1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN 2 00:01:37,472 --> 00:01:41,602 Anthorin vyöhyke. Isäni kertoi siitä tarinoita. 3 00:01:42,978 --> 00:01:44,479 Mitä hän sanoisi nyt? 4 00:01:56,200 --> 00:01:58,660 Uskoisitko, että työskentelin tuollaisissa? 5 00:01:59,536 --> 00:02:01,955 Louhit palladiumia. Muistan sen. 6 00:02:02,039 --> 00:02:04,416 Selkää särkee jo laitteiden katsomisesta. 7 00:02:06,043 --> 00:02:08,878 Miten se on vielä tuolla? Hylkäsikö kansasi vain sen? 8 00:02:08,961 --> 00:02:12,090 Ilman Imperiumin teknologiaa teollisuudenala vain lakkasi olemasta. 9 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 Silloin aloitin kauppamatkat kauemmas. Toisessa elämässä. 10 00:02:22,309 --> 00:02:25,354 Toisin sanoen hylkäsit oman kansasi. 11 00:02:25,437 --> 00:02:28,190 Yksi thespislainen vähemmän tappelemassa murusista. 12 00:02:28,899 --> 00:02:30,567 Lähestymme koordinaatteja. 13 00:02:42,120 --> 00:02:43,121 Ei mitään. 14 00:02:43,997 --> 00:02:45,958 Katso tarkemmin, valvoja. 15 00:02:50,879 --> 00:02:52,631 Invictus? 16 00:02:57,094 --> 00:02:59,471 Keisari Taurelian laivaston kruununjalokivi. 17 00:02:59,555 --> 00:03:00,889 Tunnet siis sen? 18 00:03:00,973 --> 00:03:05,227 Aikoinaan Invictus oli kuulemma kaikkein voimakkain - 19 00:03:05,310 --> 00:03:07,271 Imperiumin rakentama asejärjestelmä. 20 00:03:07,354 --> 00:03:08,814 Maailmojentuhoaja. 21 00:03:13,360 --> 00:03:16,613 Se katosi jäljettömiin 700 vuotta sitten. 22 00:03:16,697 --> 00:03:19,449 Ei romua. Ei hätämerkkejä. 23 00:03:19,533 --> 00:03:22,661 Se on nähty joka puolella galaksia. 24 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 Alus ei vastannut kutsuihin, eikä sitä nähty ikinä samassa paikassa. 25 00:03:26,915 --> 00:03:28,584 Ja löysit sen täältä. 26 00:03:29,501 --> 00:03:30,961 Kuin se olisi kutsunut minua. 27 00:03:31,044 --> 00:03:32,713 Invictus on hyppyalus. 28 00:03:32,796 --> 00:03:36,466 Imperiumi pitää hyppyteknologiaa valtiosalaisuutena. 29 00:03:36,550 --> 00:03:41,096 He tuhoaisivat ennemmin koko Syrjämaailman kuin antaisivat tätä alusta teille. 30 00:03:41,180 --> 00:03:42,639 Kukaan ei tiedä sen sijaintia. 31 00:03:42,723 --> 00:03:44,933 Ette edes pääse alukseen. 32 00:03:45,017 --> 00:03:47,895 Ilmalukko ei avaudu anacreonilaisille. 33 00:03:55,110 --> 00:03:56,820 Imperiumin nanobottisi - 34 00:03:56,904 --> 00:03:59,364 nopeuttavat paranemista. Ne toimivat tunnistiminakin - 35 00:04:01,116 --> 00:04:03,869 ja niihin on koodattu pääsy Imperiumin aluksiin. 36 00:04:05,871 --> 00:04:07,497 Siksi tarvitsemme sinua, komentaja. 37 00:04:08,457 --> 00:04:09,958 Pääsemme avullasi sisään. 38 00:04:11,835 --> 00:04:14,838 Vaikka tuo toimisi, ette tiedä, missä alus on ollut - 39 00:04:14,922 --> 00:04:16,632 ettekä miehistön kohtaloa. 40 00:04:17,298 --> 00:04:19,593 Voiko sitä edes lähestyä turvallisesti? 41 00:04:20,886 --> 00:04:22,053 Ei voi. 42 00:04:28,268 --> 00:04:31,855 Kaksi alusta, jotka menetimme yrittäessämme nousta Invictusiin. 43 00:04:33,023 --> 00:04:35,108 Sen puolustusjärjestelmät toimivat yhä. 44 00:04:36,068 --> 00:04:37,277 Asut valmiiksi. 45 00:04:37,778 --> 00:04:39,071 On aika. 46 00:04:54,878 --> 00:04:58,423 Onko kaivostukikohdissa vielä kommunikointilaitteita? 47 00:04:59,049 --> 00:05:01,051 Tuskin. Mutta se on mahdollista. 48 00:05:02,469 --> 00:05:04,221 Minulla on hätämajakka. 49 00:05:06,223 --> 00:05:10,227 Se on hermoistute, joka tallentaa kaiken näkemäni ja kuulemani. 50 00:05:10,310 --> 00:05:14,815 Invictusin viestinlähetysmodulista voisi lähettää signaalin. 51 00:05:21,363 --> 00:05:24,616 Kuunnelkaa. Loikka on 10 000 metriä pitkä. 52 00:05:24,700 --> 00:05:29,288 Pitää pudota nopeasti ja mahdollisimman vähällä liikkeellä. 53 00:05:29,371 --> 00:05:33,166 Loppulähestymisessä täytyy kääntyä ja jarruttaa. 54 00:05:33,750 --> 00:05:35,460 Invictusin automaattiset raidetykit - 55 00:05:35,544 --> 00:05:38,672 eivät havaitse alle kahden metrin läpimittaisia kohteita. 56 00:05:38,755 --> 00:05:43,093 Jos hajaannumme ja liikumme hallitusti, meitä ei havaita. 57 00:05:43,177 --> 00:05:44,678 Tiedätkö, mitä tehdä? 58 00:05:46,180 --> 00:05:47,181 Tuskin koskaan, muru. 59 00:05:47,264 --> 00:05:49,057 Eteen, valvoja. 60 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 Laskeudu sisemmälle kehälle päästäksesi ilmalukkoon. 61 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 Jos et osu siihen, olet hukassa. 62 00:06:05,073 --> 00:06:06,491 Menen kolmannella. 63 00:06:07,784 --> 00:06:09,661 Yksi. Kaksi… 64 00:06:17,503 --> 00:06:18,754 Voi paska. 65 00:06:29,056 --> 00:06:30,057 Melkein perillä. 66 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 Hyvää työtä, valvoja. 67 00:07:05,884 --> 00:07:08,220 Sal, pukuni ei toimi. Ei hyvä. 68 00:07:08,303 --> 00:07:09,888 Ohjausraketit eivät toimi. 69 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 Ei. 70 00:07:12,432 --> 00:07:14,309 En ylety… -Saan sinut kiinni! 71 00:07:14,393 --> 00:07:17,396 Sal! Ei, palaa. -Hugo! Ei. 72 00:07:17,479 --> 00:07:18,480 Peräänny. 73 00:07:22,317 --> 00:07:25,153 Sal… -Hugo! 74 00:07:25,237 --> 00:07:27,656 Ei. Hugo. 75 00:07:39,835 --> 00:07:42,713 Niele kyyneleesi, valvoja. Et ehdi nyt surra. 76 00:07:44,715 --> 00:07:47,217 Ilmalukko on tuossa suunnassa. Liikettä. 77 00:08:03,901 --> 00:08:05,027 Anteeksi, keisari. 78 00:08:05,110 --> 00:08:08,864 Tiedän, että olette liian järkevä pitääksenne toimiani minään… 79 00:08:08,947 --> 00:08:12,242 Jatka. Mielenkiintoista kuulla, mitä et luule tehneesi. 80 00:08:12,326 --> 00:08:16,455 Polvistumatta jättäminen olisi ollut ristiriidassa uskoni suhteen. 81 00:08:16,538 --> 00:08:19,208 Polvistuit siis kansankiihottajan edessä. 82 00:08:19,291 --> 00:08:22,794 Polvistuin Äidille. -Anteeksi, mille? 83 00:08:22,878 --> 00:08:25,297 Enhän tunne sitä termiä, 84 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 kun kerran olen äiditön kammotus. 85 00:08:28,300 --> 00:08:30,552 Tiedätte, etten kannata Halimaa. 86 00:08:30,636 --> 00:08:35,682 Toivottavasti et. Tarkalleen ottaen et kuulu uudelleensyntymän sykliin. 87 00:08:35,765 --> 00:08:39,394 Mitähän Halima mahtaisi sanoa, jos hän kuulisi siitä? 88 00:08:39,477 --> 00:08:42,563 Aidon minäsi paljastaminen ei kuitenkaan hyödyttäisi. 89 00:08:42,648 --> 00:08:45,859 Tämä oli yllättävä petos, Demerzel. 90 00:08:46,527 --> 00:08:48,862 Petit toimintaohjeesi. 91 00:08:48,946 --> 00:08:53,075 Ymmärtääkseni et kuitenkaan kykene petokseen. 92 00:08:53,158 --> 00:08:56,036 Uskollisuutesi Cleonien dynastialle - 93 00:08:56,119 --> 00:08:57,955 on tärkein osa ohjelmointiasi. 94 00:08:58,038 --> 00:08:59,581 Sitä juuri tarkoitan. 95 00:08:59,665 --> 00:09:02,543 Jos polvistuminen olisi protokollieni vastaista, 96 00:09:02,626 --> 00:09:05,212 en olisi kyennyt siihen. Fyysisesti. 97 00:09:05,796 --> 00:09:09,550 Raajojani ohjaavien signaalien kulku olisi estynyt. 98 00:09:10,926 --> 00:09:16,181 Tuo selitys oikeuttaakin toimesi kätevästi. 99 00:09:16,265 --> 00:09:17,766 Mutta kysyn nyt, 100 00:09:18,433 --> 00:09:20,227 tahdoitko polvistua? 101 00:09:21,436 --> 00:09:25,190 Olen lojaali ennen kaikkea Imperiumille. 102 00:09:25,274 --> 00:09:27,150 Anteeksi, keisari… -No? 103 00:09:27,234 --> 00:09:29,903 Näemmä sefyyri Haliman puhe sai vastakaikua. 104 00:09:30,571 --> 00:09:33,866 Suurlähettiläs Thanwallista Halima on nyt suosikkiehdokas. 105 00:09:35,450 --> 00:09:36,827 Siinä tapauksessa - 106 00:09:38,203 --> 00:09:42,082 suosikki täytyy saada sivuun. 107 00:09:44,293 --> 00:09:46,837 Pitää keksiä, mitä hän haluaa minulta. 108 00:10:32,674 --> 00:10:35,469 En olisi odottanut näkeväni teitä täällä, Cleon. 109 00:10:36,261 --> 00:10:38,096 Häntä puhutellaan keisariksi. 110 00:10:38,180 --> 00:10:41,808 Kunnioitan suuresti jokaista, joka pyrkii kävelemään spiraalin. 111 00:10:41,892 --> 00:10:45,604 Sehän on pyhä rituaali, jonka voi suorittaa proximan menehtyessä. 112 00:10:46,730 --> 00:10:50,067 Kävely on nöyrtymistä kolminkertaisille jumalattarille. 113 00:10:53,820 --> 00:10:55,989 Teitä on valmennettu ilmeisen hyvin. 114 00:10:57,074 --> 00:11:01,453 Kertokaahan, Lady Demerzel, oletteko kävellyt spiraalin? 115 00:11:01,537 --> 00:11:04,039 Kyllä. Monta vuotta sitten. 116 00:11:06,250 --> 00:11:09,878 Sitten tiedätte matkan aiheuttamista muutoksista - 117 00:11:11,213 --> 00:11:14,216 ja kehon kärsimyksistä. 118 00:11:15,843 --> 00:11:18,262 Aurinko sokeutti tämän miehen. 119 00:11:19,429 --> 00:11:23,183 Moni muu kuolee pyrkiessään Äidin kohtuun. 120 00:11:23,267 --> 00:11:25,978 Kaikki varmastikin jaloja kuolemia. 121 00:11:26,061 --> 00:11:29,439 Sefyyri Halima, keisari toivoo suoraa keskustelua kanssanne. 122 00:11:30,274 --> 00:11:33,151 Osaan arvostaa väkivahvaa aloitusta. 123 00:11:33,235 --> 00:11:37,781 Onnistuitte saamaan minut tänne uurastajienne joukkoon. 124 00:11:37,865 --> 00:11:42,619 Onneksi olkoon. Olen täällä ja kuuntelen. 125 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 Mitä odotatte minun sanovan? 126 00:11:46,415 --> 00:11:48,083 Mitä pyydätte? 127 00:11:50,252 --> 00:11:52,546 Lopettakaa Geneettinen dynastia. 128 00:11:52,629 --> 00:11:55,507 Jos vain harkitsette tarjouksia, pohtikaa tätä. 129 00:11:55,591 --> 00:11:57,509 Suolanpoistojärjestelmän lisäksi - 130 00:11:57,593 --> 00:12:00,220 perustamme kiertoradan turvajärjestelmän - 131 00:12:00,304 --> 00:12:02,264 juuri teidän kansanne suojaksi. 132 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 Turvaa ja puhdasta vettä. 133 00:12:05,309 --> 00:12:07,436 Emme nyt ymmärrä toisiamme, Cleon. 134 00:12:07,519 --> 00:12:10,105 Pyyntöni ei ole taktiikkaa. 135 00:12:10,189 --> 00:12:12,608 Saarnaan vain sitä, mihin uskon. 136 00:12:12,691 --> 00:12:16,445 Ja uskoakseni Geneettinen dynastia johtaa meidän kaikkien tuhoon. 137 00:12:16,528 --> 00:12:18,155 Näkevätkö luministit nyt tulevan? 138 00:12:18,238 --> 00:12:20,699 En väitä näkeväni tulevaa. 139 00:12:20,782 --> 00:12:26,371 Minulla on ainoastaan syvä taju sielussani oikeasta ja väärästä. 140 00:12:26,455 --> 00:12:27,706 Väärästä? 141 00:12:27,789 --> 00:12:31,752 Ette pysty lähimainkaan käsittämään sukulinjani saavutuksia. 142 00:12:31,835 --> 00:12:35,047 Veljeni ja minä… -Veljet? Ette te veljiä ole. 143 00:12:35,130 --> 00:12:37,758 Olette kuolleen miehen egon heijastuksia, 144 00:12:37,841 --> 00:12:40,844 syntyjään kyvyttömiä ymmärtämään puutteitanne. 145 00:12:40,928 --> 00:12:44,056 Sieluton olento ei tunnista itseään. 146 00:12:45,015 --> 00:12:48,435 Uskoakseni edesmennyt tri Seldon teki vastaavan havainnon. 147 00:12:50,646 --> 00:12:53,482 Jos todella uskotte niin, olen pahoillani. 148 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 Teitä ei kuunnella koko elämänne aikana. 149 00:12:56,693 --> 00:12:59,029 Ainoa syy tänne matkaamiseenne - 150 00:12:59,947 --> 00:13:03,534 on se, että tiedätte väkijoukkojen kuuntelevan minua. 151 00:13:04,201 --> 00:13:06,161 Vierailuun valmistautuessanne - 152 00:13:06,245 --> 00:13:11,291 teille varmasti kerrottiin huimaavan suuresta joukosta luminismiin uskovia, 153 00:13:11,375 --> 00:13:16,380 jotka kaikki ovat sitoutuneet totuuden jalouteen ja puhtauteen. 154 00:13:16,463 --> 00:13:20,342 Kertokaahan, montako tarvittiin tuhoamaan Tähtisilta? 155 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 Uhkailetteko minua? 156 00:13:22,386 --> 00:13:26,682 Pyrin vain vastaamaan ymmärrettävästi ja täsmentämään pyyntöäni. 157 00:13:27,266 --> 00:13:30,769 En ole yllättynyt, jos ihmettelette. 158 00:13:30,853 --> 00:13:33,647 Tässä on kyse jostain paljon teitä suuremmasta. 159 00:13:33,730 --> 00:13:37,109 Neuvonantajanne voi varmasti valistaa teitä. 160 00:13:37,192 --> 00:13:41,113 Suonette anteeksi, nyt täytyy hoitaa sieluparkoja. 161 00:14:04,011 --> 00:14:06,889 Lewis, peräänny. Peräänny. -Mitä, Salvor? 162 00:14:06,972 --> 00:14:08,891 Olet liian lähellä Jacentaa. Kaksi metriä! 163 00:14:08,974 --> 00:14:10,601 Anteeksi. 164 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 Suojautukaa! 165 00:14:37,669 --> 00:14:40,714 Aseet kytkeytyvät pois päältä, jos saan ovet auki. 166 00:14:40,797 --> 00:14:42,508 Komentaja! 167 00:14:56,855 --> 00:14:58,190 Nyt! 168 00:15:06,448 --> 00:15:07,741 Toimi nyt. 169 00:15:27,928 --> 00:15:29,596 Ei! 170 00:15:33,934 --> 00:15:36,061 Hän täytti tarkoituksensa. 171 00:16:04,840 --> 00:16:08,594 Seis, valvoja. Olet liian vaarallinen ilman kahleita. 172 00:16:08,677 --> 00:16:10,220 Kädet yhteen. 173 00:16:17,019 --> 00:16:18,061 Liikettä. 174 00:16:37,331 --> 00:16:38,707 Jatkakaa. 175 00:16:39,499 --> 00:16:41,627 Täällä on jäätävän kylmä. 176 00:16:42,127 --> 00:16:44,171 Runko vuotaa varmasti jostain. 177 00:16:44,755 --> 00:16:49,426 Olosuhdejärjestelmät ovat varmaankin poissa päältä. Säädintaulu pitää löytää. 178 00:17:10,030 --> 00:17:12,406 Säädintaulu on täällä. 179 00:17:28,715 --> 00:17:31,093 Selvä. Järjestelmä on ikivanha. 180 00:17:31,760 --> 00:17:34,221 Komennot pitää syöttää käsin. 181 00:17:35,722 --> 00:17:38,725 Suljin aukon, eli ilmakehä on turvallista palauttaa. 182 00:17:38,809 --> 00:17:39,893 Tee se. 183 00:17:42,646 --> 00:17:45,232 Kun ilmakehää säädellään, täällä voi olla sääilmiöitä. 184 00:17:46,817 --> 00:17:49,570 Ja nyt painovoima. Varokaa. 185 00:18:00,831 --> 00:18:04,668 Valot. Mitä tuo oli? Oliko se virtapiikki? 186 00:18:04,751 --> 00:18:06,086 En ole varma. 187 00:18:06,170 --> 00:18:07,421 Päivitä turvaprotokollat. 188 00:18:07,504 --> 00:18:09,506 Sisäiset puolustusjärjestelmät pois päältä. 189 00:18:09,590 --> 00:18:12,467 Turvajärjestelmä on muualla, lähempänä siltaa. 190 00:18:14,052 --> 00:18:15,429 Sinne siis seuraavaksi. 191 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 16 sekuntia. 192 00:18:34,406 --> 00:18:39,036 Hei, valot välkkyivät jatkuvasti 18 sekunnin välein, 193 00:18:39,119 --> 00:18:40,954 nyt väli on vain 16 sekuntia. 194 00:18:41,038 --> 00:18:42,915 Selvä. Mitä se siis tarkoittaa? 195 00:18:43,457 --> 00:18:46,418 Onko se lähtölaskenta? -Lähtölaskenta mihin? 196 00:18:50,172 --> 00:18:51,381 Seuraavaan hyppyyn. 197 00:18:53,842 --> 00:18:56,929 Kaksi viikkoa sitten väkeni oli keräämässä romua. 198 00:18:57,763 --> 00:18:59,598 He näkivät Invictusin hypyn. 199 00:18:59,681 --> 00:19:01,892 Uskomme sen hyppyasemien toimivan itsekseen - 200 00:19:01,975 --> 00:19:04,102 satunnaisin väliajoin hyppyjen välillä. 201 00:19:04,186 --> 00:19:07,231 Tiesimme, että jos haluaisimme hallita alusta, 202 00:19:07,314 --> 00:19:10,150 siihen pitäisi nousta ennen seuraavaa hyppyä. 203 00:19:10,234 --> 00:19:11,527 Hyppyä minne? 204 00:19:14,696 --> 00:19:18,951 Heillä ei ole aavistustakaan. Niin legenda syntyi. 205 00:19:19,034 --> 00:19:21,161 Siksi Invictusista tuli aavelaiva. 206 00:19:23,413 --> 00:19:25,707 Miehistö varmaankin menetti hallinnan, 207 00:19:25,791 --> 00:19:30,254 ja alus alkoi hyppiä satunnaisiin koordinaatteihin kerta toisensa jälkeen. 208 00:19:31,672 --> 00:19:35,133 He jäivät eristyksiin syvälle jonnekin - 209 00:19:35,217 --> 00:19:36,802 vailla kommunikaatioyhteyttä, 210 00:19:38,095 --> 00:19:40,222 ehkä täysin galaksin ulkopuolelle. 211 00:19:41,682 --> 00:19:44,977 Ruoka loppui, ja he kääntyivät toisiaan vastaan. 212 00:19:45,060 --> 00:19:47,187 Kauanko aikaa on lähtölaskennan päättymiseen? 213 00:19:48,230 --> 00:19:49,857 Tätä menoa - 214 00:19:50,732 --> 00:19:51,733 neljä tuntia. 215 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 Selvä. 216 00:19:54,778 --> 00:19:58,740 Sen verran on aikaa saada alus hallintaan ennen seuraavaa katoamista. 217 00:20:16,091 --> 00:20:17,926 Nyt siis tajuat kiireen. 218 00:20:18,802 --> 00:20:21,138 Jos epäonnistumme ja olemme onnekkaita, 219 00:20:21,221 --> 00:20:23,098 päädymme keskelle aurinkoa - 220 00:20:24,683 --> 00:20:26,643 tai tuijottamaan mustaan aukkoon. 221 00:20:27,311 --> 00:20:31,857 Huonommalla onnella kuolemme paljon hitaammin. 222 00:20:36,612 --> 00:20:38,447 Mitä nyt ajattelet Halimasta? 223 00:20:40,282 --> 00:20:41,783 Se oli holtitonta. 224 00:20:42,743 --> 00:20:45,287 Se oli täysin selvä uhkaus. 225 00:20:45,370 --> 00:20:47,497 Se pirun Hari Seldon ennusti tämän. 226 00:20:47,581 --> 00:20:51,543 "Jokin galaksin pääuskonnoista käskee vielä toimimaan." 227 00:20:52,085 --> 00:20:56,131 Haliman uhkauksen vuoksi vahvistan palatsin turvatoimia. 228 00:20:56,215 --> 00:20:59,009 Viestintäryhmä voi estää Haliman viestin leviämisen, 229 00:20:59,092 --> 00:21:02,721 suodattimena tietyt sanat, kuten Geneettinen dynastia. 230 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 Ei. 231 00:21:03,889 --> 00:21:06,975 En aio ryhtyä turvatoimiin tätä naista vastaan. 232 00:21:08,101 --> 00:21:12,064 Jos hän haluaa herätellä jotain minua suurempaa, teen samoin. 233 00:21:13,315 --> 00:21:16,109 Todistan sekä hänen että Seldonin erehtyvän. 234 00:21:23,742 --> 00:21:27,913 Sefyyri Haliman mukaan olen sieluton - 235 00:21:28,413 --> 00:21:31,124 ja niin ollen kasvuun kykenemätön. 236 00:21:31,875 --> 00:21:33,001 Olen eri mieltä. 237 00:21:33,794 --> 00:21:37,756 Mutta kuten hän toteaa, sieluton olento ei voi tunnistaa itseään, 238 00:21:38,465 --> 00:21:42,469 ja siitä syystä minun täytyy viitata heihin, 239 00:21:43,220 --> 00:21:45,931 jotka ovat vielä mahtavampia kuin sefyyrit. 240 00:21:46,682 --> 00:21:51,144 Minun täytyy vedota itse kolminkertaisiin jumalattariin. 241 00:22:02,239 --> 00:22:04,741 Kävelen suuren spiraalin - 242 00:22:05,534 --> 00:22:10,205 ja annan Äidin, Neidon ja Eukon päättää, mikä on totta, 243 00:22:11,456 --> 00:22:12,791 kuka on oikeassa - 244 00:22:15,878 --> 00:22:17,212 ja kuka väärässä. 245 00:23:50,097 --> 00:23:51,223 Miten tämän saa pois? 246 00:23:51,306 --> 00:23:52,850 Minä näytän. 247 00:25:05,797 --> 00:25:07,174 Toin jotain. 248 00:25:20,103 --> 00:25:21,647 Värinäköä korjaavat tarrat. 249 00:25:21,730 --> 00:25:22,856 Näette punaisen ja vihreän. 250 00:25:25,317 --> 00:25:26,443 Kiitos. 251 00:25:27,736 --> 00:25:31,907 En vain voi. Ne huomattaisiin. 252 00:25:32,658 --> 00:25:35,327 Veli Illansuu ja veli Päivä - 253 00:25:36,203 --> 00:25:37,204 eivät saa tietää. 254 00:25:37,788 --> 00:25:39,748 Laittakaa ne, kun he eivät katso. 255 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 He katsovat aina. 256 00:25:42,709 --> 00:25:45,546 Jos minut aletaan kyseenalaistaa, kaikki romahtaa. 257 00:25:48,173 --> 00:25:49,258 Niin, keisari. 258 00:25:50,050 --> 00:25:51,260 Ole kiltti, Azura, 259 00:25:53,095 --> 00:25:54,221 kutsu minua Cleoniksi. 260 00:25:56,598 --> 00:25:59,852 Kyse on muustakin kuin värisokeudesta. 261 00:26:00,435 --> 00:26:03,063 Oikea peukaloni menee vasemman päälle. 262 00:26:04,481 --> 00:26:07,860 Veljilläni se on toisinpäin. 263 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 He pitävät kaalikasveista. 264 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 Minusta ne ovat inhottavan kitkeriä. 265 00:26:15,993 --> 00:26:17,953 Laitan kengät jalkaani eri järjestyksessä. 266 00:26:18,036 --> 00:26:20,414 Sormeni koukistuvat eri tavoin, kun osoitan jotain. 267 00:26:20,497 --> 00:26:23,625 Syön tärkkelykset ennen lihoja, en toisinpäin. 268 00:26:23,709 --> 00:26:27,379 Jos he huomaisivat tarrat, he voisivat huomata kaiken muunkin. 269 00:26:29,173 --> 00:26:30,632 Olisiko se niin kauheaa? 270 00:26:36,513 --> 00:26:37,890 Näytän sinulle jotain. 271 00:26:51,778 --> 00:26:54,364 Tämä on ensimmäinen. 272 00:26:54,448 --> 00:26:55,699 Perustajaisä itse. 273 00:26:56,783 --> 00:26:58,911 Cleon, jonka perua me kaikki olemme. 274 00:27:00,370 --> 00:27:01,622 Muitakin on. 275 00:27:12,633 --> 00:27:13,717 Ovatko he elossa? 276 00:27:15,219 --> 00:27:16,678 Tavallaan niin voi sanoa. 277 00:27:25,354 --> 00:27:26,855 He sulauttavat tiedon, 278 00:27:26,939 --> 00:27:30,692 jotta ovat ajan tasalla tapahtumistamme, jos heitä tarvitaan. 279 00:27:31,235 --> 00:27:33,153 Tarvitaan? Mihin? 280 00:27:33,779 --> 00:27:39,660 Jos Cleon vaurioituu tai kuolee, tässä ovat hänen korvaajansa. 281 00:27:55,342 --> 00:27:57,928 Minua testataan jatkuvasti. 282 00:27:59,513 --> 00:28:03,976 Ja jos epäonnistun kertaakaan, jos huomataan, miten erilainen olen, 283 00:28:05,435 --> 00:28:06,895 se on viimeinen päiväni. 284 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 Ja hänen ensimmäisensä. 285 00:28:11,275 --> 00:28:13,652 Eiväthän he voi. Olet keisari. 286 00:28:13,735 --> 00:28:15,028 En häntä enempää. 287 00:28:16,738 --> 00:28:20,868 Työni ja syy olemassaolooni on olla täydellinen kopio. 288 00:28:20,951 --> 00:28:22,578 Ja jos en pysty siihen… 289 00:28:26,665 --> 00:28:29,334 Keisari täytyy pitää suojassa virheiltä. 290 00:28:30,586 --> 00:28:31,670 Kuten minulta. 291 00:28:32,296 --> 00:28:34,548 En siis voi ottaa lahjaasi. 292 00:28:34,631 --> 00:28:36,758 Jos korjaisin näköäni, sen tulisi pysyä salassa. 293 00:28:38,010 --> 00:28:41,555 Täytyy sulautua tai kuolen. 294 00:28:42,723 --> 00:28:45,559 Tai voit paeta. Lähde. 295 00:28:46,143 --> 00:28:48,937 Eivät he välittäisi. He vain herättäisivät korvaajanne. 296 00:28:49,021 --> 00:28:51,648 Poikkeavan keisarin ei sallita lähteä. Minut tapettaisiin. 297 00:28:51,732 --> 00:28:54,276 Huolehdimme sitten, ettei sinua löydetä. 298 00:28:54,359 --> 00:28:56,820 Kasvoni tunnistetaan koko galaksissa. 299 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Ei, jos ne muutetaan. 300 00:28:58,572 --> 00:29:00,032 Tunnen biohakkereita. 301 00:29:00,115 --> 00:29:01,617 Asia hoituisi yhdellä viillolla. 302 00:29:02,951 --> 00:29:05,662 Nanobottini jäljitettäisiin silti. 303 00:29:08,874 --> 00:29:11,126 Löytyy väkeä, jotka osaavat suodattaa ne. 304 00:29:12,085 --> 00:29:14,588 Luuletko olevasi ainoa niiden poistamista halunnut? 305 00:29:20,427 --> 00:29:22,721 Näytit tämän paikan minulle syystä. 306 00:29:23,847 --> 00:29:26,266 Samasta syystä kuin hyppäsit parvekkeelta. 307 00:29:27,142 --> 00:29:28,769 Et voi elää näin. 308 00:29:30,562 --> 00:29:33,732 Olet elänyt koko elämäsi muiden katsoessa. 309 00:29:34,942 --> 00:29:38,946 Scar on erilainen. Sinne voi kadota. 310 00:29:40,405 --> 00:29:43,075 Keisarille Scar merkitsee epäonnistumista. 311 00:29:44,785 --> 00:29:47,746 Trantorin muille asukkaille se merkitsee mahdollisuuksia. 312 00:29:48,539 --> 00:29:54,711 Ensimmäistä kertaa vuosisatoihin voimme katsoa ylös ja nähdä pilviä ja tähtiä - 313 00:29:55,587 --> 00:30:00,175 emmekä serverisimulaatiota, joka on suunniteltu pitämään meidät tyytyväisinä. 314 00:30:03,303 --> 00:30:05,097 Saanko vietyä tämän turvatoimien läpi? 315 00:30:05,180 --> 00:30:06,223 Se on verhottu. 316 00:30:16,984 --> 00:30:19,278 Se ei ole mitään palatsiinne verrattuna. 317 00:30:20,320 --> 00:30:23,448 Se on tupaten täynnä ja kaoottinen. 318 00:30:24,366 --> 00:30:25,617 Mutta se on eloisa. 319 00:30:27,703 --> 00:30:29,288 Ja se odottaa. 320 00:30:30,205 --> 00:30:31,665 Tule mukaani. 321 00:30:42,551 --> 00:30:44,761 Et havainnut päivälliskellon soittoa. 322 00:30:45,554 --> 00:30:50,100 Anteeksi. -Täsmällisyys. Rutiini. Kunnioitus. 323 00:30:51,226 --> 00:30:54,188 Ne voivat olla jokaisen piirteitä - 324 00:30:54,271 --> 00:30:57,316 mutta ovat synnynnäisiä Cleoneille. 325 00:30:57,900 --> 00:30:59,109 Ainakin pitäisi olla. 326 00:30:59,193 --> 00:31:00,277 Tietenkin. 327 00:31:01,153 --> 00:31:05,282 Luin juuri Trantorista. Sen muusta osasta. 328 00:31:05,866 --> 00:31:07,701 Me olemme Trantor. 329 00:31:08,535 --> 00:31:11,788 Millään palatsin muurien ulkopuolella ei ole merkitystä. 330 00:31:27,054 --> 00:31:28,096 Hari? 331 00:31:30,682 --> 00:31:32,768 Tietokone, mitä näen edessäni? 332 00:31:32,851 --> 00:31:35,479 Hari Seldonin kvanttitietoisuusprotokollan. 333 00:31:36,146 --> 00:31:37,898 Jonkinlainen heijastus. 334 00:31:39,483 --> 00:31:42,444 Tietokone, tunnista Hari Seldonin protokollan ongelma. 335 00:31:42,528 --> 00:31:44,530 Vaillinainen neuraaliyhteys. 336 00:31:44,613 --> 00:31:45,822 Auta minua. 337 00:31:46,823 --> 00:31:48,784 Tietokone, mikä oli yhteyden alkuperä? 338 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 Se käynnistyi Raych Fossin saapumisprotokollan yhteydessä. 339 00:31:52,454 --> 00:31:53,455 Entä uudelleenkäynnistys? 340 00:31:53,539 --> 00:31:55,415 Lupa vaaditaan. 341 00:31:56,333 --> 00:31:59,711 Hari, kuuletko minua? -Auta minua. 342 00:31:59,795 --> 00:32:04,550 Kuuntele minua. Keskity ääneeni. Gaal tässä. 343 00:32:04,633 --> 00:32:06,093 Gaal! 344 00:32:06,176 --> 00:32:09,137 Digitoit tietoutesi, mutta jokin meni pieleen. 345 00:32:09,221 --> 00:32:12,140 Et toimi kunnolla, olet jumissa menneisyydessä. 346 00:32:12,224 --> 00:32:13,809 Keskity vain ääneeni. 347 00:32:14,518 --> 00:32:16,603 Tämä on nykyhetki. Olemme tässä ja nyt. 348 00:32:17,396 --> 00:32:19,690 Juuri noin, Hari. Kuuntele ääntäni. 349 00:32:19,773 --> 00:32:21,567 Tuo on menneisyyttä. Tämä on nykyhetki. 350 00:32:31,076 --> 00:32:32,619 Mitä teit itsellesi? 351 00:32:33,203 --> 00:32:37,082 Ennen Trantorilta lähtöämme aivoihini istutettiin datayksikkö, 352 00:32:38,625 --> 00:32:40,919 joka synkronoitiin Raychin veitseen. 353 00:32:41,003 --> 00:32:45,090 Se tallensi kaikki ajatukseni, muistoni ja kaiken muun, aina siihen hetkeen, kun… 354 00:32:47,009 --> 00:32:48,719 Jokin meni varmasti pieleen. 355 00:32:50,012 --> 00:32:51,263 Missä olen? 356 00:32:51,346 --> 00:32:54,683 Aluksella nimeltään Korppi, joka suuntaa Heliconiin, 357 00:32:54,766 --> 00:32:55,934 kotimaailmaasi. 358 00:32:56,018 --> 00:32:57,519 Helicon. Kyllä. 359 00:33:00,189 --> 00:33:01,190 Miten pitkään? 360 00:33:03,692 --> 00:33:05,402 34 vuotta. 361 00:33:09,406 --> 00:33:11,450 Sinun ei pitäisi olla täällä. 362 00:33:12,743 --> 00:33:13,744 Missä Raych on? 363 00:33:14,745 --> 00:33:16,371 Hän lähetti minut sijaansa. 364 00:33:16,455 --> 00:33:19,374 Ei hän tekisi sitä. Sinun pitäisi johtaa Ensimmäistä säätiötä. 365 00:33:19,458 --> 00:33:20,626 Hän tiesi sen. 366 00:33:21,168 --> 00:33:24,379 He kohtaavat pian ensimmäisen kriisinsä. Kuka on johdossa? 367 00:33:24,463 --> 00:33:26,548 Lewis Pirenne. Luulisin. 368 00:33:26,632 --> 00:33:28,634 Hän hoitaa asutusvaiheen, 369 00:33:28,717 --> 00:33:31,094 mutta sen jälkeen he tarvitsevat toista, eli sinua. 370 00:33:31,178 --> 00:33:32,471 Raych tiesi sen. Missä hän on? 371 00:33:33,555 --> 00:33:35,682 Sitä on vaikea selittää. 372 00:33:37,726 --> 00:33:39,853 Olet kuollut. 373 00:33:42,481 --> 00:33:43,649 Tiedäthän sen? 374 00:33:46,902 --> 00:33:48,237 Raych murhasi sinut. 375 00:33:48,320 --> 00:33:49,404 Minä muka autoin. 376 00:33:50,614 --> 00:33:51,698 Mitä? Miksi? 377 00:33:51,782 --> 00:33:55,285 Menin hyttiisi. Keskeytin Raychin. 378 00:33:56,161 --> 00:34:00,165 Näin hänen kumartuneen yllesi pidellen veistä rinnassasi. 379 00:34:00,749 --> 00:34:05,003 Hän raahasi minut pelastuskapseliin ja jäi itse. 380 00:34:05,087 --> 00:34:06,338 Miten hänen kävi? 381 00:34:06,421 --> 00:34:07,798 Hänet teloitettiin. 382 00:34:08,841 --> 00:34:10,551 Kuoliko Raych? 383 00:34:12,511 --> 00:34:13,846 Miksi? 384 00:34:15,514 --> 00:34:19,059 Hari? Miksi hän teki sen? 385 00:34:20,018 --> 00:34:21,061 Hari? 386 00:34:23,730 --> 00:34:25,148 Hari! 387 00:34:35,367 --> 00:34:38,704 Aika käy vähiin. Meidän pitää tehdä jotain. Nyt. 388 00:34:38,786 --> 00:34:41,290 Otamme heidän aseensa ja tasaamme voimasuhteita. 389 00:34:41,373 --> 00:34:43,750 En ole taistelija. Kukaan meistä ei ole. 390 00:34:44,333 --> 00:34:47,588 Useimmat eivät ole, kunnes ei ole muuta vaihtoehtoa. 391 00:34:48,255 --> 00:34:49,297 Seis! 392 00:35:04,771 --> 00:35:06,148 Energiakenttä. 393 00:35:08,567 --> 00:35:11,278 Se on varmasti Terminuksen aitamme edeltäjä. 394 00:35:11,904 --> 00:35:14,573 Vain minä voin ohittaa sen turvallisesti. 395 00:35:15,991 --> 00:35:17,659 Päästäkää minut vapaaksi. 396 00:35:21,580 --> 00:35:23,207 Tee se, valvoja. 397 00:35:23,290 --> 00:35:24,625 Tai kuolemme turhaan. 398 00:35:44,645 --> 00:35:47,564 Siinä se. Meidät koodattiin järjestelmään. 399 00:36:08,919 --> 00:36:10,587 Viisitoista sekuntia. 400 00:36:12,256 --> 00:36:14,716 Käsiraudat takaisin. Kädet yhteen. 401 00:36:14,800 --> 00:36:15,968 Mitä tämä on? 402 00:36:16,677 --> 00:36:20,180 Vanhemmat alukset käyttivät hyppyasemiin jäähdytystankkeja. Varokaa. 403 00:36:20,973 --> 00:36:22,099 Lopeta viivyttely. 404 00:36:34,820 --> 00:36:36,488 Jatka eteenpäin. 405 00:36:48,792 --> 00:36:49,960 Lewis! 406 00:37:12,357 --> 00:37:13,483 Ei! 407 00:37:29,124 --> 00:37:30,751 Ei, Phara. 408 00:37:30,834 --> 00:37:31,835 Tarvitsemme häntä yhä. 409 00:37:33,712 --> 00:37:37,382 Ohitettavaksi voi olla muitakin esteitä ja turvaprotokollia. 410 00:37:44,640 --> 00:37:46,475 Rowan, älä nyt. 411 00:37:47,267 --> 00:37:50,437 Menetämme asiantuntijoitamme, ja aika käy vähiin. 412 00:37:50,521 --> 00:37:53,732 Haluatko elää kostaaksesi Imperiumille? 413 00:37:53,815 --> 00:37:55,901 Se ei onnistu tälle alukselle jäämällä. 414 00:37:55,984 --> 00:37:57,528 En koskaan jätä Invictusia. 415 00:37:58,779 --> 00:38:00,197 Etkä jätä sinäkään. 416 00:38:04,409 --> 00:38:07,663 Autat meitä ohjaamaan aluksen toisaalle ennen sen hyppyä. 417 00:38:07,746 --> 00:38:11,124 Ja sitten ohjaamme sen suoraan Trantorin tärkeimpään osaan. 418 00:38:13,919 --> 00:38:16,296 Keisari ei saa mahdollisuutta paeta, 419 00:38:17,506 --> 00:38:19,299 kuten ei saanut kansanikaan. 420 00:38:21,176 --> 00:38:25,305 Koko Trantorista ei jää muuta kuin kasa myrkyllistä tuhkaa, 421 00:38:25,389 --> 00:38:28,684 ja pahan voimat vaikenevat. 422 00:38:29,518 --> 00:38:32,104 He saavat maistaa oikeutta, valvoja. 423 00:38:32,187 --> 00:38:37,484 Olemme valmiit kuolemaan tuhotaksemme Imperiumin. 424 00:38:56,378 --> 00:38:58,380 Happitaso 2 prosenttia. 425 00:38:59,047 --> 00:39:00,048 Hari? 426 00:39:01,133 --> 00:39:03,260 Alus sammuu ilman sinua. 427 00:39:04,636 --> 00:39:06,263 Lämpötila on pudonnut. 428 00:39:08,098 --> 00:39:10,350 Tuskin voin hengittää enää kauan. 429 00:39:10,434 --> 00:39:13,645 Hyväksykää elämää ylläpitävien järjestelmien takaisinkytkentä. 430 00:39:18,442 --> 00:39:21,904 Hyväksykää elämää ylläpitävien järjestelmien takaisinkytkentä. 431 00:39:25,407 --> 00:39:26,408 Hari? 432 00:39:27,576 --> 00:39:29,745 Hyväksykää elämää ylläpitävien… -Hari. 433 00:39:29,828 --> 00:39:32,289 …järjestelmien takaisinkytkentä. -Ole kiltti. 434 00:39:32,372 --> 00:39:33,749 Ole kiltti. 435 00:39:41,465 --> 00:39:43,217 Takaisinkytkentä hyväksytty. 436 00:40:03,028 --> 00:40:05,739 Olen selityksen velkaa, Gaal. 437 00:40:05,822 --> 00:40:07,699 Tajuan sen nyt. 438 00:40:07,783 --> 00:40:09,284 Miksi Raych teki sen? 439 00:40:09,368 --> 00:40:11,828 En ymmärrä. Miksi hän tappoi sinut? 440 00:40:12,412 --> 00:40:16,542 Kuolemani oli välttämätön Suunnitelman onnistumiseksi. 441 00:40:16,625 --> 00:40:18,210 En ymmärrä. 442 00:40:18,293 --> 00:40:21,797 Säätiö tarvitsee yhtä miestä suuremman inspiraation lähteen. 443 00:40:21,880 --> 00:40:25,050 Se tarvitsee myytin säilyäkseen vuosisatoja. 444 00:40:27,553 --> 00:40:29,096 Ja se toimi. 445 00:40:29,179 --> 00:40:32,766 Muistatko Terminuksen kuolleisuusennusteemme? 446 00:40:35,143 --> 00:40:37,437 34,2 prosenttia. 447 00:40:37,521 --> 00:40:39,565 Toteutunut luku oli vain puolet siitä. 448 00:40:40,357 --> 00:40:42,651 Kuolemani sai Säätiön toimivaksi. 449 00:40:42,734 --> 00:40:45,988 Ei Säätiö ole uskonto. 450 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 Etkä sinä ole jumala. 451 00:40:47,656 --> 00:40:50,617 En. Jumalia eivät veitset läpäise. 452 00:40:51,577 --> 00:40:55,330 Mutta jumalat voi tappaa lopettamalla niihin uskomisen. 453 00:40:56,748 --> 00:41:00,377 En usko tuota. Olet egoistinen, 454 00:41:00,460 --> 00:41:05,299 mutta en voi uskoa, että uhrasit elämäsi vain muuttuaksesi tällaiseksi. 455 00:41:05,382 --> 00:41:07,843 Mikset odottanut, kunnes… -Minulla on Lethen syndrooma. 456 00:41:09,261 --> 00:41:11,346 Oli Lethen syndrooma. 457 00:41:11,430 --> 00:41:12,973 Perin sen isältäni. 458 00:41:13,557 --> 00:41:17,311 Oireiden alettua tiedolliset kyvyt rappeutuvat nopeasti. 459 00:41:17,394 --> 00:41:18,854 Mieti nyt. 460 00:41:18,937 --> 00:41:21,273 Pääsemme Terminukselle, kohtaamme sairaudet ja muun, 461 00:41:21,356 --> 00:41:23,358 mutten enää ole pelastava käsi - 462 00:41:23,442 --> 00:41:26,361 vaan sekopää, joka raahasi kaikki jääplaneetalle. 463 00:41:27,070 --> 00:41:29,990 Mutta kerroit, että unelmasi oli nähdä Terminus. 464 00:41:30,073 --> 00:41:33,577 Sanoit halunneesi aloittaa Säätiön toiminnan yhdessä. 465 00:41:34,161 --> 00:41:35,704 Niin. 466 00:41:35,787 --> 00:41:38,832 Sanoinhan sen selvästi ja usein. 467 00:41:38,916 --> 00:41:41,251 Niin usein, että aloin kyllästyä itsekin. 468 00:41:42,336 --> 00:41:43,545 Sinä vain esitit. 469 00:41:43,629 --> 00:41:46,006 Kehittelin kertomusta. 470 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 Hieno tapa sanoa, että valehtelit. 471 00:41:49,968 --> 00:41:51,595 Lähestyvä pirstalekehä. 472 00:42:01,438 --> 00:42:04,691 Helicon. Koti. 473 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 Pirstalekenttä ympäröi - 474 00:42:07,986 --> 00:42:09,696 Heliconin pimeää tähteä. 475 00:42:10,697 --> 00:42:13,408 Se piilotti kotimaailmasi kaikki nämä vuodet. 476 00:42:14,201 --> 00:42:19,081 Tiedän kyllä, missä olemme. En vain ymmärrä, miksi olemme täällä. 477 00:42:20,332 --> 00:42:23,168 Tiesikö Raych? Kuolemastasi ja tästä aluksesta? 478 00:42:23,252 --> 00:42:24,962 Raych tiesi kaiken. 479 00:42:26,046 --> 00:42:30,676 Aioin tappaa itseni. Hän aikoi jäädä selittääkseen syyn, 480 00:42:31,260 --> 00:42:36,223 ja viikkoa tai paria myöhemmin kadota ja liittyä seuraani täällä. 481 00:42:38,934 --> 00:42:41,478 Raych rakasti sinua. Se ei ollut valetta. 482 00:42:43,814 --> 00:42:45,774 Olisit varoittanut minua. 483 00:42:45,858 --> 00:42:47,109 Olisitko kuunnellut? 484 00:42:47,860 --> 00:42:51,071 Olen todella kyllästynyt tähän. 485 00:42:51,989 --> 00:42:55,909 Siihen, että sinä päätät, mitä ja milloin saan tietää. 486 00:42:57,578 --> 00:42:59,288 Mikä muutti suunnitelmasi? 487 00:43:00,163 --> 00:43:02,749 Tarvitseeko tuohon tosiaan vastata? -Kerro se. 488 00:43:03,542 --> 00:43:05,627 Hän ei olisi ikinä jättänyt sinua. 489 00:43:08,213 --> 00:43:10,382 Joten käskit Raychin tappaa sinut. 490 00:43:11,675 --> 00:43:13,594 Hänen olisi ollut pakko jättää minut. 491 00:43:15,470 --> 00:43:17,347 Käytit häntä. -Tuo on epäreilua. 492 00:43:17,431 --> 00:43:18,473 Käytit meitä molempia. 493 00:43:18,557 --> 00:43:20,517 Raychin piti olla täällä. 494 00:43:21,101 --> 00:43:22,811 Ei sinun. Raychin. 495 00:43:22,895 --> 00:43:25,355 Sinun piti pysyä Terminuksella ja johtaa sitä. 496 00:43:25,439 --> 00:43:29,443 Aivan! Suunnitelmastasi ei koskaan ollut versiota, 497 00:43:29,526 --> 00:43:32,196 jossa Raych ja minä olisimme olleet lähekkäin. 498 00:43:33,030 --> 00:43:37,701 Et välittänyt meidän haluamisistamme, kunhan Suunnitelmasi oli turvattu! 499 00:43:38,202 --> 00:43:40,412 Olet liian älykäs uhriutuaksesi, Gaal. 500 00:43:41,955 --> 00:43:45,584 Sait tämän osan silloin, kun ratkaisit Abraxasin otaksuman. 501 00:43:45,667 --> 00:43:46,668 Niin mitä? 502 00:43:46,752 --> 00:43:49,213 Olisit voinut toimittaa ratkaisun nimettömänä. 503 00:43:49,296 --> 00:43:51,882 Valitsit kunnianosoitukset. 504 00:43:51,965 --> 00:43:54,468 Kukaan ei pakottanut sinua Trantoriin. 505 00:43:54,551 --> 00:43:56,220 Tulin väärin olettamuksin. 506 00:43:56,303 --> 00:43:59,097 Tulit täysin tietoisena huomiosta, jonka saisit, 507 00:43:59,181 --> 00:44:01,517 ja vaarasta, johon perheesi joutuisi. 508 00:44:02,434 --> 00:44:04,436 Valitsit sen itse. 509 00:44:04,520 --> 00:44:07,147 Halusit erilaisen elämän kuin mitä sinulle oli kaavailtu. 510 00:44:07,231 --> 00:44:11,360 Kun meidät tuotiin keisarin eteen, valitsit hänelle valehtelun. 511 00:44:12,110 --> 00:44:16,198 "Jos tapatte minut, romahdus kiihtyy." Etkö todennut hänelle noin? 512 00:44:16,281 --> 00:44:18,992 Hyvä on. Olemme kumpikin tekopyhiä. 513 00:44:19,618 --> 00:44:22,621 Jos kyse oli vain psykohistorian kulkemasta polusta, 514 00:44:22,704 --> 00:44:25,791 olisit antanut Cleonin tappaa sinut valtaistuinsalissa. 515 00:44:26,500 --> 00:44:28,126 Seuraajasi olisi karkotettu, 516 00:44:28,210 --> 00:44:30,712 ja kaikki olisi toiminut suunnitellusti. 517 00:44:32,047 --> 00:44:33,382 Tuo on totta. 518 00:44:34,716 --> 00:44:36,510 Mikset sitten tappanut itseäsi? 519 00:44:36,593 --> 00:44:37,719 Halusin elää. 520 00:44:38,762 --> 00:44:40,681 Niin halusi Raychkin. 521 00:44:42,182 --> 00:44:47,813 Nyt olen täällä Terminuksen sijaan, ja Raych on kuollut. 522 00:44:48,814 --> 00:44:51,900 Ja se on sinun syysi. Ei minun. -Onko? 523 00:44:53,068 --> 00:44:55,445 Älä julkea laittaa tätä minun syykseni. 524 00:44:55,529 --> 00:44:58,532 Sinun ei pitänyt olla kuolinyönäni lähelläkään hyttiäni. 525 00:44:59,992 --> 00:45:01,577 Sinun piti olla uimassa. 526 00:45:01,660 --> 00:45:05,372 Joka ilta 40 altaanmittaa. Alkulukuja laskien kuten aina. 527 00:45:05,455 --> 00:45:07,082 Sain tarpeekseni sinusta. 528 00:45:11,587 --> 00:45:13,088 Olit mukavampi kuoleman kourissa. 529 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 Tulit hyttiini. Miksi? -Olin huolissani Raychista. 530 00:45:16,800 --> 00:45:19,428 Mikset mennyt hänen hyttiinsä? -Menin. Hän ei ollut siellä. 531 00:45:19,511 --> 00:45:21,555 Mitä sitten tapahtui? -En tiedä. Minä… 532 00:45:23,390 --> 00:45:25,184 Tietokone, etäänny pirstalekentästä. 533 00:45:25,267 --> 00:45:27,436 Lupa vaaditaan. 534 00:45:27,519 --> 00:45:29,188 Jokin lävistää vielä rungon. 535 00:45:29,271 --> 00:45:31,857 Käännä meidät, jos olet keskustietokoneessa. 536 00:45:31,940 --> 00:45:33,400 Suojat ovat vahvat. 537 00:45:33,483 --> 00:45:35,319 Mikroreiät sulkeutuvat automaattisesti. 538 00:45:35,402 --> 00:45:37,154 Käännä meidät. Tämä on liikaa. 539 00:45:37,237 --> 00:45:39,281 Miksi rikoit rutiinisi? -En voi… 540 00:45:39,364 --> 00:45:41,283 Miksi nousit altaasta? 541 00:45:41,366 --> 00:45:42,951 Tiedän, mitä yrität. 542 00:45:43,035 --> 00:45:45,662 Olit huolissasi Raychista. Menit hänen hyttiinsä. 543 00:45:45,746 --> 00:45:47,497 Hän ei ollut siellä. Mitä seuraavaksi? 544 00:45:48,957 --> 00:45:52,669 86 981 803. 545 00:45:55,380 --> 00:45:56,715 Saatoin tuntea sen ilmassa. 546 00:45:56,798 --> 00:46:00,302 86 981 821. 547 00:46:00,385 --> 00:46:02,971 Pahaenteisen tunteen. 548 00:46:03,055 --> 00:46:04,681 Sain vain sellaisen tunteen. 549 00:46:04,765 --> 00:46:06,683 86 981 827. 550 00:46:06,767 --> 00:46:09,061 Millaisen tunteen? Muiston? Näyn? Minkä? 551 00:46:09,144 --> 00:46:10,312 Pakkomielteen? 552 00:46:13,524 --> 00:46:15,609 Kuin kehoni olisi tiennyt jotain ennen minua. 553 00:46:15,692 --> 00:46:17,444 Hari, taivas. 554 00:46:18,612 --> 00:46:20,906 Kuten tiesin Tähtisillasta. 555 00:46:20,989 --> 00:46:23,242 Kuten tiesin pidättämisajankohtani. 556 00:46:23,325 --> 00:46:24,535 Miten olet hereillä? 557 00:46:25,118 --> 00:46:26,620 Sanoitteko jotain? 558 00:46:26,703 --> 00:46:28,539 En. Mutta aioin kysyä… 559 00:46:28,622 --> 00:46:31,041 Kuulen äänen päässäni ennen puhetta. 560 00:46:31,124 --> 00:46:33,043 Ihmelapsi puhuu. 561 00:46:33,126 --> 00:46:35,212 86 miljoonaa 981 tuhatta… 562 00:46:35,295 --> 00:46:36,922 Olemme kaikki erilaisia. 563 00:46:37,005 --> 00:46:39,299 Jos et tiedä sitä, kehotan ottamaan selvää, 564 00:46:39,383 --> 00:46:42,094 ennen kuin joku muu tekee sen ja käyttää sitä sinua vastaan. 565 00:46:42,177 --> 00:46:44,638 86 981 827. 566 00:46:44,721 --> 00:46:45,764 Terminus. 567 00:46:45,848 --> 00:46:46,932 Karkotatte meidät. 568 00:46:47,641 --> 00:46:48,934 Sanoitteko jotain? 569 00:46:50,143 --> 00:46:51,979 Ihmelapsi puhuu. 570 00:46:52,479 --> 00:46:54,565 Karkotatte meidät. 571 00:46:54,648 --> 00:46:55,732 Olen pahoillani. 572 00:46:56,692 --> 00:46:57,985 Miten olet hereillä? 573 00:46:59,403 --> 00:47:01,029 Sanoitteko jotain? 574 00:47:01,113 --> 00:47:02,823 Olen pahoillani. -Karkotatte meidät. 575 00:47:03,782 --> 00:47:05,868 Miten olet hereillä? -Olen pahoillani. 576 00:47:05,951 --> 00:47:07,536 Sanoitteko jotain? 577 00:47:18,672 --> 00:47:22,009 Siksi tulin hyttiisi. Sitä et voinut ennustaa. 578 00:47:23,969 --> 00:47:27,181 Tiesin etukäteen, mitä tapahtuisi. 579 00:47:27,931 --> 00:47:30,475 En matematiikan enkä yhtälöiden kautta… 580 00:47:32,561 --> 00:47:34,271 Taidan aistia tulevaisuuden. 581 00:48:43,465 --> 00:48:45,467 Tekstitys: Tero Mansikka