1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 D'APRÈS LES ROMANS D'ISAAC ASIMOV 2 00:01:37,347 --> 00:01:38,974 La ceinture d'Anthor. 3 00:01:39,558 --> 00:01:42,019 Mon père m'en parlait parfois. 4 00:01:42,978 --> 00:01:44,980 Qu'est-ce qu'il en dirait aujourd'hui ? 5 00:01:56,158 --> 00:01:58,076 J'ai bossé sur un de ces cailloux. 6 00:01:59,453 --> 00:02:01,955 Tu étais mineur de palladium, oui. 7 00:02:02,039 --> 00:02:04,917 J'ai mal au dos rien qu'à voir les installations. 8 00:02:05,959 --> 00:02:07,336 Dire que rien n'a bougé ! 9 00:02:07,419 --> 00:02:08,878 Vous avez tout laissé ? 10 00:02:08,961 --> 00:02:12,090 Sans le soutien de l'Empire, l'industrie s'est effondrée. 11 00:02:12,966 --> 00:02:15,385 Je me suis tourné vers les long-courriers. 12 00:02:16,220 --> 00:02:17,471 J'ai changé de vie. 13 00:02:22,184 --> 00:02:23,143 Autrement dit, 14 00:02:23,852 --> 00:02:25,354 tu as abandonné ton peuple. 15 00:02:25,437 --> 00:02:28,190 Ou j'ai laissé plus de miettes pour les autres. 16 00:02:28,774 --> 00:02:30,692 On approche des coordonnées. 17 00:02:42,162 --> 00:02:43,121 Il y a rien. 18 00:02:43,914 --> 00:02:45,958 Regarde mieux, Gardienne. 19 00:02:51,046 --> 00:02:52,631 C'est l'Invictus ? 20 00:02:57,094 --> 00:02:59,471 Le fleuron de la flotte de Taurélien. 21 00:02:59,763 --> 00:03:00,848 Tu le connais ? 22 00:03:00,931 --> 00:03:02,099 On dit qu'en son temps, 23 00:03:02,766 --> 00:03:05,894 l'Invictus était le vaisseau le plus puissamment armé 24 00:03:05,978 --> 00:03:07,271 jamais construit. 25 00:03:07,604 --> 00:03:08,814 Un tueur de planètes. 26 00:03:13,318 --> 00:03:15,112 Il a disparu sans laisser de trace 27 00:03:15,362 --> 00:03:16,613 il y a 700 ans. 28 00:03:16,822 --> 00:03:19,449 Ni débris, ni signaux de détresse. 29 00:03:19,533 --> 00:03:22,661 Il a été aperçu dans toute la galaxie, 30 00:03:23,161 --> 00:03:26,039 sans répondre aux appels et jamais au même endroit. 31 00:03:26,790 --> 00:03:28,584 Tu l'as trouvé comme ça ? 32 00:03:29,418 --> 00:03:30,961 C'est comme s'il m'appelait. 33 00:03:31,044 --> 00:03:32,713 L'Invictus est un hypercroiseur. 34 00:03:33,088 --> 00:03:35,465 Pour l'Empire, la technologie du saut 35 00:03:35,549 --> 00:03:37,342 est un secret d'État. 36 00:03:37,426 --> 00:03:41,096 Il annihilera les Spires plutôt que de vous laisser ce vaisseau. 37 00:03:41,180 --> 00:03:42,639 Personne ne sait qu'il est là. 38 00:03:42,723 --> 00:03:44,808 Vous pourrez pas monter à bord. 39 00:03:44,892 --> 00:03:47,144 Le sas s'ouvrira pas pour des Anacréoniens. 40 00:03:54,985 --> 00:03:56,111 Nanorobots impériaux. 41 00:03:56,737 --> 00:03:59,823 Pour la guérison accélérée et l'identification. 42 00:04:01,116 --> 00:04:04,286 Ils permettent l'accès à tout vaisseau impérial. 43 00:04:05,829 --> 00:04:07,497 On avait besoin de vous pour ça. 44 00:04:08,332 --> 00:04:09,958 Vous êtes notre clé. 45 00:04:11,710 --> 00:04:13,128 Même si ça marche, 46 00:04:13,212 --> 00:04:14,838 qui sait où le vaisseau est allé 47 00:04:15,088 --> 00:04:16,632 ou ce qu'est devenu l'équipage ? 48 00:04:17,173 --> 00:04:19,593 Tu es sûre que c'est pas dangereux ? 49 00:04:20,844 --> 00:04:22,262 C'est dangereux. 50 00:04:28,185 --> 00:04:31,855 Les deux vaisseaux qu'on a perdus en essayant de monter à bord. 51 00:04:32,940 --> 00:04:35,108 Ses systèmes de défense sont actifs. 52 00:04:35,901 --> 00:04:37,277 Prépare les combinaisons. 53 00:04:37,694 --> 00:04:39,112 L'heure est venue. 54 00:04:54,795 --> 00:04:58,507 Tu penses qu'une de ces mines a encore des transmetteurs ? 55 00:04:59,049 --> 00:05:01,134 C'est peu probable, mais possible. 56 00:05:02,427 --> 00:05:04,179 J'ai une balise de détresse. 57 00:05:06,181 --> 00:05:10,102 C'est un implant neural qui enregistre ce que je vois et entends. 58 00:05:10,185 --> 00:05:15,148 Si on trouve une capsule de communication, on pourra émettre un signal. 59 00:05:21,363 --> 00:05:22,197 Écoutez bien. 60 00:05:22,531 --> 00:05:24,533 C'est un saut de 10 000 mètres. 61 00:05:24,616 --> 00:05:27,953 Tombez rapidement. Évitez les mouvements superflus 62 00:05:28,036 --> 00:05:29,246 autant que possible. 63 00:05:29,329 --> 00:05:33,166 Au moment de l'approche, retournez-vous et ralentissez. 64 00:05:33,709 --> 00:05:35,294 Les canons automatiques 65 00:05:35,377 --> 00:05:38,547 ne détectent pas les objets de moins de deux mètres. 66 00:05:38,630 --> 00:05:43,093 Si on s'écarte les uns des autres, ils ne nous verront pas. 67 00:05:43,468 --> 00:05:44,678 Tu sais ce que tu fais ? 68 00:05:46,054 --> 00:05:47,097 Jamais. 69 00:05:47,181 --> 00:05:48,807 Gardienne, devant. 70 00:05:48,891 --> 00:05:51,810 Visez l'anneau intérieur pour accéder au sas. 71 00:05:51,894 --> 00:05:54,771 Si vous le ratez, vous êtes perdus. 72 00:06:04,948 --> 00:06:06,366 J'y vais à trois. 73 00:06:07,784 --> 00:06:08,994 Un, deux... 74 00:06:17,503 --> 00:06:18,337 Merde. 75 00:06:29,139 --> 00:06:30,057 J'y suis presque. 76 00:07:03,882 --> 00:07:04,758 Bien joué, Gardienne. 77 00:07:05,801 --> 00:07:07,511 Sal, ma combinaison est HS. 78 00:07:08,303 --> 00:07:10,013 J'ai plus de propulsion. 79 00:07:12,307 --> 00:07:14,309 - J'arrive. - Je peux pas... 80 00:07:14,393 --> 00:07:15,435 Sal ! 81 00:07:15,519 --> 00:07:17,396 - Hugo ! - Non, reste là. 82 00:07:17,479 --> 00:07:18,564 Reste là. 83 00:07:39,918 --> 00:07:41,086 Ravale ta peine. 84 00:07:41,378 --> 00:07:42,713 Pas le temps de pleurer. 85 00:07:44,673 --> 00:07:45,924 Le sas est par là. 86 00:07:46,216 --> 00:07:47,259 En avant ! 87 00:08:03,817 --> 00:08:05,027 Excusez-moi, ô Empire. 88 00:08:05,277 --> 00:08:08,739 Vous êtes trop rationnel pour avoir pris mon geste... 89 00:08:08,822 --> 00:08:09,573 Je t'écoute. 90 00:08:09,656 --> 00:08:12,242 Dis-moi donc ce que tu n'as pas fait. 91 00:08:12,534 --> 00:08:16,455 Si je ne m'étais pas agenouillée, j'aurais trahi ma foi. 92 00:08:16,538 --> 00:08:19,208 Donc tu t'es agenouillée devant une démagogue. 93 00:08:19,541 --> 00:08:21,043 Devant la Mère. 94 00:08:21,126 --> 00:08:22,836 Pardon, devant quoi ? 95 00:08:22,920 --> 00:08:25,130 Je ne connais pas ce mot, 96 00:08:25,214 --> 00:08:27,382 étant moi-même un monstre sans mère. 97 00:08:28,217 --> 00:08:30,511 Je ne partage pas l'avis d'Halima. 98 00:08:30,594 --> 00:08:31,762 J'espère bien. 99 00:08:32,136 --> 00:08:35,682 Tu ne participes pas franchement au cycle de la réincarnation. 100 00:08:36,099 --> 00:08:39,394 Je me demande ce qu'Halima dirait si elle l'apprenait. 101 00:08:39,477 --> 00:08:42,563 Il n'est pas dans mon intérêt de révéler ta nature. 102 00:08:42,940 --> 00:08:45,859 Je suis stupéfait par ta trahison, Demerzel. 103 00:08:46,443 --> 00:08:48,862 C'est une trahison de ta directive. 104 00:08:48,946 --> 00:08:52,491 Il me semblait que tu étais incapable d'être déloyale. 105 00:08:53,033 --> 00:08:54,535 Par-dessus tout, 106 00:08:54,618 --> 00:08:57,162 ta fidélité aux Cléon est inscrite en toi. 107 00:08:57,871 --> 00:08:59,581 C'est là où je veux en venir. 108 00:08:59,873 --> 00:09:03,710 Si ça enfreignait mon protocole, je n'aurais pas pu m'agenouiller. 109 00:09:04,419 --> 00:09:05,254 Physiquement. 110 00:09:05,671 --> 00:09:09,550 Les signaux mêmes envoyés à mes jambes auraient été bloqués. 111 00:09:11,009 --> 00:09:11,969 C'est une explication 112 00:09:12,386 --> 00:09:16,181 qui comme par hasard justifie tes actes. 113 00:09:16,515 --> 00:09:17,766 J'ai une question. 114 00:09:18,433 --> 00:09:20,227 Voulais-tu t'agenouiller ? 115 00:09:21,353 --> 00:09:23,480 Je suis loyale à l'Empire 116 00:09:23,897 --> 00:09:25,232 par-dessus tout. 117 00:09:25,315 --> 00:09:26,984 - Pardonnez-moi... - Parlez ! 118 00:09:27,067 --> 00:09:29,903 Le discours de Zéphyr Halima a touché son public. 119 00:09:30,571 --> 00:09:32,239 L'ambassadeur a indiqué 120 00:09:32,322 --> 00:09:34,241 qu'elle faisait la course en tête. 121 00:09:35,784 --> 00:09:36,827 Dans ce cas, 122 00:09:38,203 --> 00:09:42,332 il faut la détourner de son sujet fétiche. 123 00:09:44,251 --> 00:09:47,337 Je dois découvrir ce qu'elle veut vraiment de moi. 124 00:10:32,716 --> 00:10:33,967 Je n'aurais pas pensé 125 00:10:34,051 --> 00:10:35,677 vous voir ici, Cléon. 126 00:10:36,261 --> 00:10:38,055 Le titre correct est "ô Empire". 127 00:10:38,138 --> 00:10:40,766 J'admire ceux qui arpentent la Spirale. 128 00:10:41,808 --> 00:10:43,101 Un rituel sacré 129 00:10:43,185 --> 00:10:45,854 accompli suite au décès d'une proxima. 130 00:10:46,772 --> 00:10:47,856 Marcher, 131 00:10:47,940 --> 00:10:50,734 c'est montrer son humilité à la triple déesse. 132 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 Vous avez bien appris votre leçon. 133 00:10:57,574 --> 00:10:59,243 Dites-moi, dame Demerzel, 134 00:10:59,451 --> 00:11:01,453 avez-vous arpenté la Spirale ? 135 00:11:01,745 --> 00:11:04,039 Oui, il y a bien des années. 136 00:11:06,250 --> 00:11:07,376 Alors vous savez 137 00:11:07,459 --> 00:11:10,128 que c'est un parcours qui transforme 138 00:11:11,213 --> 00:11:12,714 et que le corps 139 00:11:13,298 --> 00:11:14,633 souffre énormément. 140 00:11:15,801 --> 00:11:18,262 Cet homme a eu les yeux brûlés par le soleil. 141 00:11:19,346 --> 00:11:21,348 Beaucoup meurent en voulant atteindre 142 00:11:21,431 --> 00:11:23,183 le Ventre de la Mère. 143 00:11:23,267 --> 00:11:25,102 Ce sont des morts nobles, 144 00:11:25,185 --> 00:11:26,061 à n'en pas douter. 145 00:11:26,144 --> 00:11:27,020 Zéphyr Halima, 146 00:11:27,354 --> 00:11:29,439 l'Empire voudrait parler franchement. 147 00:11:30,190 --> 00:11:31,525 Je reconnais la valeur 148 00:11:31,608 --> 00:11:34,319 d'un début de partie agressif. 149 00:11:34,403 --> 00:11:36,738 Vous êtes parvenue à m'attirer ici, 150 00:11:36,822 --> 00:11:37,781 dans les tranchées. 151 00:11:37,865 --> 00:11:39,700 Je vous en félicite. 152 00:11:39,908 --> 00:11:42,619 Je suis là et je vous écoute. 153 00:11:43,245 --> 00:11:46,331 Je ne sais pas vraiment ce que vous attendez. 154 00:11:46,415 --> 00:11:48,083 Que voulez-vous ? 155 00:11:50,252 --> 00:11:52,546 La fin de la dynastie génétique. 156 00:11:52,629 --> 00:11:55,591 Si vous espérez des propositions, écoutez donc. 157 00:11:55,674 --> 00:11:59,511 En plus du système de désalinisation, nous établirons une station 158 00:11:59,595 --> 00:12:02,264 pour la protection de votre peuple. 159 00:12:02,514 --> 00:12:05,225 J'offre la sécurité et l'eau potable. 160 00:12:05,309 --> 00:12:07,352 On ne s'est pas compris, Cléon. 161 00:12:07,436 --> 00:12:10,105 Ma revendication n'est pas une tactique. 162 00:12:10,397 --> 00:12:12,608 Je prêche ce en quoi je crois. 163 00:12:12,691 --> 00:12:16,445 Et je crois que la dynastie génétique causera notre perte. 164 00:12:16,528 --> 00:12:17,988 Vous prédisez l'avenir ? 165 00:12:18,071 --> 00:12:20,574 Je ne prétends pas connaître l'avenir. 166 00:12:20,657 --> 00:12:22,784 Mais je sais au fond de mon âme 167 00:12:22,868 --> 00:12:26,371 ce qui est vrai et ce qui est mal. 168 00:12:26,455 --> 00:12:27,664 Mal ? 169 00:12:27,748 --> 00:12:31,752 Vous n'avez pas la moindre idée de ce que ma lignée a accompli. 170 00:12:31,835 --> 00:12:33,170 - Mes frères... - Frères ? 171 00:12:33,253 --> 00:12:35,088 Vous n'êtes pas frères. 172 00:12:35,172 --> 00:12:37,758 Vous êtes les réverbérations de l'ego d'un mort, 173 00:12:38,091 --> 00:12:40,844 incapables de voir ce qui vous fait défaut. 174 00:12:41,094 --> 00:12:44,306 Une créature sans âme ne peut se reconnaître comme telle. 175 00:12:45,098 --> 00:12:47,142 Il me semble que le Dr Seldon 176 00:12:47,226 --> 00:12:48,977 avait fait la même observation. 177 00:12:50,604 --> 00:12:53,440 Si c'est votre conviction, j'en suis navré. 178 00:12:53,524 --> 00:12:55,150 Vous passerez votre vie 179 00:12:55,234 --> 00:12:56,485 à crier dans le néant. 180 00:12:56,568 --> 00:12:59,404 Vous êtes venu ici pour une seule raison. 181 00:12:59,863 --> 00:13:03,534 Parce que vous savez que les gens m'écoutent. 182 00:13:04,201 --> 00:13:06,161 En préparation de votre visite, 183 00:13:06,537 --> 00:13:11,291 on a dû vous aviser du nombre colossal de fidèles luministes. 184 00:13:11,375 --> 00:13:16,380 Ils sont tous au service de la lumière de la vérité. 185 00:13:16,713 --> 00:13:17,548 Dites-moi, 186 00:13:17,840 --> 00:13:20,342 combien d'hommes ont détruit l'Ascenseur ? 187 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 Vous me menacez ? 188 00:13:22,386 --> 00:13:24,221 Je réponds à votre question, 189 00:13:24,304 --> 00:13:26,682 j'essaie d'expliciter ma demande. 190 00:13:27,182 --> 00:13:30,769 Ça ne m'étonne pas qu'elle vous laisse perplexe. 191 00:13:30,853 --> 00:13:32,980 C'est un concept qui vous dépasse. 192 00:13:33,605 --> 00:13:35,774 Mais je suis sûre que votre conseillère 193 00:13:35,858 --> 00:13:37,818 vous aidera à le comprendre. 194 00:13:37,901 --> 00:13:38,861 Excusez-moi, 195 00:13:38,944 --> 00:13:41,113 je dois veiller sur ces pauvres âmes. 196 00:14:04,261 --> 00:14:05,387 Recule, Lewis. 197 00:14:05,721 --> 00:14:06,889 - Recule. - Quoi ? 198 00:14:06,972 --> 00:14:08,891 Tu es trop près de Jacenta. Deux mètres. 199 00:14:09,892 --> 00:14:10,976 Pardon. 200 00:14:16,857 --> 00:14:18,275 À couvert ! 201 00:14:37,669 --> 00:14:39,254 Si j'ouvre la porte, 202 00:14:39,463 --> 00:14:40,714 les canons s'arrêteront. 203 00:14:40,797 --> 00:14:41,632 Commandant ! 204 00:14:56,855 --> 00:14:58,190 Maintenant ! 205 00:15:06,448 --> 00:15:07,282 Allez. 206 00:15:34,434 --> 00:15:36,061 Il avait rempli sa fonction. 207 00:16:04,756 --> 00:16:06,216 Attends, Gardienne. 208 00:16:06,300 --> 00:16:08,594 Tu es trop dangereuse sans chaînes. 209 00:16:08,677 --> 00:16:10,262 Tends les mains. 210 00:16:16,935 --> 00:16:18,061 Avance ! 211 00:16:37,331 --> 00:16:38,832 Avancez. 212 00:16:39,750 --> 00:16:41,835 L'atmosphère est gelée. 213 00:16:42,419 --> 00:16:44,171 La coque doit être endommagée. 214 00:16:44,630 --> 00:16:47,216 Les systèmes de survie sont éteints. 215 00:16:47,299 --> 00:16:49,426 Il faut trouver un panneau de contrôle. 216 00:17:09,988 --> 00:17:12,699 Le panneau de contrôle. Par ici. 217 00:17:29,716 --> 00:17:31,093 Le système est archaïque. 218 00:17:31,677 --> 00:17:34,429 Je vais devoir entrer le code à la main. 219 00:17:35,889 --> 00:17:38,725 La brèche est isolée. On peut rétablir l'atmosphère. 220 00:17:39,059 --> 00:17:39,893 Faites-le. 221 00:17:42,646 --> 00:17:45,649 On aura peut-être quelques perturbations. 222 00:17:46,775 --> 00:17:47,943 Maintenant, la gravité. 223 00:17:48,735 --> 00:17:49,570 Attention. 224 00:18:00,831 --> 00:18:02,165 Ces lumières... 225 00:18:02,708 --> 00:18:03,542 C'est quoi ? 226 00:18:03,834 --> 00:18:04,668 Une surtension ? 227 00:18:04,751 --> 00:18:05,586 Je suis pas sûr. 228 00:18:06,086 --> 00:18:07,421 Mettez à jour la sécurité. 229 00:18:07,504 --> 00:18:09,423 Déconnectez les défenses internes. 230 00:18:09,506 --> 00:18:11,175 C'est sur un autre panneau. 231 00:18:11,258 --> 00:18:13,093 Il sera près de la passerelle. 232 00:18:14,011 --> 00:18:15,554 Alors c'est là qu'on va. 233 00:18:32,029 --> 00:18:33,071 16 secondes. 234 00:18:35,782 --> 00:18:39,036 Les lumières pulsaient toutes les 18 secondes. 235 00:18:39,411 --> 00:18:40,871 C'est passé à 16. 236 00:18:42,039 --> 00:18:43,373 Ça veut dire quoi ? 237 00:18:43,832 --> 00:18:46,418 - C'est un compte à rebours. - Qui annonce quoi ? 238 00:18:50,047 --> 00:18:50,881 Le prochain saut. 239 00:18:53,759 --> 00:18:56,970 Il y a 15 jours, on faisait de la récup dans le secteur. 240 00:18:57,763 --> 00:18:59,598 On a vu l'Invictus arriver. 241 00:18:59,681 --> 00:19:01,767 Ses propulseurs se lancent tout seuls 242 00:19:01,850 --> 00:19:04,102 et effectuent des sauts aléatoirement. 243 00:19:04,186 --> 00:19:07,147 On savait que pour prendre le contrôle, 244 00:19:07,231 --> 00:19:10,150 il fallait monter à bord avant qu'il disparaisse. 245 00:19:10,234 --> 00:19:11,818 Pour aller où ? 246 00:19:14,988 --> 00:19:15,906 Ils le savent pas. 247 00:19:17,074 --> 00:19:18,951 La légende est née comme ça 248 00:19:19,034 --> 00:19:21,578 et l'Invictus est devenu un vaisseau fantôme. 249 00:19:23,372 --> 00:19:25,666 L'équipage a dû perdre le contrôle 250 00:19:25,749 --> 00:19:30,379 et le vaisseau a effectué des sauts de coordonnées en coordonnées. 251 00:19:31,588 --> 00:19:33,590 Ils ont été piégés dans l'espace, 252 00:19:33,841 --> 00:19:35,008 quelque part, 253 00:19:35,092 --> 00:19:37,177 loin des relais de communication. 254 00:19:37,928 --> 00:19:39,638 Peut-être hors de la galaxie. 255 00:19:41,557 --> 00:19:42,516 À court de vivres, 256 00:19:43,684 --> 00:19:44,977 ils se sont déchirés. 257 00:19:45,060 --> 00:19:47,187 Il nous reste combien de temps ? 258 00:19:48,105 --> 00:19:49,439 À ce rythme, 259 00:19:50,607 --> 00:19:51,733 quatre heures. 260 00:19:54,736 --> 00:19:56,989 On a quatre heures pour prendre la main 261 00:19:57,531 --> 00:19:59,324 ou le vaisseau refera un saut. 262 00:20:16,425 --> 00:20:17,926 Tu comprends l'urgence. 263 00:20:18,760 --> 00:20:21,138 Si on échoue et qu'on a de la chance, 264 00:20:21,388 --> 00:20:23,599 on finira dans le cœur d'un soleil 265 00:20:24,600 --> 00:20:26,643 ou en face d'un trou noir. 266 00:20:27,269 --> 00:20:28,770 Si on a pas de chance, 267 00:20:30,022 --> 00:20:31,857 la mort sera beaucoup plus lente. 268 00:20:36,528 --> 00:20:38,947 Que penses-tu d'Halima, à présent ? 269 00:20:40,157 --> 00:20:41,783 C'était imprudent. 270 00:20:42,659 --> 00:20:45,245 Je suis certaine que c'était une menace. 271 00:20:45,329 --> 00:20:47,497 Ce satané Seldon l'avait prédit. 272 00:20:47,831 --> 00:20:51,919 "Une exhortation de la part d'une religion majeure." 273 00:20:52,002 --> 00:20:53,086 Concernant la menace, 274 00:20:53,170 --> 00:20:55,339 je renforcerai la sécurité du palais. 275 00:20:56,089 --> 00:20:59,009 Nos communicants pourront contenir son message 276 00:20:59,092 --> 00:21:02,888 avec des filtres sur certains termes comme "dynastie génétique". 277 00:21:02,971 --> 00:21:03,805 Non. 278 00:21:04,097 --> 00:21:07,309 Je refuse d'être sur la défensive avec elle. 279 00:21:07,976 --> 00:21:12,356 Elle invoque un pouvoir qui me dépasse, je peux en faire autant. 280 00:21:13,315 --> 00:21:16,109 Je leur donnerai tort, à elle et à Seldon. 281 00:21:23,659 --> 00:21:25,911 Selon Zéphyr Halima, 282 00:21:26,495 --> 00:21:28,163 je suis dépourvu d'âme 283 00:21:28,247 --> 00:21:31,124 et donc incapable d'évoluer. 284 00:21:31,834 --> 00:21:33,001 Je ne suis pas d'accord. 285 00:21:33,710 --> 00:21:35,587 Mais la créature sans âme 286 00:21:35,671 --> 00:21:38,048 ne peut se reconnaître comme telle. 287 00:21:38,340 --> 00:21:43,053 C'est pourquoi j'en appelle à plus sage que moi. 288 00:21:43,136 --> 00:21:45,931 Plus sage même que les zéphyrs. 289 00:21:46,557 --> 00:21:47,975 J'en appelle 290 00:21:48,267 --> 00:21:51,144 à la triple déesse elle-même. 291 00:22:02,239 --> 00:22:04,992 Je vais arpenter la Grande Spirale. 292 00:22:05,409 --> 00:22:10,581 La Mère, la Vierge et l'Ancienne décideront ce qui est vrai, 293 00:22:11,331 --> 00:22:12,791 qui a raison... 294 00:22:15,794 --> 00:22:17,212 et qui a tort. 295 00:23:50,597 --> 00:23:52,850 - Comment on fait ? - Je te montre. 296 00:25:05,714 --> 00:25:07,257 Je t'ai apporté quelque chose. 297 00:25:20,103 --> 00:25:22,856 Des chroma-correcteurs pour voir le rouge et le vert. 298 00:25:25,234 --> 00:25:26,443 Merci. 299 00:25:27,778 --> 00:25:29,446 Mais je ne peux pas. 300 00:25:30,447 --> 00:25:32,407 Ils attireraient l'attention. 301 00:25:32,658 --> 00:25:35,494 Les autres, Frère au Soir, Frère au Jour, 302 00:25:36,161 --> 00:25:37,204 je dois le leur cacher. 303 00:25:37,788 --> 00:25:39,748 Mets-les quand tu es seul. 304 00:25:40,374 --> 00:25:42,042 Ils m'observent toujours. 305 00:25:42,668 --> 00:25:45,546 S'ils tirent sur ce fil, c'est tout qui se défait. 306 00:25:48,090 --> 00:25:49,550 Oui, ô Empire. 307 00:25:50,551 --> 00:25:51,718 Je t'en prie, Azura, 308 00:25:53,178 --> 00:25:54,221 appelle-moi Cléon. 309 00:25:56,557 --> 00:25:59,852 Il n'y a pas que le daltonisme. 310 00:26:00,227 --> 00:26:03,063 Je croise le pouce droit sous le gauche. 311 00:26:04,356 --> 00:26:07,860 Mes frères croisent le pouce gauche sous le droit. 312 00:26:08,485 --> 00:26:10,821 Ils adorent les légumes crucifères. 313 00:26:11,738 --> 00:26:15,075 Je les trouve amers, je peux à peine les avaler. 314 00:26:15,909 --> 00:26:18,453 J'enfile mes chaussures dans l'ordre inverse. 315 00:26:18,537 --> 00:26:21,915 Je plie l'index différemment. Je mange ma viande en dernier, 316 00:26:21,999 --> 00:26:23,542 eux, en premier. 317 00:26:23,625 --> 00:26:25,002 S'ils voient les correcteurs, 318 00:26:25,544 --> 00:26:27,379 ils remarqueront le reste. 319 00:26:29,131 --> 00:26:30,632 Ce serait si terrible ? 320 00:26:36,638 --> 00:26:37,931 Je vais te montrer. 321 00:26:51,737 --> 00:26:54,323 C'est le premier. 322 00:26:54,406 --> 00:26:55,908 Le Principium. 323 00:26:56,700 --> 00:26:59,328 Le Cléon dont nous sommes tous issus. 324 00:27:00,287 --> 00:27:01,496 Ça continue. 325 00:27:12,591 --> 00:27:13,717 Ils sont en vie ? 326 00:27:15,219 --> 00:27:16,678 Si on veut. 327 00:27:25,354 --> 00:27:26,855 Ils absorbent des informations 328 00:27:26,939 --> 00:27:30,067 pour être au fait de nos vies si on a besoin d'eux. 329 00:27:31,151 --> 00:27:33,153 Besoin d'eux ? Pour quoi ? 330 00:27:33,654 --> 00:27:37,074 Si un Cléon est abîmé ou tué, 331 00:27:38,075 --> 00:27:39,660 ce sont ses remplaçants. 332 00:27:55,300 --> 00:27:58,220 À chaque instant de ma vie, je passe un test. 333 00:27:59,429 --> 00:28:01,139 Si je devais le rater, 334 00:28:01,890 --> 00:28:04,601 s'ils apprenaient que je suis différent, 335 00:28:05,394 --> 00:28:06,895 ce serait mon dernier jour. 336 00:28:09,273 --> 00:28:10,357 Et son premier. 337 00:28:11,191 --> 00:28:13,652 Ils ne peuvent pas. Tu es l'Empire. 338 00:28:13,735 --> 00:28:15,279 Pas plus que lui. 339 00:28:16,697 --> 00:28:19,950 Ma mission, ma raison de vivre, 340 00:28:20,033 --> 00:28:22,578 c'est d'être une copie parfaite. Si j'échoue... 341 00:28:26,623 --> 00:28:29,543 L'Empire doit être protégé des erreurs. 342 00:28:30,502 --> 00:28:31,670 Comme moi. 343 00:28:32,254 --> 00:28:34,548 Je ne peux pas accepter ton cadeau. 344 00:28:34,840 --> 00:28:37,050 Ils ne peuvent rien savoir. 345 00:28:37,926 --> 00:28:39,720 Je dois les copier... 346 00:28:40,804 --> 00:28:41,638 ou je meurs. 347 00:28:42,723 --> 00:28:44,308 Ou tu t'évades. 348 00:28:44,850 --> 00:28:46,059 Tu pars. 349 00:28:46,143 --> 00:28:48,937 Ils s'en fichent, ils réveilleront ton remplaçant. 350 00:28:49,021 --> 00:28:51,064 Ils me feront assassiner. 351 00:28:51,607 --> 00:28:54,234 Alors on te cachera. 352 00:28:54,318 --> 00:28:56,820 J'ai le visage le plus connu de la galaxie. 353 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Pas si on le modifie. 354 00:28:58,488 --> 00:29:01,617 Les biohackers font ça d'une simple incision. 355 00:29:03,452 --> 00:29:05,662 Mes nanorobots me trahiront. 356 00:29:09,374 --> 00:29:11,210 Il est possible de les filtrer. 357 00:29:12,085 --> 00:29:14,755 Tu crois être le premier à vouloir t'en défaire ? 358 00:29:20,427 --> 00:29:23,013 Tu m'as emmenée ici pour une bonne raison. 359 00:29:23,764 --> 00:29:26,433 La même qui t'a poussé à sauter dans le vide. 360 00:29:27,059 --> 00:29:28,769 Tu ne peux pas vivre ainsi. 361 00:29:30,521 --> 00:29:33,732 Tu as vécu toute ta vie avec des gens qui t'épiaient. 362 00:29:34,900 --> 00:29:36,693 C'est différent dans la Cicatrice. 363 00:29:37,694 --> 00:29:39,446 On peut y disparaître. 364 00:29:40,322 --> 00:29:43,075 Pour l'Empire, elle représente un échec. 365 00:29:44,701 --> 00:29:48,121 Pour le reste de Trantor, c'est une chance. 366 00:29:48,497 --> 00:29:50,624 Pour la première fois depuis des siècles, 367 00:29:50,707 --> 00:29:53,544 on peut lever les yeux et voir de vrais nuages, 368 00:29:53,627 --> 00:29:55,212 de véritables étoiles, 369 00:29:56,088 --> 00:30:00,175 pas une simulation destinée à créer un contentement artificiel. 370 00:30:03,637 --> 00:30:05,097 Elle passera la sécurité ? 371 00:30:05,180 --> 00:30:06,223 Elle a un bouclier. 372 00:30:16,900 --> 00:30:19,278 Ça n'a rien à voir avec ton palais. 373 00:30:20,237 --> 00:30:21,738 C'est noir de monde. 374 00:30:21,947 --> 00:30:23,699 C'est chaotique. 375 00:30:24,199 --> 00:30:25,742 Mais plein de vie. 376 00:30:27,536 --> 00:30:29,496 Ça n'attend que toi. 377 00:30:30,455 --> 00:30:31,665 Viens avec moi. 378 00:30:42,426 --> 00:30:44,928 Tu as manqué la cloche du dîner. 379 00:30:45,387 --> 00:30:46,263 Pardon. 380 00:30:46,346 --> 00:30:49,057 La ponctualité. La routine. 381 00:30:49,516 --> 00:30:50,684 Le respect. 382 00:30:51,101 --> 00:30:53,562 Ces traits, d'ordinaire, s'acquièrent, 383 00:30:53,645 --> 00:30:57,316 mais ils sont innés chez les Cléon. 384 00:30:57,858 --> 00:30:59,026 Ou ils devraient l'être. 385 00:30:59,109 --> 00:31:00,360 Bien entendu. 386 00:31:00,986 --> 00:31:05,282 Je m'informais sur Trantor, sur le reste de la planète. 387 00:31:05,741 --> 00:31:07,451 Nous sommes Trantor. 388 00:31:08,452 --> 00:31:11,788 Rien n'a d'importance en dehors du palais. 389 00:31:26,887 --> 00:31:28,096 Hari ? 390 00:31:31,183 --> 00:31:32,768 Ordinateur, je regarde quoi ? 391 00:31:32,851 --> 00:31:35,479 Hari Seldon, protocole de conscience quantique. 392 00:31:36,104 --> 00:31:37,981 C'est un genre de projection. 393 00:31:39,483 --> 00:31:42,444 Identifie le problème du protocole Hari Seldon. 394 00:31:42,528 --> 00:31:44,530 Chargement neural incomplet. 395 00:31:44,905 --> 00:31:45,822 Aide-moi. 396 00:31:46,740 --> 00:31:48,784 Quelle est la source du chargement ? 397 00:31:49,368 --> 00:31:52,287 Chargement initié par le protocole Raych Foss. 398 00:31:52,371 --> 00:31:53,455 Tu peux le relancer ? 399 00:31:53,747 --> 00:31:55,415 Autorisation requise. 400 00:31:57,084 --> 00:31:59,586 - Vous m'entendez ? - Aide-moi. 401 00:32:00,379 --> 00:32:01,588 Écoutez-moi. 402 00:32:01,797 --> 00:32:04,550 Concentrez-vous sur ma voix. C'est Gaal. 403 00:32:04,883 --> 00:32:07,636 - Gaal ! - Vous avez numérisé votre conscience. 404 00:32:07,719 --> 00:32:10,138 Il y a eu un problème, vous buguez. 405 00:32:10,514 --> 00:32:12,140 Vous êtes coincé dans le passé. 406 00:32:12,224 --> 00:32:13,809 Concentrez-vous sur ma voix. 407 00:32:14,476 --> 00:32:16,603 C'est le présent, on est maintenant. 408 00:32:17,187 --> 00:32:19,106 C'est bien, Hari. Suivez ma voix. 409 00:32:19,773 --> 00:32:21,567 C'était le passé, c'est le présent. 410 00:32:30,993 --> 00:32:32,619 Qu'avez-vous fait, Hari ? 411 00:32:33,120 --> 00:32:37,040 On m'a implanté un collecteur de données avant notre départ. 412 00:32:38,542 --> 00:32:40,919 Il était synchronisé au poignard de Raych. 413 00:32:41,003 --> 00:32:42,421 Il enregistrait mes pensées, 414 00:32:42,504 --> 00:32:45,507 mes souvenirs, tout, jusqu'au moment... 415 00:32:46,925 --> 00:32:48,719 Il y a dû avoir un problème. 416 00:32:49,928 --> 00:32:51,221 Où suis-je ? 417 00:32:51,305 --> 00:32:53,307 À bord du vaisseau le Cassandre, 418 00:32:53,557 --> 00:32:55,934 en route pour Hélicon, votre planète. 419 00:32:56,018 --> 00:32:57,519 Hélicon, oui. 420 00:33:00,314 --> 00:33:01,190 Combien de temps ? 421 00:33:03,734 --> 00:33:05,569 34 ans. 422 00:33:09,323 --> 00:33:11,658 Tu n'es pas censée être là. 423 00:33:12,784 --> 00:33:13,744 Où est Raych ? 424 00:33:14,745 --> 00:33:16,371 Il m'a envoyée à sa place. 425 00:33:16,455 --> 00:33:19,374 Impossible. Tu devais guider la Première Fondation. 426 00:33:19,708 --> 00:33:21,084 Il le savait. 427 00:33:21,460 --> 00:33:24,379 La première crise sera bientôt là. Qui est le chef ? 428 00:33:24,671 --> 00:33:26,548 Lewis Pirenne, j'imagine. 429 00:33:27,174 --> 00:33:30,969 Il réussira l'installation, mais après, ils avaient besoin de toi. 430 00:33:31,053 --> 00:33:32,471 Raych le savait. Où est-il ? 431 00:33:33,555 --> 00:33:35,682 C'est dur à expliquer. 432 00:33:38,101 --> 00:33:39,853 Vous êtes mort, Hari. 433 00:33:42,689 --> 00:33:43,649 Vous le savez ? 434 00:33:46,902 --> 00:33:49,404 Raych vous a tué. On me croit complice. 435 00:33:50,489 --> 00:33:52,950 - Pourquoi ? - Je suis allée à votre cabine. 436 00:33:54,201 --> 00:33:55,661 Je l'ai interrompu. 437 00:33:56,203 --> 00:33:58,413 Je l'ai vu penché sur vous, 438 00:33:58,497 --> 00:34:00,666 j'ai vu le poignard dans votre poitrine. 439 00:34:00,958 --> 00:34:02,626 Il m'a mise dans la capsule 440 00:34:03,919 --> 00:34:05,003 et il est resté. 441 00:34:05,087 --> 00:34:06,338 Qu'est-il devenu ? 442 00:34:06,630 --> 00:34:07,798 Ils l'ont exécuté. 443 00:34:08,757 --> 00:34:10,217 Raych est mort ? 444 00:34:12,511 --> 00:34:13,846 Pourquoi, Hari ? 445 00:34:17,599 --> 00:34:19,059 Pourquoi il vous a tué ? 446 00:34:35,324 --> 00:34:38,704 Le temps presse. Il faut passer à l'action, et vite. 447 00:34:39,036 --> 00:34:41,290 Il faut leur voler leurs armes. 448 00:34:41,498 --> 00:34:44,126 Je ne suis pas un guerrier. Les autres non plus. 449 00:34:44,208 --> 00:34:47,588 Comme la plupart des gens avant de se trouver dos au mur. 450 00:34:48,255 --> 00:34:49,380 Arrête ! 451 00:35:05,022 --> 00:35:06,565 C'est un champ de force. 452 00:35:08,442 --> 00:35:09,860 Une version antique 453 00:35:09,943 --> 00:35:11,695 de notre barrière sur Terminus. 454 00:35:11,904 --> 00:35:13,947 Moi seule peux la désactiver. 455 00:35:15,908 --> 00:35:17,659 Il faut me détacher. 456 00:35:21,580 --> 00:35:22,414 Vas-y, Gardienne. 457 00:35:23,290 --> 00:35:24,625 Ou on mourra tous pour rien. 458 00:35:44,520 --> 00:35:45,646 Ça y est. 459 00:35:46,772 --> 00:35:47,606 On est enregistrés. 460 00:36:08,836 --> 00:36:09,670 15 secondes. 461 00:36:12,506 --> 00:36:13,632 Je remets les menottes. 462 00:36:13,966 --> 00:36:14,842 Tes mains. 463 00:36:14,925 --> 00:36:16,301 C'est quoi ? 464 00:36:16,593 --> 00:36:20,180 Ces vieux vaisseaux ont des bassins de refroidissement. 465 00:36:20,848 --> 00:36:22,140 Assez perdu de temps. 466 00:36:35,320 --> 00:36:36,822 Avancez ! 467 00:37:29,124 --> 00:37:30,334 Non, Phara. 468 00:37:30,959 --> 00:37:31,835 On a besoin d'elle. 469 00:37:33,587 --> 00:37:36,173 Il y a peut-être d'autres systèmes 470 00:37:36,256 --> 00:37:37,466 à désactiver. 471 00:37:44,556 --> 00:37:46,016 Rowan, je t'en prie. 472 00:37:47,142 --> 00:37:48,268 On perd nos experts 473 00:37:49,228 --> 00:37:50,437 et l'heure tourne. 474 00:37:50,687 --> 00:37:52,814 Tu veux attaquer l'Empire, non ? 475 00:37:53,649 --> 00:37:55,692 Tu pourras pas si tu restes à bord. 476 00:37:55,776 --> 00:37:57,528 Je quitterai jamais l'Invictus. 477 00:37:58,612 --> 00:38:00,197 Et toi non plus. 478 00:38:04,284 --> 00:38:06,286 Tu vas nous aider à le rediriger 479 00:38:06,370 --> 00:38:07,663 avant le prochain saut. 480 00:38:07,955 --> 00:38:11,124 Ensuite, on le conduira dans le cœur de Trantor. 481 00:38:14,044 --> 00:38:16,588 L'Empire sera incapable de fuir. 482 00:38:17,673 --> 00:38:19,675 Comme mon peuple. 483 00:38:21,093 --> 00:38:25,305 Trantor ne sera plus qu'un tas de poussière toxique 484 00:38:25,806 --> 00:38:28,851 et tous ses démons seront réduits au silence. 485 00:38:29,476 --> 00:38:32,104 On va rendre la justice, Gardienne. 486 00:38:32,396 --> 00:38:34,022 On va mourir 487 00:38:34,773 --> 00:38:37,484 pour mettre l'Empire à genoux. 488 00:38:56,170 --> 00:38:58,755 Niveau d'oxygène à 2 %. 489 00:38:59,047 --> 00:39:00,048 Hari ? 490 00:39:01,091 --> 00:39:03,552 Le vaisseau éteint ses systèmes sans vous. 491 00:39:04,636 --> 00:39:06,263 La température a chuté. 492 00:39:08,056 --> 00:39:10,225 Je pourrai bientôt plus respirer. 493 00:39:10,309 --> 00:39:14,188 Veuillez autoriser la remise en fonction des systèmes de survie. 494 00:39:18,358 --> 00:39:22,196 Veuillez autoriser la remise en fonction des systèmes de survie. 495 00:39:28,535 --> 00:39:29,912 Hari, je vous en prie. 496 00:39:30,287 --> 00:39:32,164 S'il vous plaît, Hari. 497 00:39:41,381 --> 00:39:43,634 Autorisation enregistrée. 498 00:40:02,986 --> 00:40:05,614 Je te dois une explication, Gaal. 499 00:40:05,864 --> 00:40:07,699 Je le reconnais aujourd'hui. 500 00:40:07,783 --> 00:40:09,326 Pourquoi Raych a fait ça ? 501 00:40:09,409 --> 00:40:12,329 Je comprends pas. Pourquoi il vous a tué ? 502 00:40:12,412 --> 00:40:16,542 Ma mort était essentielle à la réussite du plan. 503 00:40:16,625 --> 00:40:17,960 Je comprends pas. 504 00:40:18,043 --> 00:40:21,547 Un seul homme n'aurait pas suffi à inspirer la Fondation. 505 00:40:21,630 --> 00:40:25,050 Elle avait besoin d'un mythe qui perdure au fil des siècles. 506 00:40:27,469 --> 00:40:29,096 Ça a fonctionné. 507 00:40:29,388 --> 00:40:33,225 Te rappelles-tu nos prévisions de mortalité sur Terminus ? 508 00:40:35,143 --> 00:40:37,354 34,2 %. 509 00:40:37,437 --> 00:40:39,857 Le taux réel a été deux fois plus bas. 510 00:40:40,274 --> 00:40:42,651 Ma mort a galvanisé la Fondation. 511 00:40:43,068 --> 00:40:46,488 La Fondation n'est pas une religion, Hari. 512 00:40:46,572 --> 00:40:48,073 - Vous n'êtes pas un dieu. - Non. 513 00:40:48,490 --> 00:40:51,118 Les dieux résistent aux poignards. 514 00:40:51,451 --> 00:40:55,330 Mais on peut les tuer. Il suffit d'arrêter de croire en eux. 515 00:40:56,665 --> 00:41:00,335 Je suis pas convaincue. Vous êtes égocentrique, certes, 516 00:41:00,419 --> 00:41:05,299 mais je vous vois pas vous sacrifier pour devenir cette chose. 517 00:41:05,382 --> 00:41:07,217 - Pourquoi... - J'ai le mal de Léthé. 518 00:41:09,469 --> 00:41:11,263 J'avais le mal de Léthé. 519 00:41:11,346 --> 00:41:12,973 Je l'ai hérité de mon père. 520 00:41:13,515 --> 00:41:17,311 Une fois la maladie déclarée, le déclin cognitif est rapide. 521 00:41:17,394 --> 00:41:18,770 Réfléchis. 522 00:41:18,854 --> 00:41:21,231 On atteint Terminus, on affronte les éléments, 523 00:41:21,315 --> 00:41:23,233 mais je ne suis plus notre sauveur, 524 00:41:23,317 --> 00:41:26,361 juste un fou qui nous a emmenés sur un caillou gelé. 525 00:41:27,029 --> 00:41:29,990 C'était votre rêve le plus cher de voir Terminus. 526 00:41:30,073 --> 00:41:33,577 Vous vouliez qu'on lance la Fondation ensemble. 527 00:41:34,119 --> 00:41:35,204 Oui. 528 00:41:35,662 --> 00:41:38,665 Je l'ai dit haut et fort, et souvent. 529 00:41:38,749 --> 00:41:41,251 Si souvent que j'ai failli m'en lasser. 530 00:41:42,252 --> 00:41:43,545 Vous jouiez la comédie. 531 00:41:43,879 --> 00:41:46,006 Je créais un récit. 532 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 Jolie façon de dire "mensonge". 533 00:41:49,843 --> 00:41:51,595 On approche d'un champ de débris. 534 00:42:01,647 --> 00:42:02,898 Hélicon. 535 00:42:03,899 --> 00:42:05,192 Ma planète. 536 00:42:06,401 --> 00:42:07,903 Les débris encerclent... 537 00:42:07,986 --> 00:42:10,113 ... L'étoile noire d'Hélicon. 538 00:42:10,739 --> 00:42:13,408 Ça a permis à votre monde de rester caché. 539 00:42:14,201 --> 00:42:17,120 Je sais où on est, Hari. 540 00:42:17,412 --> 00:42:19,373 C'est le pourquoi qui m'échappe. 541 00:42:20,374 --> 00:42:22,543 Raych savait ? Votre mort, ce vaisseau ? 542 00:42:23,126 --> 00:42:24,962 Raych était au courant de tout. 543 00:42:25,963 --> 00:42:27,548 J'allais me suicider. 544 00:42:27,840 --> 00:42:30,676 Il allait rester et expliquer pourquoi. 545 00:42:31,176 --> 00:42:34,221 Une semaine plus tard, il aurait disparu 546 00:42:34,763 --> 00:42:36,682 pour me rejoindre à bord. 547 00:42:38,851 --> 00:42:41,895 Il t'aimait. Ça, ce n'était pas un mensonge. 548 00:42:43,772 --> 00:42:45,774 Vous auriez dû me prévenir. 549 00:42:45,858 --> 00:42:47,109 M'aurais-tu écouté ? 550 00:42:47,860 --> 00:42:51,697 J'en ai plus qu'assez de tout ça. 551 00:42:51,947 --> 00:42:56,368 Que vous décidiez ce que je dois savoir, quand je dois le savoir. 552 00:42:57,536 --> 00:42:59,288 Pourquoi avoir changé de plan ? 553 00:43:00,080 --> 00:43:01,540 Tu poses vraiment la question ? 554 00:43:01,832 --> 00:43:02,749 Répondez. 555 00:43:03,500 --> 00:43:05,627 Il était incapable de te quitter. 556 00:43:08,172 --> 00:43:10,716 Alors vous lui avez demandé de vous tuer 557 00:43:11,633 --> 00:43:13,594 pour qu'il soit obligé de partir. 558 00:43:15,345 --> 00:43:17,306 - Vous l'avez utilisé. - C'est injuste. 559 00:43:17,389 --> 00:43:18,473 Et moi avec. 560 00:43:18,557 --> 00:43:20,517 Raych aurait dû être là. 561 00:43:21,018 --> 00:43:22,811 Pas toi. Raych. 562 00:43:22,895 --> 00:43:25,355 Tu devais rester sur Terminus et diriger. 563 00:43:25,689 --> 00:43:27,191 Exactement ! 564 00:43:27,274 --> 00:43:29,443 Dans toutes les versions de votre plan, 565 00:43:29,526 --> 00:43:32,196 Raych et moi, on était séparés ! 566 00:43:32,988 --> 00:43:34,239 Vous vous moquiez 567 00:43:34,323 --> 00:43:38,118 de ce qu'on voulait, du moment que votre plan était protégé ! 568 00:43:38,202 --> 00:43:40,412 Tu es trop futée pour jouer les victimes. 569 00:43:41,872 --> 00:43:45,584 Tu as accepté ton rôle à la seconde où tu as résolu Abraxas. 570 00:43:45,667 --> 00:43:46,502 Quoi ? 571 00:43:46,585 --> 00:43:49,213 Tu aurais pu soumettre ta solution anonymement. 572 00:43:49,296 --> 00:43:51,882 Tu as voulu la reconnaissance. 573 00:43:51,965 --> 00:43:54,426 Personne ne t'a forcée à venir sur Trantor. 574 00:43:54,510 --> 00:43:56,220 Vous m'avez menti pour m'attirer. 575 00:43:56,303 --> 00:44:00,641 Tu es venue pour la renommée, quitte à mettre ta famille en danger. 576 00:44:02,392 --> 00:44:03,435 Tu as fait un choix. 577 00:44:04,561 --> 00:44:07,147 Tu ne voulais pas suivre le chemin tracé. 578 00:44:07,231 --> 00:44:11,610 On nous a traînés devant l'empereur et tu as fait le choix de mentir. 579 00:44:12,152 --> 00:44:15,614 Me tuer, c'était précipiter la chute. C'est ce que tu as dit. 580 00:44:15,989 --> 00:44:18,992 Très bien. On est hypocrites tous les deux. 581 00:44:19,493 --> 00:44:22,579 S'il était vraiment question de psychohistoire, 582 00:44:22,663 --> 00:44:26,333 vous auriez laissé Cléon vous tuer dans la salle du trône. 583 00:44:26,416 --> 00:44:30,712 On aurait exilé vos partisans et tout se serait déroulé comme prévu. 584 00:44:31,922 --> 00:44:32,756 C'est vrai. 585 00:44:34,591 --> 00:44:35,509 Alors pourquoi ? 586 00:44:36,510 --> 00:44:37,719 Je voulais vivre. 587 00:44:38,720 --> 00:44:40,681 Raych aussi. 588 00:44:42,099 --> 00:44:45,269 Maintenant, je suis ici au lieu d'être sur Terminus 589 00:44:46,311 --> 00:44:47,813 et Raych est mort. 590 00:44:48,814 --> 00:44:49,815 C'est votre faute. 591 00:44:50,315 --> 00:44:52,109 - Pas la mienne. - Vraiment ? 592 00:44:53,026 --> 00:44:55,362 Je vous interdis de me le reprocher. 593 00:44:55,445 --> 00:44:58,532 Tu n'étais pas censée venir dans ma cabine ce soir-là. 594 00:44:59,867 --> 00:45:01,577 Tu étais censée nager. 595 00:45:01,660 --> 00:45:05,372 40 longueurs tous les soirs, en comptant les nombres premiers. 596 00:45:05,455 --> 00:45:07,249 J'en ai assez entendu. 597 00:45:11,545 --> 00:45:13,088 Je vous préférais mourant. 598 00:45:14,047 --> 00:45:15,257 Tu es venue dans ma cabine. 599 00:45:15,340 --> 00:45:16,967 Je m'inquiétais pour Raych. 600 00:45:17,301 --> 00:45:18,844 - Sa cabine ? - Il y était pas. 601 00:45:19,261 --> 00:45:20,846 - Ensuite ? - Je sais pas. 602 00:45:23,348 --> 00:45:25,184 Ordinateur, écarte-toi des débris. 603 00:45:25,267 --> 00:45:26,727 Autorisation requise. 604 00:45:27,436 --> 00:45:29,188 Quelque chose va percer la coque. 605 00:45:29,438 --> 00:45:31,857 Hari, vous pouvez rediriger le vaisseau. 606 00:45:31,940 --> 00:45:33,650 Les boucliers sont solides. 607 00:45:33,734 --> 00:45:35,194 Toute petite brèche se refermera. 608 00:45:35,277 --> 00:45:37,070 Il faut faire demi-tour. 609 00:45:37,154 --> 00:45:38,655 Tu as rompu avec ta routine. 610 00:45:39,031 --> 00:45:39,781 Je peux pas... 611 00:45:39,865 --> 00:45:41,283 Tu as quitté la piscine. 612 00:45:41,366 --> 00:45:43,452 Je sais ce que vous faites. 613 00:45:43,535 --> 00:45:46,330 Tu t'inquiétais, Raych n'était pas dans sa cabine. 614 00:45:46,538 --> 00:45:47,915 Que s'est-il passé ensuite ? 615 00:45:48,832 --> 00:45:53,128 86 981 803. 616 00:45:55,380 --> 00:45:56,548 C'était palpable dans l'air. 617 00:45:56,924 --> 00:46:00,093 86 981 8... 618 00:46:00,177 --> 00:46:02,304 La tragédie rôdait. 619 00:46:03,055 --> 00:46:04,681 J'ai eu un pressentiment. 620 00:46:06,600 --> 00:46:07,809 C'était quoi, au juste ? 621 00:46:07,893 --> 00:46:09,061 Un souvenir ? Une vision ? 622 00:46:09,394 --> 00:46:10,729 Une compulsion. 623 00:46:13,607 --> 00:46:15,609 Mon corps savait avant moi. 624 00:46:15,984 --> 00:46:17,444 Hari, le ciel. 625 00:46:18,820 --> 00:46:20,906 Comme pour l'Ascenseur orbital. 626 00:46:20,989 --> 00:46:23,242 Comme pour mon arrestation. 627 00:46:23,325 --> 00:46:24,535 Tu es éveillée ? 628 00:46:25,035 --> 00:46:27,120 - Vous avez dit quelque chose ? - Non. 629 00:46:27,204 --> 00:46:28,872 Mais j'allais vous demander... 630 00:46:29,122 --> 00:46:30,874 Je savais quand on allait me parler. 631 00:46:31,333 --> 00:46:33,043 Le prodige a trouvé sa langue. 632 00:46:33,252 --> 00:46:35,212 86 981... 633 00:46:35,295 --> 00:46:36,922 Nous sommes tous différents. 634 00:46:37,005 --> 00:46:39,299 Trouvez ce que vous êtes 635 00:46:39,383 --> 00:46:41,134 avant que quelqu'un puisse s'en servir contre vous. 636 00:46:41,468 --> 00:46:44,638 86 981 827. 637 00:46:44,721 --> 00:46:45,764 Terminus. 638 00:46:45,848 --> 00:46:46,932 Vous nous exilez ? 639 00:46:47,641 --> 00:46:48,934 Vous avez dit quelque chose ? 640 00:46:50,143 --> 00:46:51,395 Le prodige a trouvé sa langue. 641 00:46:52,479 --> 00:46:54,439 Vous nous exilez ? 642 00:46:54,648 --> 00:46:55,482 Désolé. 643 00:46:56,692 --> 00:46:57,985 Tu es éveillée ? 644 00:47:18,672 --> 00:47:20,174 C'est ce qui m'a attirée. 645 00:47:20,507 --> 00:47:22,342 Vous pouviez pas le prédire. 646 00:47:23,927 --> 00:47:27,347 Je savais ce qui allait se passer avec un temps d'avance. 647 00:47:27,848 --> 00:47:30,475 Pas grâce aux maths ou aux calculs. 648 00:47:32,477 --> 00:47:34,313 Je crois que je sens l'avenir. 649 00:48:03,926 --> 00:48:06,845 Adaptation : Clotilde Maville 650 00:48:06,929 --> 00:48:09,389 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS