1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 BERDASARKAN NOVEL KARYA ISAAC ASIMOV 2 00:01:37,472 --> 00:01:41,602 Sabuk Anthor. Ayahku pernah bercerita soal itu. 3 00:01:42,978 --> 00:01:44,479 Entah ia akan bilang apa sekarang. 4 00:01:56,200 --> 00:01:58,660 Apa kau percaya aku pernah bekerja di salah satu tempat itu? 5 00:01:59,536 --> 00:02:01,955 Menambang paladium. Aku ingat. 6 00:02:02,039 --> 00:02:04,416 Melihat semua peralatan itu saja membuat punggungku sakit. 7 00:02:06,043 --> 00:02:08,878 Sulit dipercaya masih ada di sana. Orang-orangmu meninggalkannya begitu saja? 8 00:02:08,961 --> 00:02:12,090 Tanpa teknologi Kekaisaran, industrinya terhenti. 9 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 Saat itulah aku mulai melakukan rute jarak jauh. Hidup yang baru. 10 00:02:22,309 --> 00:02:25,354 Dengan kata lain, kau meninggalkan rakyatmu. 11 00:02:25,437 --> 00:02:28,190 Artinya berkurang satu orang Thespin untuk memperebutkan sisa-sisa. 12 00:02:28,899 --> 00:02:30,567 Mendekati koordinat. 13 00:02:42,120 --> 00:02:43,121 Tak ada apa-apa di sini. 14 00:02:43,997 --> 00:02:45,958 Lihat lebih dekat, Penjaga. 15 00:02:50,879 --> 00:02:52,631 Invictus? 16 00:02:57,094 --> 00:02:59,471 Harta berharga armada Kaisar Taurelian. 17 00:02:59,555 --> 00:03:00,889 Kau tahu dia? 18 00:03:00,973 --> 00:03:05,227 Mereka bilang, pada masanya, Invictus adalah platform senjata terkuat 19 00:03:05,310 --> 00:03:07,271 yang pernah dibangun Kekaisaran. 20 00:03:07,354 --> 00:03:08,814 Penghancur dunia. 21 00:03:13,360 --> 00:03:16,613 Ya, Invictus menghilang tanpa jejak 700 tahun lalu. 22 00:03:16,697 --> 00:03:19,449 Tanpa puing-puing. Tanpa sinyal bahaya. 23 00:03:19,533 --> 00:03:22,661 Orang-orang melaporkan penampakannya di seluruh galaksi, 24 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 tak pernah merespons panggilan, tak pernah ada di tempat sama dua kali. 25 00:03:26,915 --> 00:03:28,584 Dan kau menemukannya di sini. 26 00:03:29,501 --> 00:03:30,961 Seolah ia memanggilku. 27 00:03:31,044 --> 00:03:32,713 Invictus adalah kapal pelompat. 28 00:03:32,796 --> 00:03:36,466 Kekaisaran menganggap teknologi pelompat sebagai rahasia pemerintah. 29 00:03:36,550 --> 00:03:39,803 Mereka akan memilih untuk menghancurkan seluruh Daerah Luar 30 00:03:39,887 --> 00:03:41,096 daripada membiarkanmu mengambil kapal itu. 31 00:03:41,180 --> 00:03:42,639 Tak ada yang tahu Invictus ada di sini. 32 00:03:42,723 --> 00:03:44,933 Kau bahkan tak akan bisa menaikinya. 33 00:03:45,017 --> 00:03:47,895 Kunci udaranya tak akan terbuka untuk orang Anacreon. 34 00:03:55,110 --> 00:03:56,820 Nanobot imperialmu, 35 00:03:56,904 --> 00:03:59,364 diprogram untuk percepatan penyembuhan dan identifikasi… 36 00:04:01,116 --> 00:04:03,869 untuk mengakses semua kapal imperial. 37 00:04:05,871 --> 00:04:07,497 Karena itu kami butuh kau, Komandan. 38 00:04:08,457 --> 00:04:09,958 Kaulah jalan masuk kami. 39 00:04:11,835 --> 00:04:14,838 Bahkan jika itu bekerja, kau tak tahu kapal itu sudah dari mana 40 00:04:14,922 --> 00:04:16,632 atau apa yang terjadi pada krunya. 41 00:04:17,298 --> 00:04:19,593 Bagaimana kau tahu kapalnya aman untuk didekati? 42 00:04:20,886 --> 00:04:22,053 Memang tidak aman. 43 00:04:28,268 --> 00:04:31,855 Dua kapal kami yang menjadi korban saat mencoba mendekat. 44 00:04:33,023 --> 00:04:35,108 Sistem pertahanan Invictus masih aktif. 45 00:04:36,068 --> 00:04:37,277 Siapkan pakaiannya. 46 00:04:37,778 --> 00:04:39,071 Sudah waktunya. 47 00:04:54,878 --> 00:04:58,423 Apa menurutmu salah satu markas tambang itu punya komunikasi aktif? 48 00:04:59,049 --> 00:05:01,051 Sepertinya tidak. Tapi mungkin saja. 49 00:05:02,469 --> 00:05:04,221 Aku punya suar mara bahaya. 50 00:05:06,223 --> 00:05:10,227 Implan saraf, merekam semua yang kulihat dan kudengar. 51 00:05:10,310 --> 00:05:14,815 Jika kita bisa pakai kapsul pengiriman di Invictus, kita bisa kirim sinyal. 52 00:05:21,363 --> 00:05:24,616 Baiklah, dengarkan. Ini adalah lompatan 10.000 meter. 53 00:05:24,700 --> 00:05:29,288 Kau ingin cepat turun, dengan gerakan sesedikit mungkin. 54 00:05:29,371 --> 00:05:33,166 Pada saat pendekatan terakhir, kau harus berbalik dan mengerem. 55 00:05:33,750 --> 00:05:35,460 Senjata otomatis Invictus 56 00:05:35,544 --> 00:05:38,672 tak bisa melihat objek di bawah diameter dua meter. 57 00:05:38,755 --> 00:05:43,093 Jika kita menyebar dan bergerak dengan terkontrol, kita tak akan terlihat. 58 00:05:43,177 --> 00:05:44,678 Kau tahu apa yang kaulakukan? 59 00:05:46,180 --> 00:05:47,181 Hampir tak pernah, Kekasih. 60 00:05:47,264 --> 00:05:49,057 Penjaga, ke depan. 61 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 Harus mendarat di lingkar dalam untuk mengakses kunci udara. 62 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 Jika lingkar dalamnya terlewat, kau akan tersesat. 63 00:06:05,073 --> 00:06:06,491 Aku akan pergi dalam hitungan ketiga. 64 00:06:07,784 --> 00:06:09,661 Satu. Dua… 65 00:06:17,503 --> 00:06:18,754 Sial. 66 00:06:29,056 --> 00:06:30,057 Hampir sampai. 67 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 Kerja bagus, Penjaga. 68 00:07:05,884 --> 00:07:08,220 Sal, pakaianku rusak. Ini tak bagus. 69 00:07:08,303 --> 00:07:09,888 Pendorongnya tak merespons. 70 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 Tidak, tidak, tidak. 71 00:07:12,432 --> 00:07:14,309 - Aku tak bisa… - Akan kupegang kau! 72 00:07:14,393 --> 00:07:17,396 - Sal! Tidak, mundur. - Hugo! Tidak. 73 00:07:17,479 --> 00:07:18,480 Mundur. 74 00:07:22,317 --> 00:07:25,153 - Sal. Sal… - Hugo! 75 00:07:25,237 --> 00:07:27,656 Tidak. Hugo. 76 00:07:39,835 --> 00:07:42,713 Telan kesedihanmu, Penjaga. Tak ada waktu untuk itu sekarang. 77 00:07:44,715 --> 00:07:47,217 Kunci udaranya di sana. Ayo bergerak. 78 00:08:03,901 --> 00:08:05,027 Permisi, Kaisar. 79 00:08:05,110 --> 00:08:08,864 Aku tahu kau terlalu rasional untuk menganggap apa yang kulakukan… 80 00:08:08,947 --> 00:08:12,242 Lanjutkan. Aku ingin dengar apa yang kaupikir tidak kaulakukan. 81 00:08:12,326 --> 00:08:16,455 Jika aku tak berlutut, itu akan jadi kontradiksi yang jelas dari keimananku. 82 00:08:16,538 --> 00:08:19,208 Jadi kau berlutut di hadapan demagog. 83 00:08:19,291 --> 00:08:22,794 - Aku berlutut kepada Mother. - Maaf, kepada siapa? 84 00:08:22,878 --> 00:08:25,297 Aku tak familier dengan istilah itu, 85 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 sebagai makhluk tanpa ibu. 86 00:08:28,300 --> 00:08:30,552 Kau tahu aku tak setuju dengan posisi Halima. 87 00:08:30,636 --> 00:08:35,682 Kuharap tidak. Kau sendiri bukan bagian dari siklus reinkarnasi. 88 00:08:35,765 --> 00:08:39,394 Aku ingin tahu Halima akan bilang apa jika dia tahu itu. 89 00:08:39,477 --> 00:08:42,563 Bukan kepentinganku untuk memublikasikan sifat aslimu. 90 00:08:42,648 --> 00:08:45,859 Ini adalah pengkhianatan yang mengejutkan, Demerzel. 91 00:08:46,527 --> 00:08:48,862 Ini adalah pengkhianatan terhadap arahanmu. 92 00:08:48,946 --> 00:08:53,075 Sejauh yang kupahami, kau tak mampu untuk tak setia. 93 00:08:53,158 --> 00:08:56,036 Di atas segalanya, kesetiaanmu terhadap Dinasti Cleonic 94 00:08:56,119 --> 00:08:57,955 telah ditanamkan dalam pemrogramanmu. 95 00:08:58,038 --> 00:08:59,581 Dan itulah poinku. 96 00:08:59,665 --> 00:09:02,543 Jika berlutut adalah bentuk pelanggaran terhadap protokolku, 97 00:09:02,626 --> 00:09:05,212 aku tak akan bisa melakukannya. Secara fisik. 98 00:09:05,796 --> 00:09:09,550 Sinyal yang kupakai untuk menginstruksikan agar tubuhku berlutut akan dibekukan. 99 00:09:10,926 --> 00:09:16,181 Sebuah penjelasan yang dengan mudah membenarkan tindakanmu. 100 00:09:16,265 --> 00:09:17,766 Inilah pertanyaanku, 101 00:09:18,433 --> 00:09:20,227 apakah kau ingin berlutut? 102 00:09:21,436 --> 00:09:25,190 Aku setia pada Kekaisaran di atas segalanya. 103 00:09:25,274 --> 00:09:27,150 - Maafkan aku, Kaisar… - Cepat bicara. 104 00:09:27,234 --> 00:09:29,903 Tampaknya pidato Zephyr Halima telah memicu respons kuat. 105 00:09:30,571 --> 00:09:33,866 Duta Besar Thanwall mengindikasikan kalau sekarang dia kandidat terkuat. 106 00:09:35,450 --> 00:09:36,827 Kalau begitu… 107 00:09:38,203 --> 00:09:42,082 kita harus alihkan dia dari topik ini. 108 00:09:44,293 --> 00:09:46,837 Aku harus cari tahu apa yang sebenarnya ia mau dariku. 109 00:10:32,674 --> 00:10:35,469 Aku tak mengira akan melihatmu di sini, Cleon. 110 00:10:36,261 --> 00:10:38,096 Sebutan yang tepat adalah "Kaisar". 111 00:10:38,180 --> 00:10:41,808 Aku menghormati mereka yang mencoba melakukan Spiral. 112 00:10:41,892 --> 00:10:45,604 Ritual sakral, khusus untuk saat kematian proxima. 113 00:10:46,730 --> 00:10:50,067 Berjalan untuk merendahkan diri di hadapan Tiga Dewi. 114 00:10:53,820 --> 00:10:55,989 Kulihat seseorang melatihmu dengan baik. 115 00:10:57,074 --> 00:11:01,453 Katakan padaku, Nona Demerzel, kau sudah berkesempatan menjalani Spiral? 116 00:11:01,537 --> 00:11:04,039 Sudah. Bertahun-tahun yang lalu. 117 00:11:06,250 --> 00:11:09,878 Maka kau tahu betapa mengubahnya perjalanan tersebut… 118 00:11:11,213 --> 00:11:14,216 dan bagaimana tubuhnya akan menderita. 119 00:11:15,843 --> 00:11:18,262 Pria ini terbutakan matahari. 120 00:11:19,429 --> 00:11:23,183 Banyak yang mati saat mencoba untuk mencapai Rahim Dewi Mother. 121 00:11:23,267 --> 00:11:25,978 Semuanya kematian yang mulia, aku yakin. 122 00:11:26,061 --> 00:11:29,439 Zephyr Halima, Kaisar berharap bisa bicara jujur denganmu. 123 00:11:30,274 --> 00:11:33,151 Aku bisa menghargai permainan awal yang agresif. 124 00:11:33,235 --> 00:11:37,781 Dan, yah, kau sukses mengundangku ke tempat seperti ini. 125 00:11:37,865 --> 00:11:42,619 Jadi, kupuji kau. Aku di sini. Dan aku mendengarkan. 126 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 Aku tak yakin apa yang kauharap akan kukatakan. 127 00:11:46,415 --> 00:11:48,083 Apa yang kau inginkan? 128 00:11:50,252 --> 00:11:52,546 Akhiri Dinasti Genetik. 129 00:11:52,629 --> 00:11:55,507 Jika kau hanya mengajukan penawaran, pertimbangkan ini. 130 00:11:55,591 --> 00:11:57,509 Selain dari sistem desalinasi, 131 00:11:57,593 --> 00:12:00,220 kami juga akan mendirikan stasiun keamanan satelit 132 00:12:00,304 --> 00:12:02,264 yang didedikasikan untuk melindungi rakyatmu. 133 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 Keamanan dan air bersih. 134 00:12:05,309 --> 00:12:07,436 Kita saling salah paham, Cleon. 135 00:12:07,519 --> 00:12:10,105 Permintaanku bukanlah taktik. 136 00:12:10,189 --> 00:12:12,608 Aku hanya mengkhotbahkan apa yang kupercaya. 137 00:12:12,691 --> 00:12:16,445 Dan aku percaya kalau Dinasti Genetik akan jadi kehancuran kita semua. 138 00:12:16,528 --> 00:12:18,155 Luminis kini bisa melihat masa depan? 139 00:12:18,238 --> 00:12:20,699 Aku tak mengeklaim bisa melihat masa depan. 140 00:12:20,782 --> 00:12:26,371 Aku hanya punya perasaan dalam jiwaku soal apa yang benar dan salah. 141 00:12:26,455 --> 00:12:27,706 Salah? 142 00:12:27,789 --> 00:12:31,752 Kau bahkan tak memahami apa yang sudah dicapai garis keluargaku. 143 00:12:31,835 --> 00:12:35,047 - Saudaraku dan aku… - Saudara? Kalian bukan saudara. 144 00:12:35,130 --> 00:12:37,758 Kau adalah gaung dari ego seseorang yang sudah mati, 145 00:12:37,841 --> 00:12:40,844 yang buta akan segala kekuranganmu. 146 00:12:40,928 --> 00:12:44,056 Makhluk tak berjiwa yang tak bisa mengenali dirinya sendiri. 147 00:12:45,015 --> 00:12:48,435 Aku yakin mendiang Dr. Seldon membuat pengamatan serupa, bukan? 148 00:12:50,646 --> 00:12:53,482 Jika memang itu yang kaupercaya, maafkan aku. 149 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 Kau akan menghabiskan hidupmu berteriak tanpa ada yang mendengar. 150 00:12:56,693 --> 00:12:59,029 Satu-satunya alasan kau datang kemari 151 00:12:59,947 --> 00:13:03,534 adalah karena kautahu orang-orang mendengarkanku. 152 00:13:04,201 --> 00:13:06,161 Aku yakin, saat mempersiapkan kunjunganmu, 153 00:13:06,245 --> 00:13:11,291 kau diberi tahu soal besarnya jumlah pengikut yang diklaim Luminisme, 154 00:13:11,375 --> 00:13:16,380 semuanya berkomitmen untuk bertindak menuruti kemurnian dari kebenaran. 155 00:13:16,463 --> 00:13:20,342 Ingatkan aku, butuh berapa orang untuk meruntuhkan Jembatan Bintangmu? 156 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 Apa kau mengancamku? 157 00:13:22,386 --> 00:13:26,682 Aku hanya mencoba menjawab pertanyaanmu, untuk menjelaskan permintaanku. 158 00:13:27,266 --> 00:13:30,769 Aku tak terkejut kalau itu membuatmu bingung. 159 00:13:30,853 --> 00:13:33,647 Ini soal sesuatu yang lebih besar dari dirimu. 160 00:13:33,730 --> 00:13:37,109 Tapi, aku yakin penasihatmu akan membantu membuatmu paham. 161 00:13:37,192 --> 00:13:41,113 Sekarang, jika aku boleh permisi, ada jiwa-jiwa yang harus kulayani. 162 00:14:04,011 --> 00:14:06,889 - Lewis, mundur. Mundur, Lewis. - Apa, Salvor? 163 00:14:06,972 --> 00:14:08,891 Kau dan Jacenta terlalu dekat. Dua meter! 164 00:14:08,974 --> 00:14:10,601 Maaf. 165 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 Berlindung! 166 00:14:37,669 --> 00:14:40,714 Jika kubuka pintunya, senapannya akan berhenti. 167 00:14:40,797 --> 00:14:42,508 Komandan! 168 00:14:56,855 --> 00:14:58,190 Sekarang! 169 00:15:06,448 --> 00:15:07,741 Ayo. 170 00:15:27,928 --> 00:15:29,596 Tidak! 171 00:15:33,934 --> 00:15:36,061 Ia sudah tak berguna. 172 00:16:04,840 --> 00:16:08,594 Tidak kau, Penjaga. Kau terlalu berbahaya untuk dibiarkan. 173 00:16:08,677 --> 00:16:10,220 Keluarkan tanganmu. 174 00:16:17,019 --> 00:16:18,061 Sekarang, bergerak. 175 00:16:37,331 --> 00:16:38,707 Terus bergerak. 176 00:16:39,499 --> 00:16:41,627 Atmosfernya membeku. 177 00:16:42,127 --> 00:16:44,171 Pasti ada kerusakan lambung di suatu tempat. 178 00:16:44,755 --> 00:16:49,426 Sistem lingkungannya pasti mati. Kita harus cari panel regulasi. 179 00:17:10,030 --> 00:17:12,406 Panel regulasi. Di sini. 180 00:17:28,715 --> 00:17:31,093 Oke. Sistemnya kuno. 181 00:17:31,760 --> 00:17:34,221 Perintahnya harus kumasukkan dengan kode manual. 182 00:17:35,722 --> 00:17:38,725 Celahnya telah kusegel sehingga aman untuk mengembalikan atmosfer. 183 00:17:38,809 --> 00:17:39,893 Lakukan. 184 00:17:42,646 --> 00:17:45,232 Mungkin akan ada cuaca di sini selagi atmosfernya mengatur. 185 00:17:46,817 --> 00:17:49,570 Dan kini gravitasinya. Peringatan. 186 00:18:00,831 --> 00:18:04,668 Lampunya, apa itu? Apakah itu lonjakan listrik? 187 00:18:04,751 --> 00:18:06,086 Aku tak yakin. 188 00:18:06,170 --> 00:18:07,421 Sekarang, perbarui protokol keamanan. 189 00:18:07,504 --> 00:18:09,506 Aku ingin pertahanan internal dimatikan. 190 00:18:09,590 --> 00:18:12,467 Keamanan ada di sistem berbeda. Lebih dekat ke jembatan. 191 00:18:14,052 --> 00:18:15,429 Maka selanjutnya kita ke sana. 192 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 16 detik. 193 00:18:34,406 --> 00:18:39,036 Hei, lampunya menyala secara konsisten setiap 18 detik, 194 00:18:39,119 --> 00:18:40,954 dan sekarang turun menjadi 16 detik. 195 00:18:41,038 --> 00:18:42,915 Oke. Jadi apa artinya? 196 00:18:43,457 --> 00:18:46,418 - Semacam hitungan mundur? - Hitungan mundur apa? 197 00:18:50,172 --> 00:18:51,381 Lompatan berikutnya. 198 00:18:53,842 --> 00:18:56,929 Dua minggu lalu, orang-orangku sedang dalam perjalanan untuk mengeruk. 199 00:18:57,763 --> 00:18:59,598 Mereka kebetulan melihat Invictus melompat masuk. 200 00:18:59,681 --> 00:19:01,892 Kami pikir perangkat kapal ini menjalankan siklusnya sendiri, 201 00:19:01,975 --> 00:19:04,102 mengatur interval secara acak antara lompatan. 202 00:19:04,186 --> 00:19:07,231 Kami tahu, jika kami ingin mengendalikan kapal ini, 203 00:19:07,314 --> 00:19:10,150 kami harus naik sebelum kapalnya melompat lagi. 204 00:19:10,234 --> 00:19:11,527 Melompat ke mana? 205 00:19:14,696 --> 00:19:18,951 Mereka tak tahu. Itulah asal-usul legendanya. 206 00:19:19,034 --> 00:19:21,161 Karena itulah Invictus menjadi kapal hantu. 207 00:19:23,413 --> 00:19:25,707 Krunya pasti kehilangan kendali, 208 00:19:25,791 --> 00:19:30,254 dan kapalnya mulai melompat secara acak dari satu koordinat ke koordinat lainnya. 209 00:19:31,672 --> 00:19:35,133 Mereka terdampar dalam kegelapan di suatu tempat, 210 00:19:35,217 --> 00:19:36,802 di luar jangkauan komunikasi… 211 00:19:38,095 --> 00:19:40,222 mungkin di luar galaksi ini seutuhnya. 212 00:19:41,682 --> 00:19:44,977 Mereka kehabisan makanan, mulai berkelahi satu sama lain. 213 00:19:45,060 --> 00:19:47,187 Berapa lama lagi sebelum hitungan mundurnya habis? 214 00:19:48,230 --> 00:19:49,857 Dengan kecepatan ini… 215 00:19:50,732 --> 00:19:51,733 empat jam. 216 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 Baiklah. 217 00:19:54,778 --> 00:19:58,740 Kita punya empat jam untuk mengendalikannya sebelum hilang lagi. 218 00:20:16,091 --> 00:20:17,926 Kini kau paham urgensinya. 219 00:20:18,802 --> 00:20:21,138 Jika kita gagal dan kita beruntung, 220 00:20:21,221 --> 00:20:23,098 kita akan berakhir di inti matahari 221 00:20:24,683 --> 00:20:26,643 atau langsung masuk ke lubang hitam. 222 00:20:27,311 --> 00:20:31,857 Jika kita tak beruntung, kematian kita akan lebih lama. 223 00:20:36,612 --> 00:20:38,447 Apa perasaanmu soal Halima sekarang? 224 00:20:40,282 --> 00:20:41,783 Itu sangat ceroboh. 225 00:20:42,743 --> 00:20:45,287 Tak ada keraguan dalam pikiranku, itu adalah ancaman. 226 00:20:45,370 --> 00:20:47,497 Hari Seldon sialan itu sudah memprediksinya. 227 00:20:47,581 --> 00:20:51,543 "Desakan dari salah satu agama besar di galaksi ini." 228 00:20:52,085 --> 00:20:56,131 Soal ancaman Halima, akan kutingkatkan pengamanan di istana. 229 00:20:56,215 --> 00:20:59,009 Kita bentuk tim komunikasi untuk menampung pesan Halima, 230 00:20:59,092 --> 00:21:02,721 saring data yang dipicu frasa tertentu. "Dinasti Genetik". 231 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 Tidak. 232 00:21:03,889 --> 00:21:06,975 Aku menolak untuk bermain bertahan dengan wanita ini. 233 00:21:08,101 --> 00:21:12,064 Jika ia ingin memanggil sesuatu lebih besar dariku, akan kulakukan juga. 234 00:21:13,315 --> 00:21:16,109 Akan kubuktikan kalau dia dan Seldon salah. 235 00:21:23,742 --> 00:21:27,913 Menurut Zephyr Halima, aku adalah makhluk tak berjiwa, 236 00:21:28,413 --> 00:21:31,124 dan karenanya tak bisa tumbuh. 237 00:21:31,875 --> 00:21:33,001 Aku tak sepakat. 238 00:21:33,794 --> 00:21:37,756 Tapi seperti ucapannya, makhluk tak berjiwa tak bisa mengenali dirinya, 239 00:21:38,465 --> 00:21:42,469 karena itu aku harus naik banding pada mereka yang berpandangan lebih luas, 240 00:21:43,220 --> 00:21:45,931 bahkan lebih luas dari para zephyr. 241 00:21:46,682 --> 00:21:51,144 Aku harus naik banding langsung pada Tiga Dewi. 242 00:22:02,239 --> 00:22:04,741 Aku akan menjalani ritual Spiral. 243 00:22:05,534 --> 00:22:10,205 Dan akan kubiarkan Mother, Maiden, dan Crone menentukan apa yang benar, 244 00:22:11,456 --> 00:22:12,791 siapa yang benar… 245 00:22:15,878 --> 00:22:17,212 dan siapa yang salah. 246 00:23:50,097 --> 00:23:51,223 Bagaimana cara kerjanya? 247 00:23:51,306 --> 00:23:52,850 Akan kutunjukkan. 248 00:25:05,797 --> 00:25:07,174 Kubawakan kau sesuatu. 249 00:25:20,103 --> 00:25:21,647 Perekat koreksi warna. 250 00:25:21,730 --> 00:25:22,856 Jadi kau bisa melihat merah dan hijau. 251 00:25:25,317 --> 00:25:26,443 Terima kasih. 252 00:25:27,736 --> 00:25:31,907 Tapi aku tak bisa. Ini akan mengundang perhatian. 253 00:25:32,658 --> 00:25:35,327 Yang lain, Saudara Dusk, Saudara Day, 254 00:25:36,203 --> 00:25:37,204 mereka tak boleh tahu. 255 00:25:37,788 --> 00:25:39,748 Mungkin bisa kaukenakan saat mereka tak melihat. 256 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 Mereka selalu melihat. 257 00:25:42,709 --> 00:25:45,546 Dan jika mereka mulai mencari tahu, semua akan hancur. 258 00:25:48,173 --> 00:25:49,258 Ya, Kaisar. 259 00:25:50,050 --> 00:25:51,260 Kumohon, Azura… 260 00:25:53,095 --> 00:25:54,221 panggil aku Cleon. 261 00:25:56,598 --> 00:25:59,852 Bukan hanya soal buta warna. 262 00:26:00,435 --> 00:26:03,063 Jempol tangan kananku menggenggam tangan kiriku. 263 00:26:04,481 --> 00:26:07,860 Saudara-saudaraku jempol tangan kirinya menggenggam tangan kanannya. 264 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 Mereka menyukai brasika. 265 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 Menurutku itu sangat pahit hingga aku nyaris tak bisa memakannya. 266 00:26:15,993 --> 00:26:17,953 Kukenakan sepatuku dalam urutan berbeda. 267 00:26:18,036 --> 00:26:20,414 Aku menunjuk benda-benda dengan lekukan berbeda di jariku. 268 00:26:20,497 --> 00:26:23,625 Aku memakan pati sebelum daging alih-alih sebaliknya. 269 00:26:23,709 --> 00:26:27,379 Jika mereka menyadari perekat ini, mereka akan menyadari semuanya. 270 00:26:29,173 --> 00:26:30,632 Apakah itu akan sungguh sangat buruk? 271 00:26:36,513 --> 00:26:37,890 Akan kuperlihatkan. 272 00:26:51,778 --> 00:26:54,364 Ini adalah yang pertama. 273 00:26:54,448 --> 00:26:55,699 Principium. 274 00:26:56,783 --> 00:26:58,911 Cleon dari mana kami semua diekstraksi. 275 00:27:00,370 --> 00:27:01,622 Masih ada lagi. 276 00:27:12,633 --> 00:27:13,717 Apakah mereka hidup? 277 00:27:15,219 --> 00:27:16,678 Kurang lebih begitu. 278 00:27:25,354 --> 00:27:26,855 Mereka menyerap informasi, 279 00:27:26,939 --> 00:27:29,191 agar selalu tahu perkembangan kehidupan kami 280 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 jika sewaktu-waktu mereka dibutuhkan. 281 00:27:31,235 --> 00:27:33,153 Dibutuhkan? Untuk apa? 282 00:27:33,779 --> 00:27:39,660 Jika ada Cleon yang rusak atau terbunuh, inilah para penggantinya. 283 00:27:55,342 --> 00:27:57,928 Setiap saat dalam hidupku adalah ujian. 284 00:27:59,513 --> 00:28:03,976 Dan jika aku gagal, jika mereka tahu betapa berbedanya aku, 285 00:28:05,435 --> 00:28:06,895 itu akan menjadi hari terakhirku. 286 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 Dan jadi hari pertama bagi dia. 287 00:28:11,275 --> 00:28:13,652 Tapi, mereka tak bisa. Kau ini Kaisar. 288 00:28:13,735 --> 00:28:15,028 Tak lebih dari dirinya. 289 00:28:16,738 --> 00:28:20,868 Tugasku, alasanku hidup, adalah untuk menjadi salinan sempurna. 290 00:28:20,951 --> 00:28:22,578 Dan jika aku tak bisa, maka… 291 00:28:26,665 --> 00:28:29,334 Kekaisaran harus dilindungi dari segala kesalahan. 292 00:28:30,586 --> 00:28:31,670 Seperti aku. 293 00:28:32,296 --> 00:28:34,548 Aku tak bisa menerima hadiahmu, Azura. 294 00:28:34,631 --> 00:28:36,758 Mereka tak boleh tahu aku mencoba membenahi penglihatanku. 295 00:28:38,010 --> 00:28:41,555 Aku harus membaur, atau aku akan mati. 296 00:28:42,723 --> 00:28:45,559 Atau kau melarikan diri. Pergi dari sini. 297 00:28:46,143 --> 00:28:48,937 Mereka tak akan peduli. Mereka hanya akan membangunkan penggantimu. 298 00:28:49,021 --> 00:28:51,648 Mereka tak akan membiarkan Kaisar liar berkeliaran. Aku akan dibunuh. 299 00:28:51,732 --> 00:28:54,276 Maka akan kita buat agar mereka tak bisa menemukanmu. 300 00:28:54,359 --> 00:28:56,820 Aku punya wajah paling dikenali di seantero galaksi. 301 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Tidak jika kita mengubahnya. 302 00:28:58,572 --> 00:29:00,032 Ada peretas biologis bawah tanah. 303 00:29:00,115 --> 00:29:01,617 Mereka bisa melakukannya dalam sekali bedah. 304 00:29:02,951 --> 00:29:05,662 Mereka masih bisa melacakku melalui nanobotku. 305 00:29:08,874 --> 00:29:11,126 Ada orang yang bisa menyaring benda-benda itu. 306 00:29:12,085 --> 00:29:14,588 Kaupikir kau orang pertama yang ingin mereka hilang? 307 00:29:20,427 --> 00:29:22,721 Kau menunjukkan tempat ini padaku untuk suatu alasan. 308 00:29:23,847 --> 00:29:26,266 Alasan yang sama saat kau melompat dari balkonmu. 309 00:29:27,142 --> 00:29:28,769 Kau tak bisa hidup seperti ini. 310 00:29:30,562 --> 00:29:33,732 Kau menghabiskan setiap momen hidupmu dalam pengawasan orang lain. 311 00:29:34,942 --> 00:29:38,946 Bekas Luka itu berbeda. Kau tak bisa kehilangan dirimu di dalamnya. 312 00:29:40,405 --> 00:29:43,075 Bagi Kekaisaran, Bekas Luka itu melambangkan kegagalan. 313 00:29:44,785 --> 00:29:47,746 Bagi seluruh Trantor, itu melambangkan kesempatan. 314 00:29:48,539 --> 00:29:54,711 Untuk pertama kalinya selama berabad-abad, kita melihat langit dan bintang nyata, 315 00:29:55,587 --> 00:30:00,175 bukan simulasi yang dijalankan peladen untuk menjaga kita tetap berpuas diri. 316 00:30:03,303 --> 00:30:05,097 Mereka akan membiarkanku melewati pengamanan dengan ini? 317 00:30:05,180 --> 00:30:06,223 Ini terselubung. 318 00:30:16,984 --> 00:30:19,278 Ini sama sekali tak seperti istanamu. 319 00:30:20,320 --> 00:30:23,448 Ini sesak. Kacau. 320 00:30:24,366 --> 00:30:25,617 Tapi, ini hidup. 321 00:30:27,703 --> 00:30:29,288 Dan ini menunggumu. 322 00:30:30,205 --> 00:30:31,665 Ikutlah denganku. 323 00:30:42,551 --> 00:30:44,761 Kau melewatkan lonceng makan malam. 324 00:30:45,554 --> 00:30:50,100 - Maaf. - Tepat waktu. Rutin. Respek. 325 00:30:51,226 --> 00:30:54,188 Mungkin itu adalah sifat-sifat yang dilatih setiap orang, 326 00:30:54,271 --> 00:30:57,316 tapi itu semua sudah tertanam dalam setiap Cleon. 327 00:30:57,900 --> 00:30:59,109 Setidaknya, seharusnya begitu. 328 00:30:59,193 --> 00:31:00,277 Tentu. 329 00:31:01,153 --> 00:31:05,282 Aku hanya sedang mempelajari Trantor. Semua hal tentangnya. 330 00:31:05,866 --> 00:31:07,701 Kita adalah Trantor. 331 00:31:08,535 --> 00:31:11,788 Tak ada hal yang relevan di luar dinding istana. 332 00:31:27,054 --> 00:31:28,096 Hari? 333 00:31:30,682 --> 00:31:32,768 Komputer, apa yang sedang kulihat? 334 00:31:32,851 --> 00:31:35,479 Protokol Kesadaran Kuantum Hari Seldon. 335 00:31:36,146 --> 00:31:37,898 Ini semacam proyeksi. 336 00:31:39,483 --> 00:31:42,444 Komputer, identifikasi masalah pada protokol Hari Seldon. 337 00:31:42,528 --> 00:31:44,530 Komunikasi saraf tidak komplet. 338 00:31:44,613 --> 00:31:45,822 Tolong aku. 339 00:31:46,823 --> 00:31:48,784 Komputer, apa sumber komunikasinya? 340 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 Dimulai dengan Protokol Kedatangan Raych Foss. 341 00:31:52,454 --> 00:31:53,455 Kau bisa memulainya kembali? 342 00:31:53,539 --> 00:31:55,415 Otorisasi dibutuhkan. 343 00:31:56,333 --> 00:31:59,711 - Hari, kau bisa mendengarku? - Tolong aku. 344 00:31:59,795 --> 00:32:04,550 Oke. Dengarkan aku. Fokuslah pada suaraku. Ini Gaal. 345 00:32:04,633 --> 00:32:06,093 Gaal! 346 00:32:06,176 --> 00:32:09,137 Kau telah mendigitalisasi kesadaranmu, tapi ada kesalahan. 347 00:32:09,221 --> 00:32:12,140 Kau malfungsi, terjebak di lingkaran masa lalu. 348 00:32:12,224 --> 00:32:13,809 Berkonsentrasilah pada suaraku. 349 00:32:14,518 --> 00:32:16,603 Ini adalah masa kini. Sekarang. 350 00:32:17,396 --> 00:32:19,690 Itu dia, Hari. Ikuti suaraku. 351 00:32:19,773 --> 00:32:21,567 Itu adalah masa lalu. Ini adalah masa kini. 352 00:32:31,076 --> 00:32:32,619 Apa yang kaulakukan pada dirimu, Hari? 353 00:32:33,203 --> 00:32:37,082 Kutanamkan data unit di otakku sebelum kita pergi dari Trantor… 354 00:32:38,625 --> 00:32:40,919 disinkronisasi dengan porta tersembunyi di pisau Raych. 355 00:32:41,003 --> 00:32:45,090 Merekam semua pemikiranku, ingatan, segalanya, sampai pada saat aku… 356 00:32:47,009 --> 00:32:48,719 Pasti ada yang salah. 357 00:32:50,012 --> 00:32:51,263 Di mana aku? 358 00:32:51,346 --> 00:32:54,683 Pada kapal yang disebut Raven, menuju ke Helicon, 359 00:32:54,766 --> 00:32:55,934 kampung halamanmu, Hari. 360 00:32:56,018 --> 00:32:57,519 Helicon. Ya. 361 00:33:00,189 --> 00:33:01,190 Berapa lama? 362 00:33:03,692 --> 00:33:05,402 34 tahun. 363 00:33:09,406 --> 00:33:11,450 Seharusnya kau tak berada di sini. 364 00:33:12,743 --> 00:33:13,744 Di mana Raych? 365 00:33:14,745 --> 00:33:16,371 Ia mengirimku kemari. 366 00:33:16,455 --> 00:33:19,374 Dia tak akan melakukan itu. Kau seharusnya memimpin Fondasi Pertama. 367 00:33:19,458 --> 00:33:20,626 Raych tahu itu. 368 00:33:21,168 --> 00:33:24,379 Mereka akan segera menghadapi krisis pertama. Siapa yang memimpin? 369 00:33:24,463 --> 00:33:26,548 Lewis Pirenne, kurasa. 370 00:33:26,632 --> 00:33:28,634 Ia akan membawa mereka melewati fase pemukiman, 371 00:33:28,717 --> 00:33:31,094 tapi untuk yang berikutnya, mereka butuh orang lain, kau. 372 00:33:31,178 --> 00:33:32,471 Raych tahu itu. Di mana Raych? 373 00:33:33,555 --> 00:33:35,682 Sulit untuk menjelaskannya. 374 00:33:37,726 --> 00:33:39,853 Kau mati, Hari. 375 00:33:42,481 --> 00:33:43,649 Kau tahu itu, 'kan? 376 00:33:46,902 --> 00:33:48,237 Raych membunuhmu. 377 00:33:48,320 --> 00:33:49,404 Mereka pikir aku membantunya. 378 00:33:50,614 --> 00:33:51,698 Apa? Kenapa? 379 00:33:51,782 --> 00:33:55,285 Aku datang ke kabinmu. Mengganggunya. 380 00:33:56,161 --> 00:34:00,165 Aku melihatnya membungkuk di atasmu dengan pisau di dadamu. 381 00:34:00,749 --> 00:34:05,003 Ia melemparku ke sekoci dan tinggal di sana. 382 00:34:05,087 --> 00:34:06,338 Apa yang terjadi pada Raych? 383 00:34:06,421 --> 00:34:07,798 Mereka mengeksekusinya. 384 00:34:08,841 --> 00:34:10,551 Raych mati? 385 00:34:12,511 --> 00:34:13,846 Kenapa, Hari? 386 00:34:15,514 --> 00:34:19,059 Hari? Kenapa dia melakukannya? 387 00:34:20,018 --> 00:34:21,061 Hari? 388 00:34:23,730 --> 00:34:25,148 Hari! 389 00:34:35,367 --> 00:34:38,704 Kita kehabisan waktu. Kita harus bergerak. Sekarang. 390 00:34:38,786 --> 00:34:41,290 Ambil senjata mereka, buat peluangnya setara. 391 00:34:41,373 --> 00:34:43,750 Aku bukan petarung. Tak ada satu pun dari kita. 392 00:34:44,333 --> 00:34:47,588 Kebanyakan orang begitu, sampai mereka tak punya pilihan lagi. 393 00:34:48,255 --> 00:34:49,297 Berhenti! 394 00:35:04,771 --> 00:35:06,148 Pelindung energi. 395 00:35:08,567 --> 00:35:11,278 Ini pasti pelopor teknologi pagar kita di Terminus. 396 00:35:11,904 --> 00:35:14,573 Aku satu-satunya ahli di sini yang bisa mematikannya dengan aman. 397 00:35:15,991 --> 00:35:17,659 Tapi kau harus melepas borgolku. 398 00:35:21,580 --> 00:35:23,207 Lakukan, Penjaga. 399 00:35:23,290 --> 00:35:24,625 Atau kita akan mati sia-sia. 400 00:35:44,645 --> 00:35:47,564 Itu dia. Kita sudah memasuki sistemnya. 401 00:36:08,919 --> 00:36:10,587 Lima belas detik. 402 00:36:12,256 --> 00:36:14,716 Borgol lagi. Julurkan tanganmu. 403 00:36:14,800 --> 00:36:15,968 Apa ini? 404 00:36:16,677 --> 00:36:20,180 Kapal tua menggunakan tangki pendingin untuk perangkat lompatan. Hati-hati. 405 00:36:20,973 --> 00:36:22,099 Berhenti mengulur waktu. 406 00:36:34,820 --> 00:36:36,488 Terus jalan. 407 00:36:48,792 --> 00:36:49,960 Lewis! 408 00:37:12,357 --> 00:37:13,483 Tidak! Tidak! 409 00:37:29,124 --> 00:37:30,751 Jangan, Phara. 410 00:37:30,834 --> 00:37:31,835 Kita masih butuh dia. 411 00:37:33,712 --> 00:37:37,382 Mungkin ada pelindung, protokol pengamanan lagi untuk dimatikan. 412 00:37:44,640 --> 00:37:46,475 Rowan, kumohon. 413 00:37:47,267 --> 00:37:50,437 Kita kehilangan semua ahli kita, dan juga kehabisan waktu. 414 00:37:50,521 --> 00:37:53,732 Kau ingin hidup untuk melakukan serangan pada Kekaisaran? 415 00:37:53,815 --> 00:37:55,901 Kau tak akan bisa melakukannya jika tetap di kapal ini. 416 00:37:55,984 --> 00:37:57,528 Aku tak akan meninggalkan Invictus. 417 00:37:58,779 --> 00:38:00,197 Dan juga kau. 418 00:38:04,409 --> 00:38:07,663 Kau akan membantu kami mengambil alih kapal ini sebelum ia melompat lagi. 419 00:38:07,746 --> 00:38:11,124 Dan kami akan menuntunnya tepat ke pusat Trantor. 420 00:38:13,919 --> 00:38:16,296 Kekaisaran tak akan sempat lari, 421 00:38:17,506 --> 00:38:19,299 sama seperti rakyatku waktu itu. 422 00:38:21,176 --> 00:38:25,305 Seisi trantor akan menjadi abu beracun, 423 00:38:25,389 --> 00:38:28,684 dengan segala kejahatannya terbungkam di bawahnya. 424 00:38:29,518 --> 00:38:32,104 Kami akan menegakkan keadilan pada mereka, Penjaga. 425 00:38:32,187 --> 00:38:37,484 Kami akan mati demi menghancurkan Kekaisaran. 426 00:38:56,378 --> 00:38:58,380 Tingkat oksigen 2%. 427 00:38:59,047 --> 00:39:00,048 Hari? 428 00:39:01,133 --> 00:39:03,260 Kapalnya akan mati tanpamu. 429 00:39:04,636 --> 00:39:06,263 Temperaturnya menurun. 430 00:39:08,098 --> 00:39:10,350 Kurasa aku tak bisa bernapas lebih lama lagi. 431 00:39:10,434 --> 00:39:13,645 Mohon otorisasi pemulihan sistem pendukung kehidupan. 432 00:39:18,442 --> 00:39:21,904 Mohon otorisasi pemulihan sistem pendukung kehidupan. 433 00:39:25,407 --> 00:39:26,408 Hari? 434 00:39:27,576 --> 00:39:29,745 - Mohon otorisasi pemulihan… - Hari, kumohon. 435 00:39:29,828 --> 00:39:32,289 - …sistem pendukung kehidupan. - Kumohon, Hari. 436 00:39:32,372 --> 00:39:33,749 Kumohon. Kumohon. 437 00:39:41,465 --> 00:39:43,217 Otorisasi terselesaikan. 438 00:40:03,028 --> 00:40:05,739 Aku berutang penjelasan padamu, Gaal. 439 00:40:05,822 --> 00:40:07,699 Aku mengenalinya sekarang. 440 00:40:07,783 --> 00:40:09,284 Kenapa Raych melakukannya? 441 00:40:09,368 --> 00:40:11,828 Aku tak paham. Kenapa dia membunuhmu? 442 00:40:12,412 --> 00:40:16,542 Kematianku adalah elemen penting bagi kesuksesan Rencananya. 443 00:40:16,625 --> 00:40:18,210 Aku tak paham. 444 00:40:18,293 --> 00:40:21,797 Fondasi butuh lebih dari sekadar orang untuk menginspirasinya. 445 00:40:21,880 --> 00:40:25,050 Butuh mitos yang bisa bertahan hingga berabad-abad. 446 00:40:27,553 --> 00:40:29,096 Dan itu berhasil. 447 00:40:29,179 --> 00:40:32,766 Kau ingat berapa proyeksi tingkat kematian kita di Terminus? 448 00:40:35,143 --> 00:40:37,437 34,2%. 449 00:40:37,521 --> 00:40:39,565 Tingkat sebenarnya nyaris setengahnya dari itu. 450 00:40:40,357 --> 00:40:42,651 Kematianku menggembleng tim Fondasi. 451 00:40:42,734 --> 00:40:45,988 Fondasi bukanlah agama, Hari. 452 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 Dan kau bukan tuhan. 453 00:40:47,656 --> 00:40:50,617 Bukan. Tuhan kebal terhadap pisau. 454 00:40:51,577 --> 00:40:55,330 Tapi, kau bisa membunuh mereka. Hanya perlu berhenti memercayai mereka. 455 00:40:56,748 --> 00:41:00,377 Aku tak percaya. Maksudku, kau ini egois, 456 00:41:00,460 --> 00:41:05,299 aku tak bisa melihatmu mengorbankan diri hanya untuk mengubah dirimu jadi begini. 457 00:41:05,382 --> 00:41:07,843 - Kenapa tak menunggu sampai… - Aku punya Sindrom Lethe. 458 00:41:09,261 --> 00:41:11,346 Pernah punya Sindrom Lethe. 459 00:41:11,430 --> 00:41:12,973 Diturunkan dari ayahku. 460 00:41:13,557 --> 00:41:17,311 Begitu gejalanya muncul, penurunan kognitifnya sangat tajam. 461 00:41:17,394 --> 00:41:18,854 Pikirkan itu baik-baik. 462 00:41:18,937 --> 00:41:21,273 Kita mencapai Terminus, menghadapi kelaparan dan semacamnya, 463 00:41:21,356 --> 00:41:23,358 tapi aku tak lagi bertanggung jawab atas keselamatan kita, 464 00:41:23,442 --> 00:41:26,361 hanya orang gila yang menyeret semua orang ke bebatuan dingin. 465 00:41:27,070 --> 00:41:29,990 Tapi, kau bilang padaku mimpimu adalah melihat Terminus. 466 00:41:30,073 --> 00:41:33,577 Kau bilang ingin membangun Fondasi bersama-sama. 467 00:41:34,161 --> 00:41:35,704 Ya. 468 00:41:35,787 --> 00:41:38,832 Kukatakan dengan lantang dan berulang kali, bukan? 469 00:41:38,916 --> 00:41:41,251 Terlalu sering hingga membuatku bosan. 470 00:41:42,336 --> 00:41:43,545 Kau berakting. 471 00:41:43,629 --> 00:41:46,006 Aku merekayasa narasinya. 472 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 Itu cara bagus untuk berkata kalau kau bohong. 473 00:41:49,968 --> 00:41:51,595 Mendekati piringan puing. 474 00:42:01,438 --> 00:42:04,691 Helicon. Rumah. 475 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 Medan puing-puingnya mengerubungi… 476 00:42:07,986 --> 00:42:09,696 bintang gelap Helicon. 477 00:42:10,697 --> 00:42:13,408 Itu yang membuat kampung halamanmu tersembunyi selama ini. 478 00:42:14,201 --> 00:42:19,081 Aku tahu di mana kita, Hari. Itu sebabnya aku kesulitan. 479 00:42:20,332 --> 00:42:23,168 Apa Raych tahu soal ini? Kematianmu? Kapal ini? 480 00:42:23,252 --> 00:42:24,962 Raych tahu segalanya. 481 00:42:26,046 --> 00:42:30,676 Aku hendak bunuh diri. Ia akan tetap di sana dan menjelaskan kenapa… 482 00:42:31,260 --> 00:42:36,223 lalu, sekitar seminggu setelahnya, ia akan menghilang dan menemuiku di sini. 483 00:42:38,934 --> 00:42:41,478 Ia mencintaimu. Itu bukan kebohongan. 484 00:42:43,814 --> 00:42:45,774 Harusnya kau memperingatkanku. 485 00:42:45,858 --> 00:42:47,109 Apa kau akan mendengar? 486 00:42:47,860 --> 00:42:51,071 Aku lelah dengan semua ini. 487 00:42:51,989 --> 00:42:55,909 Kau menentukan apa yang harus aku tahu kapan aku harus tahu. 488 00:42:57,578 --> 00:42:59,288 Apa yang mengubah rencanamu? 489 00:43:00,163 --> 00:43:02,749 - Kau butuh aku menjawab itu? - Beri tahu aku. 490 00:43:03,542 --> 00:43:05,627 Ia tak akan pernah meninggalkanmu. 491 00:43:08,213 --> 00:43:10,382 Jadi, kau buat Raych membunuhmu. 492 00:43:11,675 --> 00:43:13,594 Karena itu, ia harus meninggalkanku. 493 00:43:15,470 --> 00:43:17,347 - Kau memanfaatkannya. - Itu tak adil. 494 00:43:17,431 --> 00:43:18,473 Kau memanfaatkan kami. 495 00:43:18,557 --> 00:43:20,517 Raych sudah seharusnya berada di sini. 496 00:43:21,101 --> 00:43:22,811 Bukan kau. Raych. 497 00:43:22,895 --> 00:43:25,355 Harusnya kau tetap di Terminus, memimpin Terminus. 498 00:43:25,439 --> 00:43:29,443 Tepat! Tak pernah ada versi dari rencanamu 499 00:43:29,526 --> 00:43:32,196 di mana Raych dan aku berada berdekatan satu sama lain. 500 00:43:33,030 --> 00:43:37,701 Kau tak peduli apa yang kami inginkan, selama rencanamu aman! 501 00:43:38,202 --> 00:43:40,412 Kau terlalu pintar untuk bermain korban, Gaal. 502 00:43:41,955 --> 00:43:45,584 Kau menerima bagianmu dalam hal ini pada saat kau memecahkan Abraxas. 503 00:43:45,667 --> 00:43:46,668 Aku apa? 504 00:43:46,752 --> 00:43:49,213 Kau bisa saja mengajukan jawabanmu secara anonim. 505 00:43:49,296 --> 00:43:51,882 Tapi kau memilih pengakuan. 506 00:43:51,965 --> 00:43:54,468 Tak ada yang memaksamu untuk datang ke Trantor. 507 00:43:54,551 --> 00:43:56,220 Aku datang berdasarkan fakta yang salah. 508 00:43:56,303 --> 00:43:59,097 Kau datang dengan menyadari perhatian yang akan menghampirimu 509 00:43:59,181 --> 00:44:01,517 dan bahayanya bagi keluargamu. 510 00:44:02,434 --> 00:44:04,436 Kau membuat pilihan, Gaal. 511 00:44:04,520 --> 00:44:07,147 Kau ingin hidup berbeda dari yang telah dipetakan untukmu. 512 00:44:07,231 --> 00:44:09,191 Saat kita dibawa ke hadapan Kaisar, 513 00:44:09,274 --> 00:44:11,360 kau memilih untuk berbohong padanya. 514 00:44:12,110 --> 00:44:16,198 "Jika kau membunuhku, keruntuhannya makin cepat." Bukan begitu? 515 00:44:16,281 --> 00:44:18,992 Baiklah, kita sama-sama hipokrit. 516 00:44:19,618 --> 00:44:22,621 Jika ini memang hanya soal jalan yang dihamparkan psikosejarah, 517 00:44:22,704 --> 00:44:25,791 maka kau akan membiarkan Cleon membunuhmu di ruang takhta itu. 518 00:44:26,500 --> 00:44:28,126 Para pengikutmu akan diasingkan, 519 00:44:28,210 --> 00:44:30,712 dan semuanya akan berjalan sesuai rencana. 520 00:44:32,047 --> 00:44:33,382 Itu benar. 521 00:44:34,716 --> 00:44:36,510 Lalu kenapa kau tak melakukannya? 522 00:44:36,593 --> 00:44:37,719 Aku ingin tetap hidup. 523 00:44:38,762 --> 00:44:40,681 Begitu juga dengan Raych. 524 00:44:42,182 --> 00:44:47,813 Kini aku di sini alih-alih di Terminus, dan Raych mati. 525 00:44:48,814 --> 00:44:51,900 - Dan itu salahmu. Bukan aku. - Benarkah? 526 00:44:53,068 --> 00:44:55,445 Jangan berani-beraninya kau menyalahkanku. 527 00:44:55,529 --> 00:44:58,532 Kau seharusnya tak berada di dekat kabinku pada malam aku mati. 528 00:44:59,992 --> 00:45:01,577 Kau seharusnya sedang berenang. 529 00:45:01,660 --> 00:45:05,372 Setiap malam, 40 kali panjang kolam. Menghitung bilangan prima seperti biasa. 530 00:45:05,455 --> 00:45:07,082 Aku tak mau mendengarmu lagi. 531 00:45:11,587 --> 00:45:13,088 Aku lebih suka saat kau mati. 532 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 - Kau datang ke kabinku. Kenapa? - Aku mengkhawatirkan Raych. 533 00:45:16,800 --> 00:45:19,428 - Kenapa tak pergi ke kabinnya? - Sudah. Dan ia tak di sana. 534 00:45:19,511 --> 00:45:21,555 - Lalu apa yang terjadi? - Entahlah. Aku… 535 00:45:23,390 --> 00:45:25,184 Komputer, beralih dari medan puing-puing. 536 00:45:25,267 --> 00:45:27,436 Otorisasi dibutuhkan. 537 00:45:27,519 --> 00:45:29,188 Sesuatu akan menembus lambung kapal. 538 00:45:29,271 --> 00:45:31,857 Hari, jika kau ada di rangka utama, kau bisa buat kita berbalik. 539 00:45:31,940 --> 00:45:33,400 Perisainya kuat. 540 00:45:33,483 --> 00:45:35,319 Semua tembusan mikro akan tersegel secara otomatis. 541 00:45:35,402 --> 00:45:37,154 Buat kita berbalik. Ini berlebihan. 542 00:45:37,237 --> 00:45:39,281 - Kenapa kau melanggar rutinitasmu? - Aku tak bisa… 543 00:45:39,364 --> 00:45:41,283 Kenapa kau keluar dari kolam itu? 544 00:45:41,366 --> 00:45:42,951 Aku tahu apa yang kaucoba lakukan. 545 00:45:43,035 --> 00:45:45,662 Kau mengkhawatirkan Raych. Kau pergi ke kabinnya. 546 00:45:45,746 --> 00:45:47,497 Ia tak ada di sana. Lalu apa yang terjadi? 547 00:45:48,957 --> 00:45:52,669 86.981.803. 548 00:45:55,380 --> 00:45:56,715 Aku bisa merasakannya di udara. 549 00:45:56,798 --> 00:46:00,302 86.981.821. 550 00:46:00,385 --> 00:46:02,971 Perasaan akan malapetaka. 551 00:46:03,055 --> 00:46:04,681 Sekadar perasaan saja. 552 00:46:04,765 --> 00:46:06,683 86.981.827. 553 00:46:06,767 --> 00:46:09,061 Perasaan seperti apa? Ingatan? Penglihatan? Apa? 554 00:46:09,144 --> 00:46:10,312 Tekanan? 555 00:46:13,524 --> 00:46:15,609 Seolah tubuhku mengetahui sesuatu sebelum aku tahu. 556 00:46:15,692 --> 00:46:17,444 Hari, langitnya. 557 00:46:18,612 --> 00:46:20,906 Seperti mengetahui Jembatan Bintang akan runtuh. 558 00:46:20,989 --> 00:46:23,242 Seperti mengetahui kapan mereka akan menangkapku. 559 00:46:23,325 --> 00:46:24,535 Bagaimana kau bisa terjaga? 560 00:46:25,118 --> 00:46:26,620 Apa kau mengatakan sesuatu? 561 00:46:26,703 --> 00:46:28,539 Tidak. Tapi aku ingin bertanya… 562 00:46:28,622 --> 00:46:31,041 Seseorang akan bicara sebelum mereka bicara. 563 00:46:31,124 --> 00:46:33,043 Si anak berbakat berbicara. 564 00:46:33,126 --> 00:46:35,212 86.981.000… 565 00:46:35,295 --> 00:46:36,922 Kita semua berbeda, Nn. Dornick. 566 00:46:37,005 --> 00:46:39,299 Dan jika kau tak tahu apa yang membuatmu berbeda, segera cari tahu 567 00:46:39,383 --> 00:46:42,094 sebelum orang lain melakukannya dan memakainya untuk melawanmu. 568 00:46:42,177 --> 00:46:44,638 86.981.827. 569 00:46:44,721 --> 00:46:45,764 Terminus. 570 00:46:45,848 --> 00:46:46,932 Kau mengasingkan kami. 571 00:46:47,641 --> 00:46:48,934 Apa kau mengatakan sesuatu? 572 00:46:50,143 --> 00:46:51,979 Si anak berbakat berbicara. 573 00:46:52,479 --> 00:46:54,565 Kau mengasingkan kami. 574 00:46:54,648 --> 00:46:55,732 Maafkan aku. 575 00:46:56,692 --> 00:46:57,985 Bagaimana kau bisa terjaga? 576 00:46:59,403 --> 00:47:01,029 Apa kau mengatakan sesuatu? 577 00:47:01,113 --> 00:47:02,823 - Maafkan aku. - Kau mengasingkan kami. 578 00:47:03,782 --> 00:47:05,868 - Bagaimana kau bisa terjaga? - Maafkan aku. 579 00:47:05,951 --> 00:47:07,536 Apa kau mengatakan sesuatu? 580 00:47:18,672 --> 00:47:22,009 Karena itu aku datang ke kabinmu. Itulah yang tak bisa kauprediksi. 581 00:47:23,969 --> 00:47:27,181 Aku tahu apa yang akan terjadi sebelum itu terjadi. 582 00:47:27,931 --> 00:47:30,475 Tidak melalui matematika, tidak melalui kalkulasi… 583 00:47:32,561 --> 00:47:34,271 Kupikir aku bisa merasakan masa depan. 584 00:48:43,465 --> 00:48:45,467 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar