1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 आइज़ैक एसिमोव के उपन्यासों पर आधारित 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 फ़ाउंडेशन 3 00:01:37,472 --> 00:01:41,602 एंथोर बेल्ट। पापा मुझे इसकी कहानियाँ सुनाया करते थे। 4 00:01:42,978 --> 00:01:44,479 सोचती हूँ अभी होते तो क्या कहते। 5 00:01:56,200 --> 00:01:58,660 क्या तुम यकीन कर सकती हो कि मैं ऐसी चीज़ों पर काम करता था? 6 00:01:59,536 --> 00:02:01,955 पैलेडियम का खनन। मुझे याद है। 7 00:02:02,039 --> 00:02:04,416 वह सब उपकरण देख कर मेरी पीठ में दर्द हो रहा है। 8 00:02:06,043 --> 00:02:08,878 मुझे विश्वास नहीं हो रहा है ये अभी भी यहीं पड़े हैं। तुम्हारे लोग इसे छोड़कर चले गए? 9 00:02:08,961 --> 00:02:12,090 साम्राज्य की तकनीक के बिना, इस उद्योग ने काम करना बंद कर दिया। 10 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 तब से मैंने लंबी दूरी का रास्ता तय करना शुरू किया। एक और ज़िंदगी। 11 00:02:22,309 --> 00:02:25,354 दूसरे शब्दों में, तुम अपने ही लोगों को छोड़कर भाग गए। 12 00:02:25,437 --> 00:02:28,190 इसका मतलब बची-खुची चीज़ों पर लड़ने के लिए एक थेस्पिन कम था। 13 00:02:28,899 --> 00:02:30,567 निर्देशांक के करीब पहुँच रहे हैं। 14 00:02:42,120 --> 00:02:43,121 यहाँ पर तो कुछ नहीं है। 15 00:02:43,997 --> 00:02:45,958 ध्यान से देखो, वॉर्डन। 16 00:02:50,879 --> 00:02:52,631 "इनविक्टस"? 17 00:02:57,094 --> 00:02:59,471 सम्राट टॉरेलियन के बेड़े की सबसे मूल्यवान संपत्ति। 18 00:02:59,555 --> 00:03:00,889 तुम्हें उसके बारे में पता है? 19 00:03:00,973 --> 00:03:05,227 वे कहते हैं, जब वह नया था, "इनविक्टस" हथियारों के लिए 20 00:03:05,310 --> 00:03:07,271 साम्राज्य द्वारा बनाया गया अब तक का सबसे शक्तिशाली मंच था। 21 00:03:07,354 --> 00:03:08,814 एक विश्व-हत्यारा। 22 00:03:13,360 --> 00:03:16,613 हाँ, वह 700 साल पहले बिना किसी सुराग़ के गायब हो गया था। 23 00:03:16,697 --> 00:03:19,449 कोई मलबा नहीं था। संकट का कोई संकेत नहीं था। 24 00:03:19,533 --> 00:03:22,661 पूरे आकाशगंगा में लोगों ने उसके देखे जाने की सूचना दी थी, 25 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 कभी बुलाए जाने पर जवाब नहीं दिया, एक ही जगह पर कभी दो बार नहीं दिखा। 26 00:03:26,915 --> 00:03:28,584 और तुम्हें वह यहाँ मिला। 27 00:03:29,501 --> 00:03:30,961 जैसे वह मुझे बुला रहा हो। 28 00:03:31,044 --> 00:03:32,713 "इनविक्टस" एक जम्पशिप है। 29 00:03:32,796 --> 00:03:36,466 साम्राज्य मानते हैं कि जम्प प्रौद्योगिकी का रहस्य केवल राज्य सरकार के स्वीकृत सदस्यों को पता होना चाहिए। 30 00:03:36,550 --> 00:03:39,803 वे तुम्हें इस जहाज़ को लेने की अनुमति देने से पहले 31 00:03:39,887 --> 00:03:41,096 पूरे आउटर रीच को ही तबाह कर देंगे। 32 00:03:41,180 --> 00:03:42,639 किसी को नहीं पता वह यहाँ है। 33 00:03:42,723 --> 00:03:44,933 तुम इस जहाज़ के अंदर भी नहीं जा पाओगी। 34 00:03:45,017 --> 00:03:47,895 एनेक्रियन वासी के लिए एयर लॉक कभी नहीं खुलेगा। 35 00:03:55,110 --> 00:03:56,820 तुम्हारे शाही नैनोबॉट्स, 36 00:03:56,904 --> 00:03:59,364 उन्हें जल्दी ठीक करने और पहचान के लिए प्रोग्राम किया गया है… 37 00:04:01,116 --> 00:04:03,869 किसी भी शाही जहाज़ में जाने के लिए कोड किया गया है। 38 00:04:05,871 --> 00:04:07,497 इसलिए हमें तुम्हारी ज़रूरत थी, कमांडर। 39 00:04:08,457 --> 00:04:09,958 तुम हमारे लिए अंदर जाने का तरीका हो। 40 00:04:11,835 --> 00:04:14,838 भले ही वह सच में काम करती हो, तुम्हें नहीं पता यह जहाज़ कहाँ गया था 41 00:04:14,922 --> 00:04:16,632 या चालक दल के साथ क्या हुआ। 42 00:04:17,298 --> 00:04:19,593 तुम कैसे जान पाओगी कि उसके पास जाना सुरक्षित है या नहीं? 43 00:04:20,886 --> 00:04:22,053 वह नहीं है। 44 00:04:28,268 --> 00:04:31,855 वह दो विमान जिन्हें हमने सवार होने की कोशिश करते समय खो दिया था। 45 00:04:33,023 --> 00:04:35,108 उसकी रक्षा प्रणालियाँ अभी भी चालू हैं। 46 00:04:36,068 --> 00:04:37,277 सूट तैयार करो। 47 00:04:37,778 --> 00:04:39,071 समय आ गया है। 48 00:04:54,878 --> 00:04:58,423 क्या तुम्हें लगता है इनमें से किसी भी खनन बेस में अभी भी कोई संचार व्यवस्था सक्रिय है? 49 00:04:59,049 --> 00:05:01,051 ऐसा हो तो नहीं सकता। लेकिन यह संभव है। 50 00:05:02,469 --> 00:05:04,221 मेरे पास संकट के लिए एक बीकन है। 51 00:05:06,223 --> 00:05:10,227 यह एक तंत्रिकीय प्रत्यारोपण है, मैं जो कुछ भी देखता और सुनता हूँ, यह उसे रिकॉर्ड करता है। 52 00:05:10,310 --> 00:05:14,815 अगर हम "इनविक्टस" के विज्ञप्ति हिस्से तक पहुँच जाएँ, तो हम एक सिग्नल भेज सकते हैं। 53 00:05:21,363 --> 00:05:24,616 ठीक है, सुनो। यह 10,000 मीटर का जम्प है। 54 00:05:24,700 --> 00:05:29,288 तुम तेज़ी से गिरना चाहोगे, जितनी संभव हो सके, असम्बद्ध हलचल उतनी कम होनी चाहिए। 55 00:05:29,371 --> 00:05:33,166 करीब पहुँचते ही, तुम्हें पलटकर ब्रेक लगानी होगी। 56 00:05:33,750 --> 00:05:35,460 इनविक्टस की स्वचालित रेलगन 57 00:05:35,544 --> 00:05:38,672 दो मीटर व्यास से कम की चीज़ें नहीं देख पाती हैं। 58 00:05:38,755 --> 00:05:43,093 अगर हम फैल जाएँ और नियंत्रण के साथ आगे बढ़ें, तो हम उन्हें दिखाई नहीं देंगे। 59 00:05:43,177 --> 00:05:44,678 तुम जानते हो तुम क्या कर हो? 60 00:05:46,180 --> 00:05:47,181 लगभग कभी नहीं जानता, प्रेमिका। 61 00:05:47,264 --> 00:05:49,057 वॉर्डन, सबसे आगे खड़ी हो जाओ। 62 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 एयर लॉक तक पहुँचने के लिए तुम्हें अंदर वाली रिंग पर उतरना होगा। 63 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 अगर अंदर वाली रिंग चूक गए, तो तुम खो जाओगे। 64 00:06:05,073 --> 00:06:06,491 मैं तीन गिनने पर कूदूँगी। 65 00:06:07,784 --> 00:06:09,661 एक, दो… 66 00:06:17,503 --> 00:06:18,754 धत्त। 67 00:06:29,056 --> 00:06:30,057 बस पहुँचने ही वाली हूँ। 68 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 बढ़िया काम किया, वॉर्डन। 69 00:07:05,884 --> 00:07:08,220 सैल, मेरा सूट काम नहीं कर रहा। यह बिगड़ा हुआ है। 70 00:07:08,303 --> 00:07:09,888 प्रक्षेपक प्रतिक्रिया नहीं कर रहे हैं। 71 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 नहीं, नहीं, नहीं। 72 00:07:12,432 --> 00:07:14,309 -मैं नहीं… मैं इसे नहीं… -मैं तुम्हें पकड़ लूँगी! 73 00:07:14,393 --> 00:07:17,396 -सैल! नहीं, पीछे हटो। -हुगो! नहीं। 74 00:07:17,479 --> 00:07:18,480 पीछे हटो। 75 00:07:22,317 --> 00:07:25,153 -सैल। सैल… -हुगो! 76 00:07:25,237 --> 00:07:27,656 नहीं। हुगो। 77 00:07:39,835 --> 00:07:42,713 अपना दुख पी जाओ, वॉर्डन। इसके लिए हमारे पास अभी समय नहीं है। 78 00:07:44,715 --> 00:07:47,217 एयर लॉक उस तरफ है। चलो चलते है। 79 00:08:03,901 --> 00:08:05,027 क्षमा करें, सम्राट। 80 00:08:05,110 --> 00:08:08,864 मुझे पता है आप बहुत समझदार हैं कि मैंने जो कुछ भी किया है उसे किसी तरह… 81 00:08:08,947 --> 00:08:12,242 बोलो। मैं वही सुनने के लिए उत्सुक हूँ जो तुम्हें लगता है तुमने नहीं किया। 82 00:08:12,326 --> 00:08:16,455 अगर मैं नमन नहीं करती, तो यह मेरे विश्वास का स्पष्ट विरोधाभास होता। 83 00:08:16,538 --> 00:08:19,208 तो तुमने एक प्रजानायक को नमन किया। 84 00:08:19,291 --> 00:08:22,794 -मैं मदर को नमन कर रही थी। -माफ़ करना, किसे नमन कर रही थी? 85 00:08:22,878 --> 00:08:25,297 मैं उस शब्द से परिचित नहीं हूँ, 86 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 मैं तो आनुवंशिक नकल हूँ, मेरी कोई माँ नहीं है। 87 00:08:28,300 --> 00:08:30,552 आप जानते हैं कि मैं हलिमा के पद से सहमत नहीं हूँ। 88 00:08:30,636 --> 00:08:35,682 मुझे उम्मीद नहीं होनी चाहिए। तुम खुद पुनर्जन्म के चक्र का हिस्सा नहीं हो। 89 00:08:35,765 --> 00:08:39,394 मैं सोचता हूँ अगर हलिमा को इस बारे में बताया, तो वह क्या कहेगी। 90 00:08:39,477 --> 00:08:42,563 तुम्हारे असली स्वरूप का प्रचार करना मेरे हित में नहीं है। 91 00:08:42,648 --> 00:08:45,859 यह एक आश्चर्यजनक विश्वासघात था, डेमेर्ज़ेल। 92 00:08:46,527 --> 00:08:48,862 यह तुम्हारे आधिकारिक निर्देश के साथ धोखा था। 93 00:08:48,946 --> 00:08:53,075 जहाँ तक मैं इसे समझता हूँ, तुम विश्वासघात कर ही नहीं सकती हो। 94 00:08:53,158 --> 00:08:56,036 सबसे ज़रूरी बात, तुम्हारी प्रोग्रामिंग में 95 00:08:56,119 --> 00:08:57,955 क्लिऑनिक राजवंश के प्रति तुम्हारी निष्ठा अंतर्निहित है। 96 00:08:58,038 --> 00:08:59,581 और मैं भी ठीक यही कहना चाहती हूँ। 97 00:08:59,665 --> 00:09:02,543 अगर नमन करना मेरे नियमों की प्रणाली का उल्लंघन था, 98 00:09:02,626 --> 00:09:05,212 तो मैं ऐसा नहीं कर पाती। शारीरिक रूप से। 99 00:09:05,796 --> 00:09:09,550 जिन संकेतों का इस्तेमाल करके मैं अपने अंगों को नमन करने का निर्देश देती हूँ, वे अवरुद्ध हो जाते। 100 00:09:10,926 --> 00:09:16,181 एक सफ़ाई जो तुम्हारी कार्यवाही को आसानी से सही ठहराती है। 101 00:09:16,265 --> 00:09:17,766 यह रहा मेरा सवाल, 102 00:09:18,433 --> 00:09:20,227 क्या तुम नमन करना चाहती थी? 103 00:09:21,436 --> 00:09:25,190 मैं सबसे पहले साम्राज्य के प्रति वफ़ादार हूँ। 104 00:09:25,274 --> 00:09:27,150 -क्षमा करें, सम्राट… -जल्दी कहो। 105 00:09:27,234 --> 00:09:29,903 ऐसा लगता है कि ज़ेफ़िर हलिमा के भाषण से एक मज़बूत भावनात्मक प्रतिक्रिया शुरू हो गई है। 106 00:09:30,571 --> 00:09:33,866 राजदूत थैनवॉल ने बाताया है कि वह अब एक प्रमुख प्रतियोगी बन गई हैं। 107 00:09:35,450 --> 00:09:36,827 ख़ैर फिर… 108 00:09:38,203 --> 00:09:42,082 हमें उसे इस पसंदीदा लक्ष्य से दूर करना होगा। 109 00:09:44,293 --> 00:09:46,837 मुझे पता लगाना होगा कि वह असल में मुझसे क्या चाहती है। 110 00:10:32,674 --> 00:10:35,469 मुझे आपके यहाँ आने की उम्मीद नहीं होती, क्लिऑन। 111 00:10:36,261 --> 00:10:38,096 सही आदरसूचक "सम्राट" है। 112 00:10:38,180 --> 00:10:41,808 मेरे मन में चक्राकार की यात्रा करने की कोशिश करने वालों के लिए बहुत इज़्ज़त है। 113 00:10:41,892 --> 00:10:45,604 एक पवित्र रिवाज़, जिसे प्रॉक्सिमा के निधन के लिए आरक्षित किया गया है। 114 00:10:46,730 --> 00:10:50,067 चलना मतलब त्रिदेवियों के सामने खुद को दीन दिखाना है। 115 00:10:53,820 --> 00:10:55,989 मैं देख रही हूँ कि किसी ने आपको चीज़ें बहुत अच्छी तरह सिखाई हैं। 116 00:10:57,074 --> 00:11:01,453 मुझे बताएँ, देवी डेमेर्ज़ेल, क्या आपको कभी चक्राकार की यात्रा का मौका मिला है? 117 00:11:01,537 --> 00:11:04,039 हाँ, मिला है। बहुत सालों पहले। 118 00:11:06,250 --> 00:11:09,878 तब आप जानती हैं कि यह यात्रा आप में कितने बदलाव ले आती है… 119 00:11:11,213 --> 00:11:14,216 और शरीर को कितना सहन करना पड़ता है। 120 00:11:15,843 --> 00:11:18,262 यह आदमी सूरज की किरणों से अंधा हो गया था। 121 00:11:19,429 --> 00:11:23,183 बहुत सारे अन्य लोग मदर की कोख तक पहुँचने की कोशिश करते हुए मर जाते हैं। 122 00:11:23,267 --> 00:11:25,978 सभी बहुत परोपकारी मौतें होंगी, मुझे यकीन है। 123 00:11:26,061 --> 00:11:29,439 ज़ेफ़िर हलिमा, सम्राट आपसे खुलकर बात करने की उम्मीद कर रहे थे। 124 00:11:30,274 --> 00:11:33,151 मैं एक उद्यमशील शुरुआती चाल की सराहना कर सकता हूँ। 125 00:11:33,235 --> 00:11:37,781 और, ख़ैर, इस राहत केंद्र में तुम मुझे खींच लाने में सफल रही हो। 126 00:11:37,865 --> 00:11:42,619 तो, मैं तुम्हारी हौसला अफ़ज़ाई करता हूँ। मैं यहाँ आ गया हूँ। और मैं सुन रहा हूँ। 127 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 मुझे नहीं पता कि आप मुझसे क्या कहने की उम्मीद कर रहे हैं। 128 00:11:46,415 --> 00:11:48,083 तुम्हारी माँग क्या है? 129 00:11:50,252 --> 00:11:52,546 आनुवांशिक राजवंश का अंत कर दें। 130 00:11:52,629 --> 00:11:55,507 अगर तुम केवल प्रस्तावों पर जवाब देती हो, तो इस पर गौर करना। 131 00:11:55,591 --> 00:11:57,509 विलवणीकरण प्रणाली के अलावा, 132 00:11:57,593 --> 00:12:00,220 तुम्हारे लोगों की समर्पित सुरक्षा के लिए 133 00:12:00,304 --> 00:12:02,264 हम एक उपग्रह सुरक्षा स्टेशन भी स्थापित करेंगे। 134 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 सुरक्षा और साफ़ पानी। 135 00:12:05,309 --> 00:12:07,436 हम यहाँ एक दूसरे को गलत समझ रहे हैं, क्लिऑन। 136 00:12:07,519 --> 00:12:10,105 मेरी माँग कोई रणनीति नहीं है। 137 00:12:10,189 --> 00:12:12,608 मैं केवल वही सिखाती हूँ जिस पर मैं खुद विश्वास करती हूँ। 138 00:12:12,691 --> 00:12:16,445 और मुझे विश्वास है कि आनुवांशिक राजवंश हम सब लोगो का विनाश बनेगा। 139 00:12:16,528 --> 00:12:18,155 ल्युमिनिस्ट अब भविष्य देख सकते हैं? 140 00:12:18,238 --> 00:12:20,699 मैं भविष्य देखने का दावा नहीं करती हूँ। 141 00:12:20,782 --> 00:12:26,371 मेरी आत्मा में केवल इतनी समझ है कि क्या सच है और क्या ग़लत है। 142 00:12:26,455 --> 00:12:27,706 ग़लत? 143 00:12:27,789 --> 00:12:31,752 तुम्हें दूर-दूर तक कोई समझ नहीं है कि मेरे पारिवारिक क्रम ने क्या हासिल किया है। 144 00:12:31,835 --> 00:12:35,047 -मेरे भाई और मैं… -भाई? आप लोग भाई नहीं हैं। 145 00:12:35,130 --> 00:12:37,758 आप एक मरे हुए आदमी के अहंकार की गूँज हैं, 146 00:12:37,841 --> 00:12:40,844 जो स्वभाव से अपनी कमियों को समझने में असमर्थ हैं। 147 00:12:40,928 --> 00:12:44,056 निष्प्राण प्राणी खुद को नहीं पहचान सकता है। 148 00:12:45,015 --> 00:12:48,435 मेरा मानना है कि स्वर्गीय डॉ. सेल्डन ने भी ऐसा ही कहा था? 149 00:12:50,646 --> 00:12:53,482 अगर तुम सच में ऐसा मानती हो, तो मुझे माफ़ करना। 150 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 तुम्हारी पूरी ज़िंदगी तुम्हारी बात कोई नहीं सुनेगा। 151 00:12:56,693 --> 00:12:59,029 आपके यहाँ आने का एकमात्र कारण यही है 152 00:12:59,947 --> 00:13:03,534 कि आप जानते हैं कि लोग मुझे सुन रहे हैं। 153 00:13:04,201 --> 00:13:06,161 मुझे यकीन है, आपके यहाँ आने की तैयारी में, 154 00:13:06,245 --> 00:13:11,291 आपको ल्युमिनिज़्म के अनुयायियों की आश्चर्यजनक संख्या के बारे में बताया गया था, 155 00:13:11,375 --> 00:13:16,380 जो सभी सच्चाई की महानता और शुद्धता की सेवा में काम करने के लिए प्रतिबद्ध थे। 156 00:13:16,463 --> 00:13:20,342 याद दिलाएँ, आपके स्टार ब्रिज के विनाश में कितने लोग शामिल थे? 157 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 क्या तुम मुझे धमकी दे रही हो? 158 00:13:22,386 --> 00:13:26,682 अपनी माँग को स्पष्ट करने के लिए मैं केवल आपके सवाल का जवाब देने की कोशिश कर रही हूँ। 159 00:13:27,266 --> 00:13:30,769 मुझे हैरानी नहीं हुई कि इसने आपको उलझा दिया है। 160 00:13:30,853 --> 00:13:33,647 यह आपसे से भी बहुत बड़ी चीज़ के बारे में है। 161 00:13:33,730 --> 00:13:37,109 लेकिन मुझे यकीन है कि आपकी सलाहकार इस बात को समझने में आपकी मदद करेंगी। 162 00:13:37,192 --> 00:13:41,113 अब, अगर आप मुझे जाने की इजाज़त दें, तो मुझे कई लोगों की सेवा करनी है। 163 00:14:04,011 --> 00:14:06,889 -लुइस, पीछे हटो। पीछे हटो, लुइस। -क्या, सैल्वॉर? 164 00:14:06,972 --> 00:14:08,891 तुम और जैसेंटा बहुत नज़दीक हो। दो मीटर! 165 00:14:08,974 --> 00:14:10,601 ओह, माफ़ करना। 166 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 छुप जाओ! 167 00:14:37,669 --> 00:14:40,714 अगर मैं दरवाज़े खोलू दूँ, तो बंदूकें चलना बंद हो जाएँगी। 168 00:14:40,797 --> 00:14:42,508 कमांडर! 169 00:14:56,855 --> 00:14:58,190 अभी! 170 00:15:06,448 --> 00:15:07,741 चलो भी। 171 00:15:27,928 --> 00:15:29,596 नहीं! 172 00:15:33,934 --> 00:15:36,061 उसका उद्देश्य पूरा हुआ। 173 00:16:04,840 --> 00:16:08,594 तुम नहीं, वॉर्डन। तुम्हें खुला छोड़ना बहुत ख़तरनाक है। 174 00:16:08,677 --> 00:16:10,220 अपने हाथ आगे करो। 175 00:16:17,019 --> 00:16:18,061 अब, चलो। 176 00:16:37,331 --> 00:16:38,707 चलते रहो। 177 00:16:39,499 --> 00:16:41,627 वातावरण जम गया है। 178 00:16:42,127 --> 00:16:44,171 ज़रूर जहाज़ के ढाँचे में कहीं दरार होगी। 179 00:16:44,755 --> 00:16:49,426 पर्यावरण प्रणाली ज़रूर बंद होगी। हमें एक नियंत्रण पैनल खोजना चाहिए। 180 00:17:10,030 --> 00:17:12,406 नियंत्रण पैनल। यहाँ पर है। 181 00:17:28,715 --> 00:17:31,093 ठीक है। यह सिस्टम बहुत पुराना है। 182 00:17:31,760 --> 00:17:34,221 मुझे मैन्युअल कोड के साथ कमांड दर्ज करना होगा। 183 00:17:35,722 --> 00:17:38,725 मैंने दरार को बंद कर दिया है, इसलिए वातावरण को पुनः स्थापित करना सुरक्षित है। 184 00:17:38,809 --> 00:17:39,893 कर दो। 185 00:17:42,646 --> 00:17:45,232 वातावरण नियंत्रित होते ही यहाँ मौसम महसूस हो सकता है। 186 00:17:46,817 --> 00:17:49,570 और अब गुरुत्वाकर्षण के लिए। तैयार हो जाएँ। 187 00:18:00,831 --> 00:18:04,668 वह रोशनी, वह क्या थी? क्या यह बिजली का तेज़ प्रवाह है? 188 00:18:04,751 --> 00:18:06,086 मुझे पक्का नहीं पता है। 189 00:18:06,170 --> 00:18:07,421 अब सुरक्षा प्रोटोकॉल अपडेट करो। 190 00:18:07,504 --> 00:18:09,506 मुझे आंतरिक सुरक्षा ऑफ़लाइन चाहिए। 191 00:18:09,590 --> 00:18:12,467 सुरक्षा एक अलग प्रणाली है। वह पुल के करीब होगी। 192 00:18:14,052 --> 00:18:15,429 फिर इसके बाद हम वहाँ चलते हैं। 193 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 सोलह सेकंड। 194 00:18:34,406 --> 00:18:39,036 सुनो, रोशनी हर 18 सेकंड में लगातार फड़क रही 195 00:18:39,119 --> 00:18:40,954 और अब यह घटकर 16 सेकंड हो गया है। 196 00:18:41,038 --> 00:18:42,915 ठीक है। तो, उसका मतलब क्या है? 197 00:18:43,457 --> 00:18:46,418 -जैसे उल्टी गिनती? -उल्टी गिनती किस के लिए? 198 00:18:50,172 --> 00:18:51,381 अगला जम्प। 199 00:18:53,842 --> 00:18:56,929 दो हफ़्ते पहले, मेरे लोग पुरानी चीज़ें ढूँढने के लिए निकले थे। 200 00:18:57,763 --> 00:18:59,598 उन्होंने "इनविक्टस" को जम्प करते हुए देखा था। 201 00:18:59,681 --> 00:19:01,892 हमें लगता है कि उसकी ड्राइव लगातार प्रक्रियाएँ दोहरा रही है, 202 00:19:01,975 --> 00:19:04,102 दो जम्प के बीच अनियमित समय का अंतराल सेट कर रही है। 203 00:19:04,186 --> 00:19:07,231 हम जानते थे, अगर हम जहाज़ पर नियंत्रण करना चाहते हैं, 204 00:19:07,314 --> 00:19:10,150 हमें उसमें सवार होना होगा इससे पहले कि वह फिर से जम्प करे। 205 00:19:10,234 --> 00:19:11,527 कहाँ जम्प करेगा? 206 00:19:14,696 --> 00:19:18,951 उन्हें कुछ भी पता नहीं है। इस तरह दंतकथा शुरू हुई थी। 207 00:19:19,034 --> 00:19:21,161 इसलिए "इनविक्टस" एक भूतिया जहाज़ बन गया। 208 00:19:23,413 --> 00:19:25,707 चालक दल ने नियंत्रण खो दिया होगा, 209 00:19:25,791 --> 00:19:30,254 और जहाज़ ने एक यादृच्छिक निर्देशांक सेट से दूसरे सेट में जम्प करना शुरू कर दिया। 210 00:19:31,672 --> 00:19:35,133 वे कहीं गहरी अँधेरी जगह में फँस गए, 211 00:19:35,217 --> 00:19:36,802 संचार सीमा से बाहर… 212 00:19:38,095 --> 00:19:40,222 शायद पूरी तरह से आकाशगंगा के बाहर। 213 00:19:41,682 --> 00:19:44,977 उनका खाना ख़त्म हो गया, एक दूसरे पर हमला करना शुरू कर दिया। 214 00:19:45,060 --> 00:19:47,187 उल्टी गिनती शून्य होने से पहले हमारे पास कितना समय है? 215 00:19:48,230 --> 00:19:49,857 अह, इस दर पर… 216 00:19:50,732 --> 00:19:51,733 चार घंटे। 217 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 ठीक है। 218 00:19:54,778 --> 00:19:58,740 तो हमारे पास इसे नियंत्रित करने के लिए चार घंटे हैं, या वह फिर से निकल पड़ेगा। 219 00:20:16,091 --> 00:20:17,926 अब तुम तात्कालिकता समझती हो। 220 00:20:18,802 --> 00:20:21,138 अगर हम असफल होते हैं और हम भाग्यशाली हैं, 221 00:20:21,221 --> 00:20:23,098 तो हम सूर्य के बीच पहुँच जाएँगे 222 00:20:24,683 --> 00:20:26,643 या ब्लैक होल के अंदर गिर जाएँगे। 223 00:20:27,311 --> 00:20:31,857 अगर हम बदकिस्मत हैं, तो हमें और भी ज़्यादा लंबी मौतें झेलनी पड़ सकती हैं। 224 00:20:36,612 --> 00:20:38,447 हलिमा के बारे में अब तुम्हारी क्या भावनाएँ हैं? 225 00:20:40,282 --> 00:20:41,783 वह लापरवाही थी। 226 00:20:42,743 --> 00:20:45,287 मेरे मन में कोई शक ही नहीं है, वह एक धमकी थी। 227 00:20:45,370 --> 00:20:47,497 उस हैरी सेल्डन ने इसकी भविष्यवाणी की थी। 228 00:20:47,581 --> 00:20:51,543 "आकाशगंगा के प्रमुख धर्मों में से एक से चेतावनी।" 229 00:20:52,085 --> 00:20:56,131 जहाँ तक हलिमा की धमकी का सवाल है, मैं महल में सुरक्षा व्यवस्था बढ़ा दूँगी। 230 00:20:56,215 --> 00:20:59,009 हलिमा के संदेश को नियंत्रित करने के लिए हम एक संचार दल बना सकते हैं, 231 00:20:59,092 --> 00:21:02,721 कुछ वाक्यांशों द्वारा शुरू होने वाले डेटा फ़िल्टर। "आनुवांशिक राजवंश।" 232 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 नहीं। 233 00:21:03,889 --> 00:21:06,975 मैं इस महिला के ख़िलाफ़ बचाव करने से इनकार करता हूँ। 234 00:21:08,101 --> 00:21:12,064 अगर वह मुझसे बड़ी किसी चीज़ का आह्वान करना चाहती है, मैं भी वही करूँगा। 235 00:21:13,315 --> 00:21:16,109 मैं उसे और सेल्डन दोनों को ग़लत साबित करूँगा। 236 00:21:23,742 --> 00:21:27,913 ज़ेफ़िर हलिमा के मुताबिक, मैं निष्प्राण हूँ 237 00:21:28,413 --> 00:21:31,124 और इसलिए विकास नहीं कर सकता हूँ। 238 00:21:31,875 --> 00:21:33,001 मैं उनसे असहमत हूँ। 239 00:21:33,794 --> 00:21:37,756 लेकिन जैसा कि वह कहती हैं, निष्प्राण प्राणी खुद को नहीं पहचान सकता है, 240 00:21:38,465 --> 00:21:42,469 इसलिए मुझे उन लोगों से अपील करनी चाहिए जिनके पास ज़्यादा व्यापक नज़रिया है, 241 00:21:43,220 --> 00:21:45,931 यहाँ तक कि ज़ेफ़िर से भी ज़्यादा व्यापक। 242 00:21:46,682 --> 00:21:51,144 मुझे त्रिदेवियों से अपील करनी चाहिए। 243 00:22:02,239 --> 00:22:04,741 मैं महान चक्राकार की पैदल यात्रा करूँगा। 244 00:22:05,534 --> 00:22:10,205 और मैं मदर, मैडन और क्रोन को तय करने दूँगा कि क्या सच है, 245 00:22:11,456 --> 00:22:12,791 कौन सही है… 246 00:22:15,878 --> 00:22:17,212 और कौन ग़लत है। 247 00:23:50,097 --> 00:23:51,223 यह कैसे काम करता है? 248 00:23:51,306 --> 00:23:52,850 मैं दिखाती हूँ। 249 00:25:05,797 --> 00:25:07,174 मैं आपके लिए कुछ लाई हूँ। 250 00:25:20,103 --> 00:25:21,647 रंग-सुधारने के लिए गोंद वाली पट्टियाँ। 251 00:25:21,730 --> 00:25:22,856 ताकि आप लाल और हरा रंग देख सकें। 252 00:25:25,317 --> 00:25:26,443 शुक्रिया। 253 00:25:27,736 --> 00:25:31,907 लेकिन मैं इस्तेमाल नहीं कर सकता। उनका ध्यान इस पर जाएगा। 254 00:25:32,658 --> 00:25:35,327 बाकी लोग, डस्क भाई, डे भाई, 255 00:25:36,203 --> 00:25:37,204 उन्हें पता नहीं चलना चाहिए। 256 00:25:37,788 --> 00:25:39,748 शायद आप उन्हें तब इस्तेमाल कर सकते हैं जब वे नहीं देख रहे हों। 257 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 वे हमेशा देख रहे होते हैं। 258 00:25:42,709 --> 00:25:45,546 और अगर वे पूछताछ करना शुरू करते हैं, तो सब कुछ बिखर जाता है। 259 00:25:48,173 --> 00:25:49,258 जी, सम्राट। 260 00:25:50,050 --> 00:25:51,260 कृपया, अज़ुरा… 261 00:25:53,095 --> 00:25:54,221 मुझे क्लिऑन कहकर बुलाओ। 262 00:25:56,598 --> 00:25:59,852 यह सिर्फ़ वर्णांधता नहीं है। 263 00:26:00,435 --> 00:26:03,063 मेरा दायाँ अँगूठा बाएँ के ऊपर रहता है। 264 00:26:04,481 --> 00:26:07,860 मेरे भाइयों का बाएँ अँगूठा दाएँ के ऊपर रहता है। 265 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 उन्हें सलीबधारी सब्जियाँ पसंद हैं। 266 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 मुझे वह इतनी कड़वी लगती हैं कि मैं मुश्किल से उन्हें खा पाता हूँ। 267 00:26:15,993 --> 00:26:17,953 मैं अपने जूते अलग क्रम में पहनता हूँ। 268 00:26:18,036 --> 00:26:20,414 मैं इशारा करते वक़्त अपनी उँगली को अलग तरह से मोड़ता हूँ। 269 00:26:20,497 --> 00:26:23,625 मैं माँस के पहले स्टार्च खाता हूँ जबकि इसका उल्टा करना चाहिए। 270 00:26:23,709 --> 00:26:27,379 अगर वे ये गोंद वाली पट्टियाँ देख लेते हैं, तो इन सब चीज़ों पर भी उनका ध्यान जाएगा। 271 00:26:29,173 --> 00:26:30,632 क्या यह सच में इतना बुरा होगा? 272 00:26:36,513 --> 00:26:37,890 मैं तुम्हें दिखाता हूँ। 273 00:26:51,778 --> 00:26:54,364 यह प्रथम हैं। 274 00:26:54,448 --> 00:26:55,699 बुनियाद। 275 00:26:56,783 --> 00:26:58,911 वह क्लिऑन जिनसे हम सब बनाए गए हैं। 276 00:27:00,370 --> 00:27:01,622 और भी हैं। 277 00:27:12,633 --> 00:27:13,717 क्या वे ज़िंदा हैं? 278 00:27:15,219 --> 00:27:16,678 एक तरह से। 279 00:27:25,354 --> 00:27:26,855 अगर कभी ज़रूरत पड़ जाए, 280 00:27:26,939 --> 00:27:29,191 हमारी ज़िंदगियों की सभी अद्यतन ख़बरें रखने के लिए 281 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 जानकारी अवशोषित कर रहे हैं। 282 00:27:31,235 --> 00:27:33,153 ज़रूरत पड़े तो? किस लिए? 283 00:27:33,779 --> 00:27:39,660 अगर किसी क्लिऑन को कभी नुकसान पहुँचता है या वह मारा जाता है, ये उसकी जगह ले लेते हैं। 284 00:27:55,342 --> 00:27:57,928 मेरी ज़िंदगी का हर पल एक परीक्षा है। 285 00:27:59,513 --> 00:28:03,976 और अगर मैं कभी असफल होता हूँ, अगर उन्हें कभी भी पता चल जाता है कि मैं कितना अलग हूँ, 286 00:28:05,435 --> 00:28:06,895 वह मेरा आख़िरी दिन होगा। 287 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 और उनका पहला। 288 00:28:11,275 --> 00:28:13,652 लेकिन वे ऐसा नहीं कर सकते। आप सम्राट हैं। 289 00:28:13,735 --> 00:28:15,028 जितना वह है, उससे ज़्यादा नहीं। 290 00:28:16,738 --> 00:28:20,868 मेरा काम, मेरे अस्तित्व की वजह, एक आदर्श नकल होना है। 291 00:28:20,951 --> 00:28:22,578 और अगर मैं ऐसा नहीं कर पाया, तो… 292 00:28:26,665 --> 00:28:29,334 साम्राज्य को गलतियों से बचाना होगा। 293 00:28:30,586 --> 00:28:31,670 मेरे जैसी ग़लतियाँ। 294 00:28:32,296 --> 00:28:34,548 तो मैं तुम्हारा उपहार नहीं ले सकता, अज़ुरा। 295 00:28:34,631 --> 00:28:36,758 उन्हें पता नहीं चलना चाहिए कि मैं अपनी दृष्टि ठीक कर रहा हूँ। 296 00:28:38,010 --> 00:28:41,555 मुझे उनके जैसा दिखना होगा या मैं मर जाऊँगा। 297 00:28:42,723 --> 00:28:45,559 या आप भाग जाएँ। आप यहाँ से चले जाएँ। 298 00:28:46,143 --> 00:28:48,937 वे परवाह नहीं करेंगे। आपकी जगह लेने के लिए वे किसी और को जगा देंगे। 299 00:28:49,021 --> 00:28:51,648 वे एक अवांछित सम्राट को आज़ाद नहीं होने देंगे। वे मुझे मरवा देंगे। 300 00:28:51,732 --> 00:28:54,276 तो हम ऐसा कुछ करेंगे कि वे आपको ना ढूँढ पाएँ। 301 00:28:54,359 --> 00:28:56,820 इस आकाशगंगा में सबसे जाना पहचाना चेहरा मेरा है। 302 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 बदल दें तो नहीं ढूँढ पाएँगे। 303 00:28:58,572 --> 00:29:00,032 यहाँ गुप्त बायोहैकर्स हैं। 304 00:29:00,115 --> 00:29:01,617 वे एक ही चीरा डालकर ऐसा कर सकते हैं। 305 00:29:02,951 --> 00:29:05,662 वे फिर भी मेरे नैनोबॉट्स के ज़रिए मुझे ट्रैक कर पाएँगे। 306 00:29:08,874 --> 00:29:11,126 ऐसे लोग हैं जो उन्हें फ़िल्टर करके निकाल सकते हैं। 307 00:29:12,085 --> 00:29:14,588 आपको लगता है कि आप पहले व्यक्ति हैं जो चाहते हैं कि वे ख़त्म हो जाएँ? 308 00:29:20,427 --> 00:29:22,721 आपने किसी वजह से मुझे यह जगह दिखाई है। 309 00:29:23,847 --> 00:29:26,266 उसी वजह से आप अपने छज्जे से कूदे थे। 310 00:29:27,142 --> 00:29:28,769 आप ऐसे नहीं जी सकते हैं। 311 00:29:30,562 --> 00:29:33,732 आपने अपनी ज़िंदगी का हर पल ऐसे लोगों के साथ जिया है जो आप पर निगरानी रख रहे हैं। 312 00:29:34,942 --> 00:29:38,946 स्कार अलग है। आप इसमें खुद को खो सकते हैं। 313 00:29:40,405 --> 00:29:43,075 साम्राज्य के लिए, स्कार एक विफलता की निशानी है। 314 00:29:44,785 --> 00:29:47,746 बाकी के ट्रैंटर के लिए, यह एक मौका है। 315 00:29:48,539 --> 00:29:54,711 सदियों में पहली बार, हमें संतुष्ट रखने के लिए डिज़ाइन किए गए सर्वर द्वारा 316 00:29:55,587 --> 00:30:00,175 चलाए जा रहे सिमुलेशन के बजाय हम असली बादलों, असली सितारों को देख सकते हैं। 317 00:30:03,303 --> 00:30:05,097 क्या वे मुझे इसके साथ सुरक्षा पार करने देंगे? 318 00:30:05,180 --> 00:30:06,223 यह गुप्त है। 319 00:30:16,984 --> 00:30:19,278 यह आपके महल जैसा बिलकुल नहीं है। 320 00:30:20,320 --> 00:30:23,448 यहाँ भीड़-भाड़ है। यह अस्तव्यस्त है। 321 00:30:24,366 --> 00:30:25,617 लेकिन यह जीवंत है। 322 00:30:27,703 --> 00:30:29,288 और यह आपका इंतज़ार कर रहा है। 323 00:30:30,205 --> 00:30:31,665 मेरे साथ चलिए। 324 00:30:42,551 --> 00:30:44,761 तुमने खाने की घंटी नहीं सुनी। 325 00:30:45,554 --> 00:30:50,100 -माफ़ कीजिएगा। -समय की पाबंदी। दिनचर्या। इज़्ज़त। 326 00:30:51,226 --> 00:30:54,188 इन लक्षणों का आम जनता शायद अभ्यास करती है, 327 00:30:54,271 --> 00:30:57,316 लेकिन वे लक्षण एक क्लिऑन में जन्मजात होते हैं। 328 00:30:57,900 --> 00:30:59,109 कम से कम, वे होने चाहिए। 329 00:30:59,193 --> 00:31:00,277 बेशक। 330 00:31:01,153 --> 00:31:05,282 मैं बस ट्रैंटर के बारे में जान रहा था। बाकी की जानकारी। 331 00:31:05,866 --> 00:31:07,701 हम ट्रैंटर हैं। 332 00:31:08,535 --> 00:31:11,788 महल की दीवारों के बाहर कुछ भी उपयुक्त नहीं है। 333 00:31:27,054 --> 00:31:28,096 हैरी? 334 00:31:30,682 --> 00:31:32,768 कंप्यूटर, मैं क्या देख रही हूँ? 335 00:31:32,851 --> 00:31:35,479 "हैरी सेल्डन का क्वांटम चेतना प्रोटोकॉल"। 336 00:31:36,146 --> 00:31:37,898 यह किसी तरह का प्रोजेक्शन है। 337 00:31:39,483 --> 00:31:42,444 कंप्यूटर, हैरी सेल्डन के प्रोटोकॉल की समस्या की पहचान करो। 338 00:31:42,528 --> 00:31:44,530 अधूरा तंत्रिकीय अपलिंक। 339 00:31:44,613 --> 00:31:45,822 मेरी मदद करो। 340 00:31:46,823 --> 00:31:48,784 कंप्यूटर, अपलिंक का स्रोत क्या था? 341 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 रैश फ़ॉस के आगमन प्रोटोकॉल के साथ शुरू किया था। 342 00:31:52,454 --> 00:31:53,455 क्या तुम उसे दोबारा चालू कर सकती हो? 343 00:31:53,539 --> 00:31:55,415 प्राधिकरण की ज़रूरतहै। 344 00:31:56,333 --> 00:31:59,711 -हैरी, क्या आप मेरी आवाज़ सुन सकते हैं? -मेरी मदद करो। 345 00:31:59,795 --> 00:32:04,550 ठीक। मेरी बात सुनिए। मेरी आवाज़ पर ध्यान दीजिए। मैं गैल हूँ। 346 00:32:04,633 --> 00:32:06,093 गैल! 347 00:32:06,176 --> 00:32:09,137 आपने अपनी चेतना को डिजिटल बना दिया है, लेकिन उसमें कुछ गड़बड़ी हो गई है। 348 00:32:09,221 --> 00:32:12,140 आप में कोई तकनीकी समस्या है, अतीत के चक्र में फँस गए हैं। 349 00:32:12,224 --> 00:32:13,809 बस मेरी आवाज़ पर ध्यान दीजिए। 350 00:32:14,518 --> 00:32:16,603 यह वर्तमान है। यह अभी का समय है। 351 00:32:17,396 --> 00:32:19,690 ऐसा ही है, हैरी। मेरी आवाज़ सुनिए। 352 00:32:19,773 --> 00:32:21,567 वह अतीत है। यह अभी का समय है। 353 00:32:31,076 --> 00:32:32,619 आपने अपने साथ क्या कर दिया है, हैरी? 354 00:32:33,203 --> 00:32:37,082 ट्रैंटर छोड़ने से पहले मेरे दिमाग में मैंने एक डेटा यूनिट लगवाया था… 355 00:32:38,625 --> 00:32:40,919 जो रैश के चाकू में छिपे एक पोर्ट से सिंक किया हुआ था। 356 00:32:41,003 --> 00:32:45,090 मेरे सभी ख़्याल, यादें, सब कुछ रिकॉर्ड करता था उस पल तक जब तक मैं… 357 00:32:47,009 --> 00:32:48,719 इसमें कुछ गड़बड़ी हुई होगी। 358 00:32:50,012 --> 00:32:51,263 मैं कहाँ हूँ? 359 00:32:51,346 --> 00:32:54,683 "रेवेन" नाम के जहाज़ पर, जो हेलिकॉन की तरफ जा रहा है, 360 00:32:54,766 --> 00:32:55,934 आपकी गृहभूमि, हैरी। 361 00:32:56,018 --> 00:32:57,519 हेलिकॉन। हाँ। 362 00:33:00,189 --> 00:33:01,190 कितने समय से? 363 00:33:03,692 --> 00:33:05,402 चौंतीस सालों से। 364 00:33:09,406 --> 00:33:11,450 तुम्हें यहाँ नहीं होना चाहिए। 365 00:33:12,743 --> 00:33:13,744 रैश कहाँ है? 366 00:33:14,745 --> 00:33:16,371 उसने अपनी जगह मुझे भेज दिया। 367 00:33:16,455 --> 00:33:19,374 वह ऐसा नहीं करेगा। तुम्हें प्रथम फ़ाउंडेशन का नेतृत्व करना है। 368 00:33:19,458 --> 00:33:20,626 उसे वह बात पता थी। 369 00:33:21,168 --> 00:33:24,379 वे जल्द ही अपने पहले संकट का सामना करने वाले हैं। प्रभारी कौन है? 370 00:33:24,463 --> 00:33:26,548 लुइस पाइरिन, मेरे हिसाब से। 371 00:33:26,632 --> 00:33:28,634 वह उन्हें समझौते के चरण से पार करवा लेगा, 372 00:33:28,717 --> 00:33:31,094 लेकिन आगे जो होने वाला है, उसके लिए उन्हें किसी और की ज़रूरत पड़ेगी, तुम्हारी। 373 00:33:31,178 --> 00:33:32,471 रैश को वह बात पता थी। रैश कहाँ है? 374 00:33:33,555 --> 00:33:35,682 यह समझाना मुश्किल है। 375 00:33:37,726 --> 00:33:39,853 आपकी मृत्यु हो चुकी है, हैरी। 376 00:33:42,481 --> 00:33:43,649 आपको वह बात पता है, है ना? 377 00:33:46,902 --> 00:33:48,237 रैश ने आपका खून कर दिया था। 378 00:33:48,320 --> 00:33:49,404 उन्हें लगता है मैंने उसकी मदद की। 379 00:33:50,614 --> 00:33:51,698 क्या? क्यों? 380 00:33:51,782 --> 00:33:55,285 मैं आपके कैबिन में गई थी। उसके रोका था। 381 00:33:56,161 --> 00:34:00,165 मैंने उसे आपके सीने में चाकू घुसाए हुए आपके ऊपर देखा था। 382 00:34:00,749 --> 00:34:05,003 उसने मुझे लाइफ़बोट में बैठाया और खुद वहीं रहा। 383 00:34:05,087 --> 00:34:06,338 उसके साथ क्या हुआ? 384 00:34:06,421 --> 00:34:07,798 उसे फाँसी की सज़ा दी गई थी। 385 00:34:08,841 --> 00:34:10,551 रैश मर चुका है? 386 00:34:12,511 --> 00:34:13,846 क्यों, हैरी? 387 00:34:15,514 --> 00:34:19,059 हैरी? उसने ऐसा क्यों किया? 388 00:34:20,018 --> 00:34:21,061 हैरी? 389 00:34:23,730 --> 00:34:25,148 हैरी! 390 00:34:35,367 --> 00:34:38,704 समय बहुत कम बचा है। हमें कुछ करना होगा। अभी। 391 00:34:38,786 --> 00:34:41,290 हम उनके हथियार लेते हैं, क्योंकि सभी के पास बचने का समान मौका है 392 00:34:41,373 --> 00:34:43,750 मैं योद्धा नहीं हूँ। हम में से कोई नहीं है। 393 00:34:44,333 --> 00:34:47,588 ज़्यादातर लोग नहीं होते, जब तक उनके पास कोई अन्य विकल्प नहीं बचता है। 394 00:34:48,255 --> 00:34:49,297 रुको! 395 00:35:04,771 --> 00:35:06,148 एक ऊर्जा बाधा। 396 00:35:08,567 --> 00:35:11,278 टर्मिनस पर हमारे बाड़ का यह एक तकनीकी पूर्ववर्ती होना चाहिए। 397 00:35:11,904 --> 00:35:14,573 यहाँ एकमात्र विशेषज्ञ मैं हूँ जो इसे सुरक्षित रूप से रद्द कर सकती है। 398 00:35:15,991 --> 00:35:17,659 पर उसके लिए तुम्हें मेरे हाथ खोलने होंगे। 399 00:35:21,580 --> 00:35:23,207 इसे रद्द करो, वॉर्डन। 400 00:35:23,290 --> 00:35:24,625 या हम बेफ़ालतू ही मर जाएँगे। 401 00:35:44,645 --> 00:35:47,564 हो गया। हम प्रणाली में प्रवेश कर चुके हैं। 402 00:36:08,919 --> 00:36:10,587 पंद्रह सेकंड। 403 00:36:12,256 --> 00:36:14,716 हथकड़ी फिर से लगेगी। हाथ आगे करो। 404 00:36:14,800 --> 00:36:15,968 यह क्या है? 405 00:36:16,677 --> 00:36:20,180 पुराने जहाज़ जम्पड्राइव के लिए कूलिंग टैंक का इस्तेमाल करते थे। सावधान रहना। 406 00:36:20,973 --> 00:36:22,099 टालमटोल करना बंद करो। 407 00:36:34,820 --> 00:36:36,488 आगे बढ़ते रहो। 408 00:36:48,792 --> 00:36:49,960 लुइस! 409 00:37:12,357 --> 00:37:13,483 नहीं! नहीं! 410 00:37:29,124 --> 00:37:30,751 नहीं, फ़ैरा। 411 00:37:30,834 --> 00:37:31,835 हमें अभी भी उसकी ज़रूरत है। 412 00:37:33,712 --> 00:37:37,382 और बाधाएँ, सुरक्षा प्रोटोकॉल हो सकते हैं जिन्हें रद्द करना पड़े। 413 00:37:44,640 --> 00:37:46,475 रोवन, कृपया। 414 00:37:47,267 --> 00:37:50,437 हम हमारे सभी विशेषज्ञों को खो रहे हैं और हमारे पास समय कम है। 415 00:37:50,521 --> 00:37:53,732 तुम साम्राज्य के खिलाफ़ अपनी लड़ाई को अंजाम देने के लिए ज़िंदा रहना चाहते हो? 416 00:37:53,815 --> 00:37:55,901 अगर इस जहाज़ पर सवार रहे तो ऐसा नहीं कर पाओगे। 417 00:37:55,984 --> 00:37:57,528 मैं "इनविक्टस" से कभी उतरने नहीं वाला। 418 00:37:58,779 --> 00:38:00,197 और तुम भी नहीं उतरोगी। 419 00:38:04,409 --> 00:38:07,663 इससे पहले कि यह फिर से जम्प करे, तुम जहाज़ को दिशा बदलने करने में हमारी मदद करोगी। 420 00:38:07,746 --> 00:38:11,124 और फिर हम इसे ट्रैंटर के सबसे महत्वपूर्ण भाग में ले जाएँगे। 421 00:38:13,919 --> 00:38:16,296 सम्राट को भागने का मौका नहीं मिलेगा, 422 00:38:17,506 --> 00:38:19,299 जिस तरह मेरे लोगों को भागने का मौका नहीं मिला था। 423 00:38:21,176 --> 00:38:25,305 पूरा ट्रैंटर ज़हरीली राख का ढेर बन जाएगा, 424 00:38:25,389 --> 00:38:28,684 सारी बुराइयाँ उसके नीचे खामोश होकर दब जाएँगी। 425 00:38:29,518 --> 00:38:32,104 हम उन्हें वह न्याय दिलवाएँगे, वॉर्डन। 426 00:38:32,187 --> 00:38:37,484 हम साम्राज्य का विनाश करते हुए मरेंगे। 427 00:38:56,378 --> 00:38:58,380 ऑक्सीजन का स्तर दो प्रतिशत पर है। 428 00:38:59,047 --> 00:39:00,048 हैरी? 429 00:39:01,133 --> 00:39:03,260 आपके बिना जहाज़ बंद हो गया है। 430 00:39:04,636 --> 00:39:06,263 तापमान कम हो रहा है। 431 00:39:08,098 --> 00:39:10,350 मुझे नहीं लगता कि मैं ज़्यादा देर तक साँस ले पाऊँगी। 432 00:39:10,434 --> 00:39:13,645 कृपया जीवनरक्षी प्रणाली को दोबारा शुरू करने के लिए अधिकृत करें। 433 00:39:18,442 --> 00:39:21,904 कृपया जीवनरक्षी प्रणाली को दोबारा शुरू करने के लिए अधिकृत करें। 434 00:39:25,407 --> 00:39:26,408 हैरी? 435 00:39:27,576 --> 00:39:29,745 -कृपया जीवनरक्षी प्रणाली को… -हैरी, कृपया। 436 00:39:29,828 --> 00:39:32,289 -…दोबारा शुरू करने के लिए अधिकृत करें। -कृपया, हैरी। 437 00:39:32,372 --> 00:39:33,749 कृपया। 438 00:39:41,465 --> 00:39:43,217 प्राधिकरण पूरा हुआ। 439 00:40:03,028 --> 00:40:05,739 मुझे तुम्हें सफ़ाई देनी होगी, गैल। 440 00:40:05,822 --> 00:40:07,699 मैं अब यह मानता हूँ। 441 00:40:07,783 --> 00:40:09,284 रैश ने ऐसा क्यों किया? 442 00:40:09,368 --> 00:40:11,828 मुझे समझ नहीं आ रहा है। उसने आपको क्यों मारा? 443 00:40:12,412 --> 00:40:16,542 योजना की सफलता के लिए मेरी मृत्यु एक बेहद ज़रूरी तत्व थी। 444 00:40:16,625 --> 00:40:18,210 मैं समझी नहीं। 445 00:40:18,293 --> 00:40:21,797 फ़ाउंडेशन को प्रेरित करने के लिए उसे एक व्यक्ति से ज़्यादा की ज़रूरत है। 446 00:40:21,880 --> 00:40:25,050 इसे एक मिथक की ज़रूरत है जो सदियों तक टिका रह सके। 447 00:40:27,553 --> 00:40:29,096 और इसने काम किया। 448 00:40:29,179 --> 00:40:32,766 क्या तुम्हें याद है टर्मिनस के लिए हमारी मृत्यु दर के अनुमान क्या थे? 449 00:40:35,143 --> 00:40:37,437 चौंतीस दशमलव दो प्रतिशत। 450 00:40:37,521 --> 00:40:39,565 असली दर उससे लगभग आधी थी। 451 00:40:40,357 --> 00:40:42,651 मेरी मृत्यु ने फ़ाउंडेशन को प्रेरित किया। 452 00:40:42,734 --> 00:40:45,988 फ़ाउंडेशन कोई धर्म नहीं है, हैरी। 453 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 और आप भगवान नहीं हैं। 454 00:40:47,656 --> 00:40:50,617 नहीं। भगवान को चाकू नहीं भोंका जा सकता। 455 00:40:51,577 --> 00:40:55,330 लेकिन आप उन्हें मार सकते हैं। आप बस उन पर विश्वास करना बंद कर देते हैं। 456 00:40:56,748 --> 00:41:00,377 मुझे इस कहानी पर विश्वास नहीं है। मेरा मतलब, आप अहंकारी हैं, 457 00:41:00,460 --> 00:41:05,299 लेकिन मुझे नहीं लगता आप खुद को ऐसे रूप में बदलने के लिए अपनी ज़िंदगी का बलिदान देंगे। 458 00:41:05,382 --> 00:41:07,843 -क्यों न तब तक इंतज़ार करते… -मुझे लीथी सिंड्रोम है। 459 00:41:09,261 --> 00:41:11,346 लीथी सिंड्रोम था। 460 00:41:11,430 --> 00:41:12,973 मेरे पिता से वंशागत में मिला। 461 00:41:13,557 --> 00:41:17,311 एक बार लक्षण ज़ाहिर होने पर, संज्ञानात्मक हानि तेज़ हो जाती है। 462 00:41:17,394 --> 00:41:18,854 ध्यान से सभी प्रभावों के बारे में सोचो। 463 00:41:18,937 --> 00:41:21,273 हम टर्मिनस पहुँचते हैं, भुखमरी और वातावरण का सामना करते हैं, 464 00:41:21,356 --> 00:41:23,358 लेकिन मैं अब हमारे उद्धार के लिए ज़िम्मेदार व्यक्ति नहीं हूँ, 465 00:41:23,442 --> 00:41:26,361 बल्कि एक सनकी हूँ जो सभी को एक ठंडी जगह पर घसीट कर ले गया। 466 00:41:27,070 --> 00:41:29,990 लेकिन आपने मुझे बताया था कि टर्मिनस देखना आपका सपना था। 467 00:41:30,073 --> 00:41:33,577 आपने कहा था कि आप फ़ाउंडेशन को एक साथ शुरू करना चाहते हैं। 468 00:41:34,161 --> 00:41:35,704 हाँ। 469 00:41:35,787 --> 00:41:38,832 मैंने यह ज़ोर से और कई बार बोला था, है ना? 470 00:41:38,916 --> 00:41:41,251 इतनी बार बोला कि मैं खुद को बोर करने लगा था। 471 00:41:42,336 --> 00:41:43,545 आप नाटक कर रहे थे। 472 00:41:43,629 --> 00:41:46,006 मैं कहानी का निर्माण कर रहा था। 473 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 यह कहने का एक शानदार तरीका है कि आपने झूठ बोला था। 474 00:41:49,968 --> 00:41:51,595 मलबे के चक्र के करीब पहुँच रहे हैं। 475 00:42:01,438 --> 00:42:04,691 हेलिकॉन। घर। 476 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 मलबे के क्षेत्र ने हेलिकॉन के डार्क स्टार को… 477 00:42:07,986 --> 00:42:09,696 चारो ओर से घेरा हुआ है। 478 00:42:10,697 --> 00:42:13,408 इसने आपकी गृहभूमि को इतने सालों तक छिपा कर रखा है। 479 00:42:14,201 --> 00:42:19,081 मुझे पता है कि हम कहाँ हैं, हैरी। मैं इसकी वजह जानने के लिए परेशान हूँ। 480 00:42:20,332 --> 00:42:23,168 क्या रैश को इस बारे में पता था? आपकी मृत्यु? यह जहाज़? 481 00:42:23,252 --> 00:42:24,962 रैश को सब कुछ पता था। 482 00:42:26,046 --> 00:42:30,676 मैं अपनी जान लेने वाला था। वह यह समझाने के लिए वहीं रहने वाला था कि मैंने ऐसा क्यों किया… 483 00:42:31,260 --> 00:42:36,223 फिर, एक या दो हफ़्ते बाद, वह ग़ायब हो जाता और मुझे यहाँ आकर मिलता। 484 00:42:38,934 --> 00:42:41,478 वह तुमसे प्यार करता था। वह झूठ नहीं था। 485 00:42:43,814 --> 00:42:45,774 आपको मुझे चेतावनी देनी चाहिए थी। 486 00:42:45,858 --> 00:42:47,109 क्या तुम मेरी बात सुनती? 487 00:42:47,860 --> 00:42:51,071 मैं इस सबसे बहुत थक चुकी हूँ। 488 00:42:51,989 --> 00:42:55,909 आपका तय करना कि मुझे क्या और कब जानना चाहिए। 489 00:42:57,578 --> 00:42:59,288 आपकी योजना किस लिए बदली? 490 00:43:00,163 --> 00:43:02,749 -तुम सच में चाहती हो मैं इसका जवाब दूँ? -मुझे बताइए। 491 00:43:03,542 --> 00:43:05,627 वह तुम्हें कभी छोड़कर नहीं जाने वाला था। 492 00:43:08,213 --> 00:43:10,382 इसलिए आपने उसे खुद को मारने के लिए मजबूर किया। 493 00:43:11,675 --> 00:43:13,594 इस तरह उसे मुझे छोड़ना पड़ता। 494 00:43:15,470 --> 00:43:17,347 -आपने उसका इस्तेमाल किया। -यह अनुचित है। 495 00:43:17,431 --> 00:43:18,473 आपने हम दोनों का इस्तेमाल किया। 496 00:43:18,557 --> 00:43:20,517 रैश को हमेशा से यहीं होना चाहिए था। 497 00:43:21,101 --> 00:43:22,811 तुम नहीं। रैश। 498 00:43:22,895 --> 00:43:25,355 तुम्हें टर्मिनस पर होना चाहिए था, तुम्हें टर्मिनस का नेतृत्व करना था। 499 00:43:25,439 --> 00:43:29,443 बिलकुल! आपकी योजना का ऐसा कोई संस्करण कभी नहीं था 500 00:43:29,526 --> 00:43:32,196 जहाँ रैश और मैं एक-दूसरे के करीब होते। 501 00:43:33,030 --> 00:43:37,701 आपको इस बात की परवाह नहीं थी कि हम क्या चाहते हैं जब तक आपकी योजना सुरक्षित थी! 502 00:43:38,202 --> 00:43:40,412 तुम पीड़िता होने के लिए बहुत होशियार हो, गैल। 503 00:43:41,955 --> 00:43:45,584 जिस पल तुमने अब्रैक्सस हल किया, तुमने खुद इसमें अपनी भूमिका का स्वागत किया। 504 00:43:45,667 --> 00:43:46,668 मैंने क्या? 505 00:43:46,752 --> 00:43:49,213 तुम गुमनाम तरीके से जवाब जमा कर सकती थी। 506 00:43:49,296 --> 00:43:51,882 तुमने पहचान को चुना था। 507 00:43:51,965 --> 00:43:54,468 किसी ने तुम्हें ट्रैंटर आने के लिए मजबूर नहीं किया था। 508 00:43:54,551 --> 00:43:56,220 मैं आई क्योंकि तथ्यों को ग़लत तरीके से पेश किया गया था। 509 00:43:56,303 --> 00:43:59,097 तुम अच्छी तरह से जानती थी कि इससे तुम पर कितना ध्यान आकर्षित होगा 510 00:43:59,181 --> 00:44:01,517 और किस ख़तरे में तुमने परिवार को डाल दिया था। 511 00:44:02,434 --> 00:44:04,436 तुमने यह विकल्प चुना था, गैल। 512 00:44:04,520 --> 00:44:07,147 तुम्हारे लिए पहले से नियोजित की गई ज़िंदगी से तुम एक अलग ज़िंदगी चाहती थी। 513 00:44:07,231 --> 00:44:09,191 जब हमें सम्राट के सामने पेश किया गया था, 514 00:44:09,274 --> 00:44:11,360 तुमने उनसे झूठ बोलने का विकल्प चुना था। 515 00:44:12,110 --> 00:44:16,198 "अगर आप मुझे मार देंगे, तो विनाश और तेज़ हो जाएगा।" तुमने ऐसा ही कहा था ना उन्हें? 516 00:44:16,281 --> 00:44:18,992 ठीक है। हम दोनों पाखंडी हैं। 517 00:44:19,618 --> 00:44:22,621 अगर यह वाकई में साइकोहिस्ट्री से तैयार हुए मार्ग के बारे में था, 518 00:44:22,704 --> 00:44:25,791 तो उस सिंहासन कक्ष में आप क्लिऑन को खुद को मारने देते। 519 00:44:26,500 --> 00:44:28,126 आपके अनुयायियों को निर्वासित कर दिया गया होता 520 00:44:28,210 --> 00:44:30,712 और सब कुछ योजना के अनुसार होता। 521 00:44:32,047 --> 00:44:33,382 वह सच है। 522 00:44:34,716 --> 00:44:36,510 तो आपने ऐसा क्यों नहीं किया? 523 00:44:36,593 --> 00:44:37,719 मैं जीना चाहता था। 524 00:44:38,762 --> 00:44:40,681 ख़ैर, रैश भी जीना चाहता था। 525 00:44:42,182 --> 00:44:47,813 अब मैं टर्मिनस की जगह यहाँ पर हूँ और रैश मर चुका है। 526 00:44:48,814 --> 00:44:51,900 -और यह आपकी ग़लती है। मेरी नहीं। -अच्छा? 527 00:44:53,068 --> 00:44:55,445 मुझे इसका ज़िम्मेदार ठहराने की हिम्मत भी मत करिएगा। 528 00:44:55,529 --> 00:44:58,532 मेरी मौत की रात तुम्हें मेरे कैबिन के पास कहीं नहीं होना चाहिए था। 529 00:44:59,992 --> 00:45:01,577 तुम्हें तैरना चाहिए था। 530 00:45:01,660 --> 00:45:05,372 हर रात, पूल के 40 चक्कर मारने थे। योजना के अनुसार अभाज्य संख्याओं को गिनते रहना था। 531 00:45:05,455 --> 00:45:07,082 बहुत सुन ली मैंने आपकी बातें। 532 00:45:11,587 --> 00:45:13,088 आप मरते वक़्त मुझे ज़्यादा अच्छे लग रहे थे। 533 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 -तुम मेरे कैबिन में आई थी। क्यों? -मुझे रैश की चिंता हो रही थी। 534 00:45:16,800 --> 00:45:19,428 -तो उसके कैबिन में क्यों नहीं गई? -मैं गई थी। वह वहाँ नहीं था। 535 00:45:19,511 --> 00:45:21,555 -फिर क्या हुआ? -मुझे नहीं पता। मैं… 536 00:45:23,390 --> 00:45:25,184 कंप्यूटर, मलबे के क्षेत्र से परे हटो। 537 00:45:25,267 --> 00:45:27,436 प्राधिकरण की ज़रूरत है। 538 00:45:27,519 --> 00:45:29,188 किसी चीज़ से पतवार में छेद होने वाला है। 539 00:45:29,271 --> 00:45:31,857 हैरी, अगर आप मैनफ़्रेम में हैं, आप हमें घुमा सकते हैं। 540 00:45:31,940 --> 00:45:33,400 ढालें मज़बूत हैं। 541 00:45:33,483 --> 00:45:35,319 छोटे-मोटे विच्छेद अपने आप सील हो जाएँगे। 542 00:45:35,402 --> 00:45:37,154 जहाज़ को घुमाओ। यह बहुत ज़्यादा हो रहा है। 543 00:45:37,237 --> 00:45:39,281 -तुमने अपनी दिनचर्या क्यों बदली? -मैं नहीं कर सकती… 544 00:45:39,364 --> 00:45:41,283 तुम उस पूल से बाहर क्यों निकली? 545 00:45:41,366 --> 00:45:42,951 मैं जानती हूँ आप क्या करने की कोशिश कर रहे हैं। 546 00:45:43,035 --> 00:45:45,662 तुम्हें रैश की चिंता हो रही थी। तुम उसके कैबिन में गई। 547 00:45:45,746 --> 00:45:47,497 वह वहाँ नहीं था। फिर क्या हुआ? 548 00:45:48,957 --> 00:45:52,669 आठ करोड़ उनहत्तर लाख इक्यासी हज़ार आठ सौ तीन। 549 00:45:55,380 --> 00:45:56,715 मैं इसे हवा में महसूस कर पा रही थी। 550 00:45:56,798 --> 00:46:00,302 आठ करोड़ उनहत्तर लाख इक्यासी हज़ार आठ सौ इक्कीस। 551 00:46:00,385 --> 00:46:02,971 कयामत की भावना। 552 00:46:03,055 --> 00:46:04,681 मुझे बस… मुझे बस कुछ महसूस हुआ। 553 00:46:04,765 --> 00:46:06,683 आठ करोड़ उनहत्तर लाख इक्यासी हज़ार आठ सौ सत्ताईस। 554 00:46:06,767 --> 00:46:09,061 किस तरह की भावना? एक याद? एक भविष्य-दर्शन? क्या? 555 00:46:09,144 --> 00:46:10,312 एक अनिवार्यता? 556 00:46:13,524 --> 00:46:15,609 जैसे मेरे शरीर को मुझसे पहले कुछ पता था। 557 00:46:15,692 --> 00:46:17,444 हैरी, आसमान को देखिए। 558 00:46:18,612 --> 00:46:20,906 जैसे पता होना कि स्टार ब्रिज गिर जाएगा। 559 00:46:20,989 --> 00:46:23,242 जैसे पता होना कि वे कब मुझे गिरफ्तार करने आएँगे। 560 00:46:23,325 --> 00:46:24,535 तुम जाग कैसे गई? 561 00:46:25,118 --> 00:46:26,620 क्या आपने कुछ कहा? 562 00:46:26,703 --> 00:46:28,539 नहीं, लेकिन मैं यह पूछने वाला था… 563 00:46:28,622 --> 00:46:31,041 किसी के बोलने से पहले उनके बोलने का आभास होता था। 564 00:46:31,124 --> 00:46:33,043 प्रतिभाशील व्यक्ति बोल रही है। 565 00:46:33,126 --> 00:46:35,212 आठ करोड़ उनहत्तर लाख इक्यासी हज़ार… 566 00:46:35,295 --> 00:46:36,922 हम सब अलग हैं, मिस डॉरनिक। 567 00:46:37,005 --> 00:46:39,299 और अगर तुम नहीं जानती यह क्या है, मैं तुमसे आग्रह करता हूँ कि तुम इसका पता लगाओ 568 00:46:39,383 --> 00:46:42,094 इससे पहले कि कोई और पता लगाकर तुम्हारे खिलाफ़ इसका इस्तेमाल करे। 569 00:46:42,177 --> 00:46:44,638 आठ करोड़ उनहत्तर लाख इक्यासी हज़ार आठ सौ सत्ताईस। 570 00:46:44,721 --> 00:46:45,764 टर्मिनस। 571 00:46:45,848 --> 00:46:46,932 आप हमें निर्वासित कर रहे हैं। 572 00:46:47,641 --> 00:46:48,934 क्या आपने कुछ कहा? 573 00:46:50,143 --> 00:46:51,979 प्रतिभाशील व्यक्ति बोल रही है। 574 00:46:52,479 --> 00:46:54,565 आप हमें निर्वासित कर रहे हैं। 575 00:46:54,648 --> 00:46:55,732 मुझे माफ़ करना। 576 00:46:56,692 --> 00:46:57,985 तुम जाग कैसे गई? 577 00:46:59,403 --> 00:47:01,029 क्या आपने कुछ कहा? 578 00:47:01,113 --> 00:47:02,823 -मुझे माफ़ कर दो। -आप हमें निर्वासित कर रहे हैं। 579 00:47:03,782 --> 00:47:05,868 -तुम जाग कैसे गई? -मुझे माफ़ कर दो। 580 00:47:05,951 --> 00:47:07,536 क्या आपने कुछ कहा? 581 00:47:18,672 --> 00:47:22,009 इसलिए मैं आपके कैबिन में आई थी। आप उसकी भविष्यवाणी नहीं सकते थे। 582 00:47:23,969 --> 00:47:27,181 कुछ होने से पहले मुझे पता था कि ऐसा होने वाला था। 583 00:47:27,931 --> 00:47:30,475 गणित से नहीं, गणना के ज़रिए नहीं… 584 00:47:32,561 --> 00:47:34,271 मुझे लगता है मैं भविष्य महसूस कर सकती हूँ। 585 00:48:43,465 --> 00:48:45,467 उप-शीर्षक अनुवादक: सीपिका