,235 --> 00:27:33,153 Servire? Per cosa? 283 00:27:33,779 --> 00:27:39,660 Se un Cleon dovesse essere danneggiato o ucciso, questi sono i suoi sostituti. 284 00:27:55,342 --> 00:27:57,928 Ogni momento della mia vita è una prova. 285 00:27:59,513 --> 00:28:03,976 E se dovessi fallire, se scoprissero quanto sono diverso... 286 00:28:05,435 --> 00:28:06,895 sarebbe la mia fine. 287 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 E il suo inizio. 288 00:28:11,275 --> 00:28:13,652 Ma non possono farlo. Tu sei l'Imperatore. 289 00:28:13,735 --> 00:28:15,028 Tanto quanto lui. 290 00:28:16,738 --> 00:28:20,868 Il mio lavoro, la mia esistenza ha uno scopo: essere una copia perfetta 291 00:28:20,951 --> 00:28:22,578 e se non posso esserlo, allora... 292 00:28:26,665 --> 00:28:29,334 L'Imperatore va salvaguardato da ogni errore. 293 00:28:30,586 --> 00:28:31,670 Come me. 294 00:28:32,296 --> 00:28:34,548 Per questo non posso accettare il tuo regalo, Azura. 295 00:28:34,631 --> 00:28:36,758 Non devono sapere che correggo la vista. 296 00:28:38,010 --> 00:28:41,555 Devo passare inosservato... o morirò. 297 00:28:42,723 --> 00:28:45,559 O scapperai. Te ne andrai. 298 00:28:46,143 --> 00:28:48,937 A loro non importerà. Sveglieranno il tuo sostituto. 299 00:28:49,021 --> 00:28:51,648 Non lasceranno un imperatore ribelle in libertà. Mi faranno uccidere. 300 00:28:51,732 --> 00:28:54,276 Allora faremo in modo che non ti trovino. 301 00:28:54,359 --> 00:28:56,820 Ho la faccia più conosciuta della galassia. 302 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Non se la cambiamo. 303 00:28:58,572 --> 00:29:00,032 Esistono biohacker sottoterra. 304 00:29:00,115 --> 00:29:01,617 Lo farebbero con una sola incisione. 305 00:29:02,951 --> 00:29:05,662 Mi rintraccerebbero attraverso i miei nanobot. 306 00:29:08,874 --> 00:29:11,126 Ci sono persone in grado di estrarli. 307 00:29:12,085 --> 00:29:14,588 Credi di essere il primo a volersi liberare di loro? 308 00:29:20,427 --> 00:29:22,721 C'è una ragione se mi hai mostrato questo posto. 309 00:29:23,847 --> 00:29:26,266 La stessa per cui hai saltato da quel balcone. 310 00:29:27,142 --> 00:29:28,769 Non riesci a vivere così. 311 00:29:30,562 --> 00:29:33,732 Hai vissuto ogni momento della tua vita sotto gli occhi di tutti. 312 00:29:34,942 --> 00:29:38,946 Nella Cicatrice è diverso. Ti puoi perdere lì. 313 00:29:40,405 --> 00:29:43,075 Per l'Impero, la Cicatrice rappresenta un fallimento. 314 00:29:44,785 --> 00:29:47,746 Per il resto di Trantor rappresenta un'opportunità. 315 00:29:48,539 --> 00:29:54,586 Per la prima volta dopo secoli, possiamo vedere nuvole e stelle vere, 316 00:29:55,587 --> 00:30:00,175 non la simulazione di un server progettata per tenerci tranquilli. 317 00:30:03,303 --> 00:30:05,097 Mi faranno passare con questo? 318 00:30:05,180 --> 00:30:06,223 È occultato. 319 00:30:16,984 --> 00:30:19,278 Non è affatto come il tuo palazzo. 320 00:30:20,320 --> 00:30:23,448 È affollata. È caotica. 321 00:30:24,366 --> 00:30:25,617 Ma è viva. 322 00:30:27,703 --> 00:30:29,288 E ti sta aspettando. 323 00:30:30,205 --> 00:30:31,665 Vieni con me. 324 00:30:42,551 --> 00:30:44,761 Non hai sentito la campanella della cena. 325 00:30:45,554 --> 00:30:50,100 - Mi dispiace. - Puntualità, routine, rispetto... 326 00:30:51,226 --> 00:30:54,188 qualità a cui ogni uomo aspira, 327 00:30:54,271 --> 00:30:57,316 ma che sono innate in un Cleon. 328 00:30:57,900 --> 00:30:59,109 O almeno dovrebbero. 329 00:30:59,193 --> 00:31:00,277 Certamente. 330 00:31:01,153 --> 00:31:05,282 Volevo solo conoscere meglio Trantor. Fuori da qui. 331 00:31:05,866 --> 00:31:07,701 Noi siamo Trantor. 332 00:31:08,535 --> 00:31:11,788 Nulla fuori dalle mura del palazzo è rilevante. 333 00:31:27,054 --> 00:31:28,096 Hari? 334 00:31:30,682 --> 00:31:32,768 Computer, cosa sto vedendo? 335 00:31:32,851 --> 00:31:35,479 Il Protocollo di coscienza quantistica di Hari Seldon. 336 00:31:36,146 --> 00:31:37,898 È una specie di proiezione. 337 00:31:39,483 --> 00:31:42,444 Computer, identifica il problema del Protocollo Hari Seldon. 338 00:31:42,528 --> 00:31:44,530 Collegamento neurale incompleto. 339 00:31:44,613 --> 00:31:45,822 Aiutami. 340 00:31:46,823 --> 00:31:48,784 Computer, qual era l'origine del collegamento? 341 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 Ha origine dal Protocollo di arrivo di Raych Foss. 342 00:31:52,454 --> 00:31:53,455 Puoi riavviarlo? 343 00:31:53,539 --> 00:31:55,415 Autorizzazione necessaria. 344 00:31:56,333 --> 00:31:59,711 - Hari, riesci a sentirmi? - Aiutami. 345 00:31:59,795 --> 00:32:04,550 Okay. Ascoltami. Concentrati sulla mia voce. Sono Gaal. 346 00:32:04,633 --> 00:32:06,093 Gaal! 347 00:32:06,176 --> 00:32:09,137 Hai digitalizzato la tua coscienza, ma qualcosa è andato storto. 348 00:32:09,221 --> 00:32:12,140 Ci sono dei glitch, sei bloccato in un loop del passato. 349 00:32:12,224 --> 00:32:13,809 Concentrati sulla mia voce. 350 00:32:14,518 --> 00:32:16,603 Questo è il presente. Questo è adesso. 351 00:32:17,396 --> 00:32:19,690 Così, Hari. Segui la mia voce. 352 00:32:19,773 --> 00:32:21,567 Quello è il passato, questo è il presente. 353 00:32:31,076 --> 00:32:32,619 Che cosa ti sei fatto, Hari? 354 00:32:33,203 --> 00:32:37,082 Mi sono fatto impiantare un'unità dati nel cervello prima di lasciare Trantor... 355 00:32:38,625 --> 00:32:40,919 è sincronizzata con un'interfaccia nel pugnale di Raych. 356 00:32:41,003 --> 00:32:45,090 Registrava ogni mio pensiero, ricordo, tutto, finché a un certo punto... 357 00:32:47,009 --> 00:32:48,719 qualcosa non ha funzionato. 358 00:32:50,012 --> 00:32:51,263 Dove mi trovo? 359 00:32:51,346 --> 00:32:54,683 Su una nave chiamata il Corvo, diretta su Helicon, 360 00:32:54,766 --> 00:32:55,934 il tuo pianeta natale, Hari. 361 00:32:56,018 --> 00:32:57,519 Helicon. Sì. 362 00:33:00,189 --> 00:33:01,190 Quanto? 363 00:33:03,692 --> 00:33:05,402 Trentaquattro anni. 364 00:33:09,406 --> 00:33:11,450 Tu non dovresti essere qui. 365 00:33:12,743 --> 00:33:13,744 Dov'è Raych? 366 00:33:14,745 --> 00:33:16,371 Ha mandato me al suo posto. 367 00:33:16,455 --> 00:33:19,374 Non lo farebbe. Tu dovresti guidare la Prima Fondazione. 368 00:33:19,458 --> 00:33:20,626 Lo sapeva. 369 00:33:21,168 --> 00:33:24,379 Affronteranno presto la prima crisi. Chi c'è al comando? 370 00:33:24,463 --> 00:33:26,548 Lewis Pirenne, immagino. 371 00:33:26,632 --> 00:33:28,634 Lui li aiuterà nella fase d'insediamento, 372 00:33:28,717 --> 00:33:31,094 ma per ciò che verrà dopo, gli servirà qualcun altro, te. 373 00:33:31,178 --> 00:33:32,471 Raych lo sapeva. Dov'è Raych? 374 00:33:33,555 --> 00:33:35,682 È difficile da spiegare. 375 00:33:37,726 --> 00:33:39,853 Tu sei morto, Hari. 376 00:33:42,481 --> 00:33:43,649 Lo sai questo, vero? 377 00:33:46,902 --> 00:33:48,237 Raych ti ha ucciso. 378 00:33:48,320 --> 00:33:49,404 Mi credono sua complice. 379 00:33:50,614 --> 00:33:51,698 Cosa? Perché? 380 00:33:51,782 --> 00:33:55,285 Sono entrata nella tua cabina. L'ho interrotto. 381 00:33:56,161 --> 00:34:00,165 L'ho visto chinato su di te mentre ti pugnalava al petto. 382 00:34:00,749 --> 00:34:05,003 Mi ha portato nella scialuppa di salvataggio ed è rimasto lì. 383 00:34:05,087 --> 00:34:06,338 Cosa gli è successo? 384 00:34:06,421 --> 00:34:07,798 Lo hanno giustiziato. 385 00:34:08,841 --> 00:34:10,551 Raych è morto? 386 00:34:12,511 --> 00:34:13,846 Perché, Hari? 387 00:34:15,514 --> 00:34:19,059 Hari? Perché lo ha fatto? 388 00:34:20,018 --> 00:34:21,061 Hari? 389 00:34:23,730 --> 00:34:25,148 Hari! 390 00:34:35,367 --> 00:34:38,704 Non c'è più tempo. Dobbiamo fare qualcosa. Subito. 391 00:34:38,786 --> 00:34:41,290 Prendiamogli le armi, giochiamo alla pari. 392 00:34:41,373 --> 00:34:43,750 Io non sono un guerriero. Nessuno di noi lo è. 393 00:34:44,458 --> 00:34:47,588 Non lo è mai nessuno, finché non rimane altra scelta. 394 00:34:48,255 --> 00:34:49,297 Fermo! 395 00:35:04,771 --> 00:35:06,148 Una barriera di energia. 396 00:35:08,567 --> 00:35:11,278 Un precursore tecnologico della barriera su Terminus. 397 00:35:11,904 --> 00:35:14,573 Io sono l'unica, qui, che può varcarla in sicurezza. 398 00:35:15,991 --> 00:35:17,659 Ma mi dovrete togliere le manette. 399 00:35:21,580 --> 00:35:23,207 Fallo, Guardiano. 400 00:35:23,290 --> 00:35:24,625 O moriremo tutti per niente. 401 00:35:44,645 --> 00:35:47,564 Ecco fatto. Siamo tutti autorizzati. 402 00:36:08,919 --> 00:36:10,587 Quindici secondi. 403 00:36:12,256 --> 00:36:14,716 Le manette. Dammi le mani. 404 00:36:14,800 --> 00:36:15,968 Che cos'è? 405 00:36:16,677 --> 00:36:20,180 Le vecchie navi usavano serbatoi di raffreddamento per il salto. Attento. 406 00:36:20,973 --> 00:36:22,099 Basta temporeggiare. 407 00:36:34,820 --> 00:36:36,488 Non ti fermare. 408 00:36:48,792 --> 00:36:49,960 Lewis! 409 00:37:12,357 --> 00:37:13,483 No! No! 410 00:37:29,124 --> 00:37:30,751 No, Phara. 411 00:37:30,834 --> 00:37:31,835 Ci serve ancora. 412 00:37:33,712 --> 00:37:37,382 Forse ci sono altre barriere e protocolli di sicurezza da aggirare. 413 00:37:44,640 --> 00:37:46,475 Rowan, per favore. 414 00:37:47,267 --> 00:37:50,437 Stiamo perdendo tutti i nostri esperti e il tempo sta per scadere. 415 00:37:50,521 --> 00:37:53,732 Vuoi vivere per portare a termine l'attacco contro l'Impero? 416 00:37:53,815 --> 00:37:55,901 Morirai se resterai su questa nave. 417 00:37:55,984 --> 00:37:57,528 Non lascerò mai l'Invictus. 418 00:37:58,779 --> 00:38:00,197 E neanche tu. 419 00:38:04,409 --> 00:38:07,663 Ci aiuterai a orientare la nave prima di un nuovo salto 420 00:38:07,746 --> 00:38:11,124 e poi noi la condurremo dritta nel cuore di Trantor. 421 00:38:13,919 --> 00:38:16,296 L'Imperatore non avrà scampo... 422 00:38:17,506 --> 00:38:19,299 proprio com'è stato per la mia gente. 423 00:38:21,176 --> 00:38:25,305 Di tutta Trantor non resterà che un cumulo di cenere tossica, 424 00:38:25,389 --> 00:38:28,684 tutto il male che hanno causato verrà sepolto lì sotto. 425 00:38:29,518 --> 00:38:32,104 Li ripagheremo con la loro stessa moneta, Guardiano. 426 00:38:32,187 --> 00:38:37,484 Noi moriremo per vedere l'Impero in ginocchio. 427 00:38:56,378 --> 00:38:58,380 Livello di ossigeno al 2%. 428 00:38:59,047 --> 00:39:00,048 Hari? 429 00:39:01,133 --> 00:39:03,260 La nave ha smesso di funzionare senza di te. 430 00:39:04,636 --> 00:39:06,263 La temperatura è precipitata. 431 00:39:08,098 --> 00:39:10,350 Non riuscirò a respirare ancora per molto. 432 00:39:10,434 --> 00:39:13,645 Autorizzare il ripristino del sistema di supporto vitale. 433 00:39:18,442 --> 00:39:21,904 Autorizzare il ripristino del sistema di supporto vitale. 434 00:39:25,407 --> 00:39:26,408 Hari? 435 00:39:27,576 --> 00:39:29,745 - Autorizzare il ripristino... - Hari, per favore. 436 00:39:29,828 --> 00:39:32,289 - ... del sistema di supporto vitale. - Ti prego, Hari. Ti prego. 437 00:39:32,372 --> 00:39:33,749 Ti prego. Ti prego. 438 00:39:41,465 --> 00:39:43,217 Autorizzazione completata. 439 00:40:03,028 --> 00:40:05,739 Ti devo una spiegazione, Gaal. 440 00:40:05,822 --> 00:40:07,699 Ora lo riconosco. 441 00:40:07,783 --> 00:40:09,284 Perché Raych lo ha fatto? 442 00:40:09,368 --> 00:40:11,828 Non capisco. Perché ti ha ucciso? 443 00:40:12,412 --> 00:40:16,542 La mia morte era un elemento essenziale per la riuscita del piano. 444 00:40:16,625 --> 00:40:18,210 Non capisco. 445 00:40:18,293 --> 00:40:21,797 Alla Fondazione non basta un uomo a cui ispirarsi. 446 00:40:21,880 --> 00:40:25,050 Ha bisogno di una leggenda che possa durare per secoli. 447 00:40:27,553 --> 00:40:29,096 E ha funzionato. 448 00:40:29,179 --> 00:40:32,766 Ricordi le nostre proiezioni sul tasso di mortalità per Terminus? 449 00:40:35,143 --> 00:40:37,437 34,2%. 450 00:40:37,521 --> 00:40:39,565 Il tasso effettivo è stato quasi la metà. 451 00:40:40,357 --> 00:40:42,651 La mia morte ha galvanizzato la Fondazione. 452 00:40:42,734 --> 00:40:45,988 La Fondazione non è una religione, Hari. 453 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 E tu non sei un dio. 454 00:40:47,656 --> 00:40:50,617 No. Gli dei non possono essere pugnalati. 455 00:40:51,577 --> 00:40:55,330 Ma possono essere uccisi. Basta smettere di credere in loro. 456 00:40:56,748 --> 00:41:00,377 Non mi convinci. Insomma, tu sei un egocentrico, 457 00:41:00,460 --> 00:41:05,299 ma non sembri una persona che sacrifica la propria vita per diventare questo. 458 00:41:05,382 --> 00:41:07,843 - Perché non hai aspettato... - Ho il morbo di Lethe. 459 00:41:09,261 --> 00:41:11,346 Avevo il morbo di Lethe. 460 00:41:11,430 --> 00:41:12,973 Ereditato da mio padre. 461 00:41:13,557 --> 00:41:17,311 Dalla comparsa dei primi sintomi, il declino cognitivo è molto rapido. 462 00:41:17,394 --> 00:41:18,854 Pensaci bene. 463 00:41:18,937 --> 00:41:21,273 Arriviamo su Terminus, affrontiamo carestia e agenti atmosferici. 464 00:41:21,356 --> 00:41:23,358 Io non sono più la vostra salvezza, 465 00:41:23,442 --> 00:41:26,361 ma lo svitato che vi ha trascinati tutti su una roccia ghiacciata. 466 00:41:27,070 --> 00:41:29,990 Ma mi hai detto che era il tuo sogno poter vedere Terminus. 467 00:41:30,073 --> 00:41:33,577 Hai detto di voler creare la Fondazione insieme. 468 00:41:34,161 --> 00:41:35,704 Sì. 469 00:41:35,787 --> 00:41:38,832 L'ho detto chiaro e spesso, non è vero? 470 00:41:38,916 --> 00:41:41,251 Così spesso che avevo iniziato ad annoiarmi. 471 00:41:42,336 --> 00:41:43,545 Stavi recitando. 472 00:41:43,629 --> 00:41:46,006 Io stavo progettando la storia. 473 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 Un modo elegante per dire che hai mentito. 474 00:41:49,968 --> 00:41:51,595 Disco di detriti in avvicinamento. 475 00:42:01,438 --> 00:42:04,691 Helicon. Casa. 476 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 La fascia di detriti circonda... 477 00:42:07,986 --> 00:42:09,696 La stella nera di Helicon. 478 00:42:10,697 --> 00:42:13,408 Ha tenuto nascosto il tuo pianeta natale per tutti questi anni. 479 00:42:14,201 --> 00:42:19,081 Io so dove siamo, Hari. È il "perché" che non capisco. 480 00:42:20,332 --> 00:42:23,168 Raych sapeva di questo? Della tua morte? Di questa nave? 481 00:42:23,252 --> 00:42:24,962 Raych sapeva tutto. 482 00:42:26,046 --> 00:42:30,676 Stavo per togliermi la vita. Sarebbe rimasto lì per spiegarne la ragione... 483 00:42:31,260 --> 00:42:36,223 poi, più o meno una settimana dopo, sarebbe scomparso per riunirsi qui con me. 484 00:42:38,934 --> 00:42:41,478 Lui ti amava. Non mentiva. 485 00:42:43,814 --> 00:42:45,774 Avresti dovuto avvisarmi. 486 00:42:45,858 --> 00:42:47,109 Avresti ascoltato? 487 00:42:47,860 --> 00:42:51,071 Sono davvero stufa. 488 00:42:51,989 --> 00:42:55,909 Tu decidi cosa devo sapere e quando devo saperlo. 489 00:42:57,578 --> 00:42:59,288 Cos'è che ha cambiato il tuo piano? 490 00:43:00,163 --> 00:43:02,749 - Vuoi davvero una risposta? - Dimmelo. 491 00:43:03,542 --> 00:43:05,627 Lui non ti avrebbe mai lasciata. 492 00:43:08,213 --> 00:43:10,382 Così hai convinto Raych a ucciderti. 493 00:43:11,675 --> 00:43:13,594 E sarebbe stato costretto a lasciarmi. 494 00:43:15,470 --> 00:43:17,347 - Lo hai usato. - È ingiusto. 495 00:43:17,431 --> 00:43:18,473 Ci hai usati entrambi. 496 00:43:18,557 --> 00:43:20,517 Raych era destinato a stare qui. 497 00:43:21,101 --> 00:43:22,811 Non tu. Raych. 498 00:43:22,895 --> 00:43:25,355 Tu eri destinata a stare su Terminus, a guidare Terminus. 499 00:43:25,439 --> 00:43:29,443 Esatto! Non c'è mai stata una versione del tuo piano 500 00:43:29,526 --> 00:43:32,196 in cui io e Raych non fossimo distanti anni luce l'uno dall'altra. 501 00:43:33,030 --> 00:43:37,701 Non ti importava di ciò che volevamo noi, contava solo che il tuo piano fosse salvo! 502 00:43:38,202 --> 00:43:40,412 Sei troppo intelligente per fare la vittima, Gaal. 503 00:43:41,955 --> 00:43:45,584 Hai accolto il tuo ruolo nel momento in cui hai risolto Abraxas. 504 00:43:45,667 --> 00:43:46,668 Cosa ho fatto? 505 00:43:46,752 --> 00:43:49,213 Avresti potuto consegnare la risposta in forma anonima. 506 00:43:49,296 --> 00:43:51,882 Hai scelto la notorietà. 507 00:43:51,965 --> 00:43:54,468 Nessuno ti ha costretta a venire su Trantor. 508 00:43:54,551 --> 00:43:56,220 Sono venuta senza sapere la vera ragione. 509 00:43:56,303 --> 00:43:59,097 Sei venuta sapendo bene che avresti attirato l'attenzione 510 00:43:59,181 --> 00:44:01,517 e messo a rischio la tua famiglia. 511 00:44:02,434 --> 00:44:04,436 Hai fatto una scelta, Gaal. 512 00:44:04,520 --> 00:44:07,147 Volevi una vita diversa da quella che ti avevano pianificato. 513 00:44:07,231 --> 00:44:09,191 Quando ci hanno trascinati davanti all'Imperatore, 514 00:44:09,274 --> 00:44:11,360 hai scelto di mentirgli. 515 00:44:12,110 --> 00:44:16,198 "Se mi uccidete, la caduta accelererà." Non è così che hai detto? 516 00:44:16,281 --> 00:44:18,992 Va bene. Siamo stati degli ipocriti. 517 00:44:19,618 --> 00:44:22,621 Se si trattasse solo del cammino delineato dalla psicostoria, 518 00:44:22,704 --> 00:44:25,791 allora avresti permesso a Cleon di ucciderti nella sala del trono. 519 00:44:26,500 --> 00:44:28,126 Il tuo seguito sarebbe stato esiliato 520 00:44:28,210 --> 00:44:30,712 e tutto sarebbe andato al suo posto come previsto. 521 00:44:32,047 --> 00:44:33,382 È vero. 522 00:44:34,716 --> 00:44:36,510 Allora perché non l'hai fatto? 523 00:44:36,593 --> 00:44:37,719 Volevo vivere. 524 00:44:38,762 --> 00:44:40,681 Beh, anche Raych. 525 00:44:42,182 --> 00:44:47,813 Ora io sono qui invece che su Terminus... e Raych è morto. 526 00:44:48,814 --> 00:44:51,900 - Ed è colpa tua. Non mia. - Tu dici? 527 00:44:53,068 --> 00:44:55,445 Non ti azzardare a dare la colpa a me. 528 00:44:55,529 --> 00:44:58,532 Non era nemmeno previsto che ti trovassi vicino alla mia cabina quella notte. 529 00:44:59,992 --> 00:45:01,577 Avresti dovuto nuotare. 530 00:45:01,660 --> 00:45:05,372 Puntualmente, ogni notte, 40 vasche contando i numeri primi. 531 00:45:05,455 --> 00:45:07,082 Ho sentito abbastanza. 532 00:45:11,587 --> 00:45:13,088 Mi piacevi di più quando stavi morendo. 533 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 - Sei venuta nella mia cabina. Perché? - Ero preoccupata per Raych. 534 00:45:16,800 --> 00:45:19,428 - Allora perché non andare da lui? - L'ho fatto. Non c'era. 535 00:45:19,511 --> 00:45:21,555 - Poi cos'è successo? - Non lo so. Io... 536 00:45:23,390 --> 00:45:25,184 Computer, devia dalla fascia di detriti. 537 00:45:25,267 --> 00:45:27,436 Autorizzazione necessaria. 538 00:45:27,519 --> 00:45:29,188 Qualcosa sta per perforare lo scafo. 539 00:45:29,271 --> 00:45:31,857 Hari, se sei nel sistema centrale, modifica la rotta. 540 00:45:31,940 --> 00:45:33,150 Gli scudi sono robusti. 541 00:45:33,233 --> 00:45:35,194 Le micro falle si sigillano automaticamente. 542 00:45:35,277 --> 00:45:37,154 Modifica la rotta. È troppo pericoloso. 543 00:45:37,237 --> 00:45:39,281 - Perché hai interrotto la tua routine? - Io non... 544 00:45:39,364 --> 00:45:41,283 Perché sei uscita dalla piscina? 545 00:45:41,366 --> 00:45:42,868 So cosa stai cercando di fare. 546 00:45:42,951 --> 00:45:45,787 Eri preoccupata per Raych. Sei andata alla sua cabina. 547 00:45:45,871 --> 00:45:47,497 Lui non c'era, poi cos'è successo? 548 00:45:48,957 --> 00:45:52,669 86.981.803. 549 00:45:55,380 --> 00:45:56,548 Lo sentivo nell'aria. 550 00:45:56,632 --> 00:46:00,302 86.981.821. 551 00:46:00,385 --> 00:46:02,971 Un presagio di sventura. 552 00:46:03,055 --> 00:46:04,681 Ho avuto un sensazione. 553 00:46:04,765 --> 00:46:06,683 86.981... 554 00:46:06,767 --> 00:46:09,061 Che genere di sensazione? Un ricordo, una visione, cosa? 555 00:46:09,144 --> 00:46:10,312 Un impulso? 556 00:46:13,524 --> 00:46:15,609 Come se il mio corpo sapesse qualcosa. 557 00:46:15,692 --> 00:46:17,444 Hari, il cielo. 558 00:46:18,612 --> 00:46:20,906 Come se sapessi che il Ponte Stella sarebbe crollato 559 00:46:20,989 --> 00:46:23,242 o quando mi avrebbero arrestato. 560 00:46:23,325 --> 00:46:24,535 Come ha fatto a svegliarsi? 561 00:46:25,118 --> 00:46:26,620 Ha detto qualcosa? 562 00:46:26,703 --> 00:46:28,539 No. Le avrei chiesto... 563 00:46:28,622 --> 00:46:30,874 Qualcuno aveva parlato prima di loro. 564 00:46:30,958 --> 00:46:33,043 Il genio vuole parlare. 565 00:46:33,126 --> 00:46:35,212 86.981.000... 566 00:46:35,295 --> 00:46:36,922 Siamo tutti diversi, signorina Dornick. 567 00:46:37,005 --> 00:46:39,299 E se non sa cos'è, la invito a scoprirlo 568 00:46:39,383 --> 00:46:42,094 prima che lo faccia qualcun altro e lo usi contro di lei. 569 00:46:42,177 --> 00:46:44,638 86.981.827. 570 00:46:44,721 --> 00:46:45,764 Terminus. 571 00:46:45,848 --> 00:46:46,932 Ci state esiliando. 572 00:46:47,641 --> 00:46:48,934 Ha detto qualcosa? 573 00:46:50,143 --> 00:46:51,979 Il genio vuole parlare. 574 00:46:52,479 --> 00:46:54,439 Ci state esiliando. 575 00:46:54,523 --> 00:46:55,732 Mi dispiace. 576 00:46:56,692 --> 00:46:57,985 Come ha fatto a svegliarsi? 577 00:46:59,403 --> 00:47:01,029 Ha detto qualcosa? 578 00:47:01,113 --> 00:47:02,781 - Mi dispiace. - Ci state esiliando. 579 00:47:03,782 --> 00:47:05,868 - Come ha fatto a svegliarsi? - Mi dispiace. 580 00:47:05,951 --> 00:47:07,536 Ha detto qualcosa? 581 00:47:18,672 --> 00:47:22,009 Ecco perché sono venuta nella tua cabina. Non potevi prevederlo. 582 00:47:23,969 --> 00:47:27,181 Io sapevo cosa sarebbe successo prima che succedesse. 583 00:47:27,931 --> 00:47:30,475 Non grazie alla matematica né ai calcoli... 584 00:47:32,561 --> 00:47:34,313 credo di poter percepire il futuro. 585 00:48:43,465 --> 00:48:45,467 Sottotitoli: Francesca Fortunato 586 00:48:45,551 --> 00:48:47,553 DUBBING BROTHERS