1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Fundación 3 00:01:37,472 --> 00:01:41,602 El Cinturón de Anthor. Papá me contaba historias sobre él. 4 00:01:42,978 --> 00:01:44,479 No sé qué diría ahora. 5 00:01:56,200 --> 00:01:58,660 ¿Sabías que yo trabajé en una de esas? 6 00:01:59,536 --> 00:02:01,955 Extrayendo paladio. Ya me acuerdo. 7 00:02:02,039 --> 00:02:04,416 Me duele la espalda solo con ver todo el tinglado. 8 00:02:06,043 --> 00:02:08,878 Es increíble que siga ahí. ¿Tu pueblo se fue sin más? 9 00:02:08,961 --> 00:02:12,090 Sin la tecnología del Imperio, la industria se vino abajo. 10 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 Fue cuando empecé las rutas largas. Otra vida. 11 00:02:22,309 --> 00:02:25,354 Dicho de otro modo, abandonaste a tu pueblo. 12 00:02:25,437 --> 00:02:28,190 Suponía un tespino menos peleándose por las sobras. 13 00:02:29,358 --> 00:02:31,235 Nos aproximamos a las coordenadas. 14 00:02:42,120 --> 00:02:43,121 Aquí no hay nada. 15 00:02:43,997 --> 00:02:45,958 Fíjate bien, guardiana. 16 00:02:50,879 --> 00:02:52,631 ¿La Invictus? 17 00:02:57,094 --> 00:02:59,471 El orgullo del emperador Taureliano. 18 00:02:59,555 --> 00:03:00,889 ¿La conocías? 19 00:03:00,973 --> 00:03:05,227 Dicen que, en su época, la Invictus era la plataforma armada más poderosa 20 00:03:05,310 --> 00:03:07,271 que el Imperio había construido. 21 00:03:07,354 --> 00:03:08,814 Aniquilaba mundos. 22 00:03:13,360 --> 00:03:16,613 Sí, desapareció sin dejar rastro. Hace 700 años. 23 00:03:16,697 --> 00:03:19,449 Sin escombros, sin indicios de lucha. 24 00:03:19,533 --> 00:03:22,661 Había informaciones de avistamientos por toda la galaxia. 25 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 Nunca respondía, nunca la veían más de una vez. 26 00:03:26,915 --> 00:03:28,584 Y tú la has encontrado. 27 00:03:29,501 --> 00:03:30,961 Como si me llamara. 28 00:03:31,044 --> 00:03:32,713 Es una nave de salto. 29 00:03:32,796 --> 00:03:36,466 El Imperio considera la tecnología de salto un secreto de estado. 30 00:03:36,550 --> 00:03:41,096 Arrasarían todo el Confín Exterior antes que dejaros tomarla. 31 00:03:41,180 --> 00:03:42,639 Nadie sabe que está aquí. 32 00:03:42,723 --> 00:03:44,933 No podrías subir a bordo. 33 00:03:45,017 --> 00:03:47,895 La esclusa nunca se abrirá para una anacreonte. 34 00:03:55,110 --> 00:03:56,111 Sus nanobots imperiales 35 00:03:56,195 --> 00:03:59,364 están programados para la curación y la identificación. 36 00:04:01,116 --> 00:04:03,869 Cifrados para acceder a cualquier nave imperial. 37 00:04:05,871 --> 00:04:07,497 Por eso le necesitamos, comandante. 38 00:04:08,457 --> 00:04:09,958 Es la vía de entrada. 39 00:04:11,835 --> 00:04:14,838 Aunque eso salga bien, no sabes dónde ha estado la nave 40 00:04:14,922 --> 00:04:16,632 ni qué le pasó a la tripulación. 41 00:04:17,298 --> 00:04:19,593 ¿Cómo sabes si es seguro acercarse a ella? 42 00:04:20,886 --> 00:04:22,053 No lo es. 43 00:04:28,268 --> 00:04:31,855 Las dos naves que perdimos intentando abordarla. 44 00:04:33,023 --> 00:04:35,108 Sus sistemas de defensa siguen activos. 45 00:04:36,068 --> 00:04:37,277 Preparad los trajes. 46 00:04:37,778 --> 00:04:39,071 Es la hora. 47 00:04:54,878 --> 00:04:58,423 Oye, ¿esas bases mineras aún tienen las comunicaciones activas? 48 00:04:59,049 --> 00:05:01,051 No lo creo. Pero es posible. 49 00:05:02,469 --> 00:05:04,221 Yo tengo una baliza. 50 00:05:07,140 --> 00:05:10,227 Un implante neuronal que lo graba todo. 51 00:05:10,310 --> 00:05:13,230 Si accedemos a una cápsula de envío de la Invictus, 52 00:05:13,313 --> 00:05:14,815 podemos mandar una señal. 53 00:05:21,363 --> 00:05:24,616 A ver, escuchad. Es un salto de 10 000 metros de altura. 54 00:05:24,700 --> 00:05:29,288 Conviene saltar rápido con el mínimo movimiento superfluo posible. 55 00:05:29,371 --> 00:05:33,166 En el último tramo, tendréis que daros la vuelta y soltaros. 56 00:05:33,750 --> 00:05:35,460 Las armas en riel automáticas no detectan 57 00:05:35,544 --> 00:05:38,672 los objetos de menos de dos metros de diámetro. 58 00:05:38,755 --> 00:05:41,592 Si nos dispersamos y nos movemos de forma controlada, 59 00:05:41,675 --> 00:05:43,093 deberíamos ser invisibles. 60 00:05:43,177 --> 00:05:44,678 ¿Sabes lo que haces? 61 00:05:46,180 --> 00:05:47,181 Casi nunca, mi amor. 62 00:05:47,264 --> 00:05:49,057 Guardiana, tú delante. 63 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 Debéis aterrizar en el anillo interior para acceder a la esclusa de aire. 64 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 De lo contrario, estáis perdidos. 65 00:06:05,073 --> 00:06:06,491 A la de tres. 66 00:06:07,784 --> 00:06:08,994 Uno. Dos... 67 00:06:17,503 --> 00:06:18,754 ¡Mierda! 68 00:06:29,056 --> 00:06:30,057 Ya casi estoy. 69 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 Bien, guardiana. 70 00:07:05,884 --> 00:07:08,220 Sal, el traje falla. Esto no me gusta. 71 00:07:08,303 --> 00:07:09,555 Los propulsores no responden. 72 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 No, no, no. 73 00:07:12,432 --> 00:07:14,309 - ¡Voy a por ti! ¡Ya voy! - No puedo bajar. 74 00:07:14,393 --> 00:07:17,396 - ¡Sal! No, no saltes. - ¡Hugo! No. 75 00:07:17,479 --> 00:07:18,480 ¡Vuelve atrás! 76 00:07:22,317 --> 00:07:25,153 - Sal. Sal... - ¡Hugo! 77 00:07:25,237 --> 00:07:27,656 No. No. Hugo. 78 00:07:39,835 --> 00:07:42,713 Guárdate el lamento. Ahora no hay tiempo para eso. 79 00:07:44,715 --> 00:07:47,217 La esclusa está por allí. ¡En marcha! 80 00:08:03,901 --> 00:08:05,027 Disculpa, Imperio. 81 00:08:05,110 --> 00:08:06,695 Sé que eres demasiado racional 82 00:08:06,778 --> 00:08:08,864 para haber tomado lo que hice como una especie de... 83 00:08:08,947 --> 00:08:12,242 Cuéntame. Tengo curiosidad por saber qué crees que no hiciste. 84 00:08:12,326 --> 00:08:14,119 De no haberme arrodillado, 85 00:08:14,203 --> 00:08:16,455 habría entrado en clara contradicción con mi fe. 86 00:08:16,538 --> 00:08:19,208 Y te arrodillaste ante una demagoga. 87 00:08:19,291 --> 00:08:22,794 - Ante la Madre me arrodillaba. - Perdona, ¿ante qué? 88 00:08:22,878 --> 00:08:27,382 No me suena ese término, ya que soy una atrocidad huérfana. 89 00:08:28,300 --> 00:08:30,552 Sabes que no comparto la posición de Halima. 90 00:08:30,636 --> 00:08:31,762 Espero que no. 91 00:08:32,179 --> 00:08:35,682 Tú precisamente no te identificas con el ciclo de la reencarnación. 92 00:08:35,765 --> 00:08:39,394 Me pregunto qué diría Halima si se enterara de eso. 93 00:08:39,477 --> 00:08:42,563 No es que me interese hacer pública tu condición. 94 00:08:42,648 --> 00:08:45,859 Esto ha sido una traición flagrante, Demerzel. 95 00:08:46,527 --> 00:08:48,862 Ha sido una traición a tu directriz. 96 00:08:48,946 --> 00:08:53,075 Por lo que tengo entendido, tú eres incapaz de ser desleal. 97 00:08:53,158 --> 00:08:56,036 Pero, por encima de todo, tu fidelidad a la dinastía cleónica 98 00:08:56,119 --> 00:08:57,955 está grabada en tu programación. 99 00:08:58,038 --> 00:08:59,581 Y ese es precisamente mi argumento. 100 00:08:59,665 --> 00:09:02,543 Si hubiera sido una infracción de mi protocolo, 101 00:09:02,626 --> 00:09:05,212 no habría podido arrodillarme. Físicamente. 102 00:09:05,796 --> 00:09:06,630 Las mismas señales 103 00:09:06,713 --> 00:09:09,550 que dan la instrucción a mis piernas se bloquearían. 104 00:09:10,926 --> 00:09:16,181 Una explicación que además justifica convenientemente tus actos. 105 00:09:16,265 --> 00:09:17,766 Pero te pregunto... 106 00:09:18,433 --> 00:09:20,227 ¿Querías arrodillarte? 107 00:09:21,436 --> 00:09:25,190 Soy leal al Imperio por encima de todo. 108 00:09:25,274 --> 00:09:27,150 - Disculpadme... - ¡Suéltalo ya! 109 00:09:27,234 --> 00:09:29,903 El discurso de la Céfira Halima ha calado hondo. 110 00:09:30,571 --> 00:09:33,866 El embajador Thanwall indica que ya es la candidata preferida. 111 00:09:35,450 --> 00:09:36,827 Entonces... 112 00:09:38,203 --> 00:09:42,082 ...habrá que tenerla alejada de su preciado objetivo. 113 00:09:44,293 --> 00:09:46,837 Tengo que averiguar qué quiere realmente de mí. 114 00:10:32,674 --> 00:10:35,469 Nunca sospeché que os vería aquí, Cleón. 115 00:10:36,261 --> 00:10:38,096 El tratamiento correcto es "Imperio". 116 00:10:38,180 --> 00:10:41,808 Siento un gran respeto por los que recorren la Espiral. 117 00:10:41,892 --> 00:10:45,604 El ritual sagrado reservado para el fallecimiento de una Próxima. 118 00:10:46,730 --> 00:10:50,067 Andar es honrarse a uno mismo ante la triple divinidad. 119 00:10:53,820 --> 00:10:55,989 Veo que alguien os ha instruido bien. 120 00:10:57,074 --> 00:10:59,243 Dígame, dama Demerzel, 121 00:10:59,326 --> 00:11:01,453 ¿ha tenido ocasión de recorrer la Espiral? 122 00:11:01,537 --> 00:11:04,039 Así es. Hace muchos años. 123 00:11:06,250 --> 00:11:09,878 Entonces, sabrá lo transformador que puede ser el viaje 124 00:11:11,213 --> 00:11:14,216 y lo mucho que sufre el cuerpo. 125 00:11:15,843 --> 00:11:18,262 Este hombre quedó cegado por el sol. 126 00:11:19,429 --> 00:11:23,183 Muchos murieron intentando alcanzar el Vientre de la Madre. 127 00:11:23,267 --> 00:11:25,978 Todas muertes nobles, sin duda. 128 00:11:26,061 --> 00:11:29,439 Céfira Halima, el Imperio desea hablarle con franqueza. 129 00:11:30,274 --> 00:11:33,151 Sé apreciar una primera jugada atrevida. 130 00:11:33,235 --> 00:11:37,781 Y, en fin, ha conseguido atraerme hasta aquí, a las trincheras. 131 00:11:37,865 --> 00:11:42,619 Por eso la aplaudo. Me tiene aquí y la escucho. 132 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 En realidad no estoy segura de qué esperáis que os diga. 133 00:11:46,415 --> 00:11:48,083 ¿Qué solicita? 134 00:11:50,252 --> 00:11:52,546 El fin de la dinastía genética. 135 00:11:52,629 --> 00:11:55,507 Si está abierta a ofertas, tenga esta en cuenta. 136 00:11:55,591 --> 00:11:57,509 Además de la planta de desalinización, 137 00:11:57,593 --> 00:12:00,220 también instalaremos una estación de seguridad por satélite 138 00:12:00,304 --> 00:12:02,264 dedicada a la protección de su pueblo. 139 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 Seguridad y agua pura. 140 00:12:05,309 --> 00:12:07,436 Creo que no nos entendemos, Cleón. 141 00:12:07,519 --> 00:12:10,105 Mi petición no es una táctica. 142 00:12:10,189 --> 00:12:12,608 Yo solo predico aquello en lo que creo. 143 00:12:12,691 --> 00:12:16,445 Y estoy convencida: la dinastía genética será nuestra perdición. 144 00:12:16,528 --> 00:12:18,155 ¿Los luministas ven el futuro? 145 00:12:18,238 --> 00:12:20,699 Yo no he dicho que vea el futuro. 146 00:12:20,782 --> 00:12:26,371 Solo tengo el convencimiento profundo de lo que es justo y lo que no. 147 00:12:26,455 --> 00:12:27,706 ¿No? 148 00:12:27,789 --> 00:12:31,752 Ni siquiera comprende remotamente lo que ha conseguido mi linaje familiar. 149 00:12:31,835 --> 00:12:35,047 - Mis hermanos y yo... - ¿Hermanos? No sois hermanos. 150 00:12:35,130 --> 00:12:37,758 Sois meros reflejos del ego de un difunto. 151 00:12:37,841 --> 00:12:40,844 Ciegos por naturaleza a todo lo que no tenéis. 152 00:12:40,928 --> 00:12:44,056 Un ser sin alma no se reconoce a sí mismo. 153 00:12:45,015 --> 00:12:48,435 Me parece que el Dr. Seldon hizo una observación similar. 154 00:12:50,646 --> 00:12:53,482 Si eso es lo que cree de verdad, lo siento mucho. 155 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 Se pasará la vida gritándole al vacío. 156 00:12:56,693 --> 00:12:59,029 La única razón por la que habéis venido aquí 157 00:12:59,947 --> 00:13:03,534 es porque sabéis que el pueblo me escucha. 158 00:13:04,201 --> 00:13:06,161 Seguro que, al preparar vuestra visita, 159 00:13:06,245 --> 00:13:11,291 se os informó del altísimo número de seguidores que acumula el Luminismo. 160 00:13:11,375 --> 00:13:16,380 Todo por prometer actuar al servicio de la luz de la verdad. 161 00:13:16,463 --> 00:13:20,342 Recordadme una cosa, ¿cuántas personas lograron volar el Puente Estelar? 162 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 ¿Me está amenazando? 163 00:13:22,386 --> 00:13:26,682 Solo respondo vuestra pregunta. Lo que intento solicitar. 164 00:13:27,266 --> 00:13:30,769 La verdad es que no me sorprende que esto os deje confundido. 165 00:13:30,853 --> 00:13:33,647 Hablo de algo mucho más trascendental. 166 00:13:33,730 --> 00:13:37,109 Pero seguro que vuestra asesora os ayudará a entenderlo. 167 00:13:37,192 --> 00:13:38,861 Ahora, si me disculpáis, 168 00:13:38,944 --> 00:13:41,113 tengo almas que necesitan que las atienda. 169 00:14:04,011 --> 00:14:06,889 - Lewis, para atrás. Échate atrás, Lewis. - ¿Qué, Salvor? 170 00:14:06,972 --> 00:14:08,891 Estás muy cerca de Jacenta. Dos metros. 171 00:14:09,892 --> 00:14:11,059 Lo siento. 172 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 ¡Todos a cubierto! 173 00:14:37,669 --> 00:14:40,714 Si abro la puerta, dejarán de disparar. 174 00:14:40,797 --> 00:14:42,007 ¡Comandante! 175 00:14:56,855 --> 00:14:58,190 ¡Ahora! 176 00:15:06,448 --> 00:15:07,741 Vamos. 177 00:15:27,928 --> 00:15:29,596 ¡No! 178 00:15:33,934 --> 00:15:36,061 Ha cumplido su función. 179 00:16:04,840 --> 00:16:08,594 Tú no, guardiana. Eres demasiado imprevisible. 180 00:16:08,677 --> 00:16:10,220 A ver las manos. 181 00:16:17,019 --> 00:16:18,061 En marcha. 182 00:16:37,331 --> 00:16:38,707 No os paréis. 183 00:16:39,499 --> 00:16:41,627 El aire está helado. 184 00:16:42,127 --> 00:16:44,171 Habrá una brecha en el casco. 185 00:16:44,755 --> 00:16:49,426 El sistema ambiental no funciona. A ver si encontramos un panel regulador. 186 00:17:10,030 --> 00:17:12,406 El panel regulador. Está aquí. 187 00:17:28,715 --> 00:17:31,093 Bueno, el sistema es arcaico. 188 00:17:31,760 --> 00:17:34,221 Tendré que añadir las órdenes con código manual. 189 00:17:35,722 --> 00:17:38,725 He aislado la brecha y ya es seguro reactivar la atmósfera. 190 00:17:38,809 --> 00:17:39,893 Hazlo. 191 00:17:42,521 --> 00:17:45,232 La temperatura irá cambiando mientras se regula la atmósfera. 192 00:17:46,817 --> 00:17:48,861 Ahora, la gravedad. Atención. 193 00:18:00,831 --> 00:18:04,668 Las luces. ¿Qué ha sido? ¿Una sobretensión? 194 00:18:04,751 --> 00:18:06,086 No lo sé. 195 00:18:06,170 --> 00:18:07,421 Ahora, los protocolos de seguridad. 196 00:18:07,504 --> 00:18:09,506 Desactiva las defensas internas. 197 00:18:09,590 --> 00:18:12,467 La seguridad está en otro sistema, más cerca del puente. 198 00:18:14,052 --> 00:18:15,429 Pues ahora vamos allí. 199 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 16 segundos. 200 00:18:34,406 --> 00:18:39,036 Oye, las luces parpadeaban regularmente cada 18 segundos. 201 00:18:39,119 --> 00:18:41,163 Ahora solo son 16. 202 00:18:41,246 --> 00:18:42,915 Vale. ¿Y qué significa? 203 00:18:43,457 --> 00:18:46,418 - Una cuenta atrás. - ¿Una cuenta para qué? 204 00:18:50,172 --> 00:18:51,381 El salto que viene. 205 00:18:53,842 --> 00:18:56,929 Hace dos semanas, mi gente estaba buscando chatarra. 206 00:18:57,763 --> 00:18:59,598 Y vieron cómo aparecía la Invictus. 207 00:18:59,681 --> 00:19:01,808 Creemos que los viajes se programan solos, 208 00:19:01,892 --> 00:19:04,102 con intervalos aleatorios entre saltos. 209 00:19:04,186 --> 00:19:07,231 Sabíamos que, para tomar el control de la nave, 210 00:19:07,314 --> 00:19:10,150 teníamos que venir antes de que volviera a saltar. 211 00:19:10,234 --> 00:19:11,527 ¿Saltar adónde? 212 00:19:14,696 --> 00:19:18,951 No tienen ni idea. Así empezó la leyenda. 213 00:19:19,034 --> 00:19:21,161 Por eso la Invictus se convirtió en una nave fantasma. 214 00:19:23,413 --> 00:19:25,707 La tripulación perdió el control 215 00:19:25,791 --> 00:19:30,254 y la nave empezó a saltar de unas coordenadas aleatorias a otras. 216 00:19:31,672 --> 00:19:36,802 Se perdieron en la oscuridad profunda del espacio. Sin comunicaciones. 217 00:19:38,095 --> 00:19:40,222 Quizá totalmente fuera de la galaxia. 218 00:19:41,682 --> 00:19:44,977 Faltó comida, lucharon entre ellos. 219 00:19:45,060 --> 00:19:47,187 ¿Cuánto tenemos hasta que la cuenta llegue a cero? 220 00:19:47,771 --> 00:19:49,857 A este ritmo, son... 221 00:19:50,732 --> 00:19:51,733 ...cuatro horas. 222 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 De acuerdo. 223 00:19:54,778 --> 00:19:58,740 Tenemos cuatro horas para controlarla o volverá a saltar. 224 00:20:16,091 --> 00:20:17,926 ¿Ahora entiendes la urgencia? 225 00:20:18,802 --> 00:20:23,098 Si fracasamos, más nos vale acabar en el centro de un sol 226 00:20:24,683 --> 00:20:26,643 o en la boca misma de un agujero negro. 227 00:20:27,311 --> 00:20:31,857 Si no hay suerte, sufriremos una muerte larga. 228 00:20:36,612 --> 00:20:38,447 ¿Qué piensas ahora de Halima? 229 00:20:40,282 --> 00:20:41,783 Ha sido una insensatez. 230 00:20:42,743 --> 00:20:45,287 No tengo ninguna duda de que era una amenaza. 231 00:20:45,370 --> 00:20:47,497 El maldito Hari Seldon predijo esto. 232 00:20:47,581 --> 00:20:51,543 "Una exhortación de una de las principales religiones de la galaxia". 233 00:20:52,085 --> 00:20:56,131 Ante esta amenaza voy a reforzar las medidas de seguridad de palacio. 234 00:20:56,215 --> 00:20:59,009 Reuniremos a un equipo para combatir el mensaje de Halima. 235 00:20:59,092 --> 00:21:02,721 Filtros de datos activados por palabras como "Dinastía genética". 236 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 No. 237 00:21:03,889 --> 00:21:06,975 No quiero estar a la defensiva con esta mujer. 238 00:21:08,101 --> 00:21:12,064 Si quiere invocar algo que trasciende más que yo, yo haré lo mismo. 239 00:21:13,315 --> 00:21:16,109 Demostraré que ella y Seldon se equivocan. 240 00:21:23,742 --> 00:21:27,913 Según la Céfira Halima, no tengo alma. 241 00:21:28,413 --> 00:21:31,124 Y por eso soy incapaz de crecer. 242 00:21:31,875 --> 00:21:33,001 No estoy de acuerdo. 243 00:21:33,794 --> 00:21:37,756 Pero como sugiere, un ser sin alma no se reconoce a sí mismo. 244 00:21:38,465 --> 00:21:42,469 Por eso debo apelar a aquellas con una visión mucho más amplia, 245 00:21:43,220 --> 00:21:45,931 mucho más incluso que las céfiras. 246 00:21:46,682 --> 00:21:51,144 Debo apelar a las tres diosas directamente. 247 00:22:02,239 --> 00:22:04,741 Voy a recorrer la Gran Espiral. 248 00:22:05,534 --> 00:22:10,205 Y dejaré que la Madre, la Doncella y la Anciana decidan lo que es justo, 249 00:22:11,456 --> 00:22:12,791 quién tiene razón... 250 00:22:15,878 --> 00:22:17,212 ...y quién no. 251 00:23:50,097 --> 00:23:51,390 ¿Cómo va esto? 252 00:23:51,473 --> 00:23:52,474 Te lo enseño. 253 00:25:05,797 --> 00:25:07,174 Te traigo un regalo. 254 00:25:20,103 --> 00:25:21,647 Correctores de color. 255 00:25:21,730 --> 00:25:22,856 Así ves el rojo y el verde. 256 00:25:25,317 --> 00:25:26,443 Gracias. 257 00:25:27,736 --> 00:25:31,907 Pero no puedo. Llamarán la atención. 258 00:25:32,658 --> 00:25:35,327 Los otros, el hermano Descenso, el hermano Día... 259 00:25:36,203 --> 00:25:37,204 ...lo sabrían. 260 00:25:37,788 --> 00:25:39,748 Puedes ponértelos cuando no te vean. 261 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 Siempre me vigilan. 262 00:25:42,709 --> 00:25:45,546 Si empiezan a tirar del hilo, todo se deshace. 263 00:25:48,173 --> 00:25:49,258 Sí, Imperio. 264 00:25:50,050 --> 00:25:51,260 Por favor, Azura. 265 00:25:53,095 --> 00:25:54,221 Llámame Cleón. 266 00:25:56,598 --> 00:25:59,852 El problema no solo es el daltonismo. 267 00:26:00,435 --> 00:26:03,063 Cruzo los pulgares a partir del izquierdo. 268 00:26:04,481 --> 00:26:07,860 Mis hermanos los cruzan a partir del derecho. 269 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 Les encanta comer col. 270 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 A mí me sabe amarga, apenas la soporto. 271 00:26:15,993 --> 00:26:17,953 Me pongo los zapatos en orden inverso. 272 00:26:18,036 --> 00:26:20,414 Señalo las cosas con el dedo de otra forma. 273 00:26:20,497 --> 00:26:23,625 Me como la guarnición y luego la carne, no al revés. 274 00:26:23,709 --> 00:26:27,379 Si vieran los correctores, se fijarían en todo. 275 00:26:29,173 --> 00:26:30,632 ¿De verdad sería tan terrible? 276 00:26:36,513 --> 00:26:37,890 Te lo mostraré. 277 00:26:51,778 --> 00:26:54,364 Este es el primero. 278 00:26:54,448 --> 00:26:55,699 El Principium. 279 00:26:56,783 --> 00:26:58,911 El Cleón del que nos extrajeron a todos. 280 00:27:00,370 --> 00:27:01,622 Hay más. 281 00:27:12,633 --> 00:27:13,717 ¿Están vivos? 282 00:27:15,219 --> 00:27:16,678 En cierto modo. 283 00:27:25,354 --> 00:27:30,692 Absorben información para estar al día de nuestra vida, por si se les necesita. 284 00:27:31,235 --> 00:27:33,153 ¿"Necesita"? ¿Para qué? 285 00:27:33,779 --> 00:27:39,660 Si un Cleón recibe algún daño o muere, estos son sus repuestos. 286 00:27:55,342 --> 00:27:57,928 Cada momento de mi vida es una prueba. 287 00:27:59,513 --> 00:28:03,976 Si no la supero, si llegan a saber lo diferente que soy, 288 00:28:05,435 --> 00:28:06,895 será mi último día. 289 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 Y el primero de él. 290 00:28:11,275 --> 00:28:13,652 Pero no pueden. Eres... Eres Imperio. 291 00:28:13,735 --> 00:28:15,028 Igual que él. 292 00:28:16,738 --> 00:28:20,868 Mi misión, mi razón de existir, es ser una copia perfecta. 293 00:28:20,951 --> 00:28:22,578 Y si no puedo cumplirlo... 294 00:28:26,665 --> 00:28:29,334 El Imperio debe protegerse de imperfecciones... 295 00:28:30,586 --> 00:28:31,670 ...como yo. 296 00:28:32,296 --> 00:28:34,548 Por eso no puedo aceptar tu regalo, Azura. 297 00:28:34,631 --> 00:28:36,758 Que no sepan que corrijo mi vista. 298 00:28:38,010 --> 00:28:41,555 Tengo que adaptarme, o moriré. 299 00:28:42,723 --> 00:28:45,559 ¿Y si escapas? Te vas. 300 00:28:46,143 --> 00:28:48,937 Les da igual, ellos despertarán a tu repuesto. 301 00:28:49,021 --> 00:28:51,648 No dejarán que un emperador se fugue. Mandarán matarme. 302 00:28:51,732 --> 00:28:54,276 Entonces, impediremos que te encuentren. 303 00:28:54,359 --> 00:28:56,820 Tengo el rostro más reconocible de la galaxia. 304 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Lo cambiamos. 305 00:28:58,572 --> 00:29:00,032 Hay biohackers clandestinos. 306 00:29:00,115 --> 00:29:01,617 Lo harían con una sola incisión. 307 00:29:02,951 --> 00:29:05,662 Rastrearían mis nanobots. 308 00:29:08,874 --> 00:29:11,126 Hay gente que sabe filtrarlos. 309 00:29:12,085 --> 00:29:14,588 ¿Crees que eres el primero que ya no los quiere? 310 00:29:20,427 --> 00:29:22,721 Me has mostrado esto por algún motivo. 311 00:29:23,847 --> 00:29:26,266 El mismo por el que saltaste del balcón. 312 00:29:27,142 --> 00:29:28,769 No puedes vivir así. 313 00:29:30,562 --> 00:29:33,732 En todo momento has vivido tu vida con gente que te vigila. 314 00:29:34,942 --> 00:29:38,946 El Surco es diferente. Puedes perderte en él. 315 00:29:40,405 --> 00:29:43,075 Para el Imperio, el Surco representa un fracaso. 316 00:29:44,785 --> 00:29:47,746 Para el resto de Trántor, representa una oportunidad. 317 00:29:48,539 --> 00:29:50,666 Por primera vez desde hace siglos, 318 00:29:50,749 --> 00:29:53,544 podemos mirar arriba y ver nubes de verdad, 319 00:29:53,627 --> 00:29:54,837 estrellas, 320 00:29:55,587 --> 00:30:00,175 no una simulación proyectada por servidores e ideada para contentarnos. 321 00:30:03,303 --> 00:30:05,097 ¿Podré pasarlo por el control? 322 00:30:05,180 --> 00:30:06,223 Se camufla. 323 00:30:16,984 --> 00:30:19,278 No se parece en nada a tu palacio. 324 00:30:20,320 --> 00:30:23,448 Está abarrotado, es caótico. 325 00:30:24,366 --> 00:30:25,617 Pero está vivo. 326 00:30:27,703 --> 00:30:29,288 Y te está esperando. 327 00:30:30,205 --> 00:30:31,665 Ven conmigo. 328 00:30:42,551 --> 00:30:44,761 No has oído la campana de la cena. 329 00:30:45,554 --> 00:30:50,100 - Lo siento. - La puntualidad, la rutina, el respeto. 330 00:30:51,226 --> 00:30:54,188 Cualquiera puede practicar para adquirir estas cualidades, 331 00:30:54,271 --> 00:30:57,316 pero son innatas para un Cleón. 332 00:30:57,900 --> 00:30:59,109 O deberían serlo. 333 00:30:59,193 --> 00:31:00,277 Cómo no. 334 00:31:01,153 --> 00:31:05,282 Estaba aprendiendo sobre Trántor. El resto. 335 00:31:05,657 --> 00:31:07,117 No hay resto de Trántor. 336 00:31:08,535 --> 00:31:11,788 Nada fuera de los muros de palacio importa. 337 00:31:27,054 --> 00:31:28,096 ¿Hari? 338 00:31:30,682 --> 00:31:32,768 Computadora, ¿qué tengo delante? 339 00:31:32,851 --> 00:31:35,479 El protocolo de consciencia cuántica de Hari Seldon. 340 00:31:36,146 --> 00:31:37,689 Una especie de proyección. 341 00:31:39,483 --> 00:31:42,444 Computadora, identifica el problema del protocolo de Hari. 342 00:31:42,528 --> 00:31:44,530 Enlace neuronal incompleto. 343 00:31:44,613 --> 00:31:45,822 Ayúdame. 344 00:31:45,906 --> 00:31:48,784 Computadora, ¿cuál era la fuente del enlace? 345 00:31:48,867 --> 00:31:52,079 Partía del protocolo de llegada de Raych Foss. 346 00:31:52,162 --> 00:31:53,455 ¿Puedes reiniciarlo? 347 00:31:53,539 --> 00:31:55,415 Requiere autorización. 348 00:31:56,333 --> 00:31:59,711 - Hari, dime, ¿me oyes? - Ayúdame. 349 00:31:59,795 --> 00:32:04,550 A ver... Escúchame. Concéntrate en mi voz. Soy Gaal. 350 00:32:04,633 --> 00:32:05,759 ¡Gaal! 351 00:32:05,843 --> 00:32:09,137 Oye, digitalizaste tu consciencia, pero hay algo que falla. 352 00:32:09,221 --> 00:32:12,140 Te trabas. Estás en un bucle del pasado. 353 00:32:12,224 --> 00:32:13,809 Tú concéntrate en mi voz. 354 00:32:14,393 --> 00:32:16,603 Esto es el presente. Aquí y ahora. 355 00:32:17,396 --> 00:32:19,690 Eso es, Hari. Sigue mi voz. 356 00:32:19,773 --> 00:32:21,567 Eso era el pasado. Esto es ahora. 357 00:32:31,076 --> 00:32:32,619 ¿Se puede saber qué te has hecho? 358 00:32:33,203 --> 00:32:37,082 Tenía una unidad de datos implantada en mi cerebro desde que salí de Trántor, 359 00:32:38,625 --> 00:32:40,919 sincronizada con un puerto oculto en el cuchillo de Raych. 360 00:32:41,003 --> 00:32:45,340 Grababa todos mis pensamientos, recuerdos, todo hasta el momento en que... 361 00:32:47,009 --> 00:32:48,719 Algo tuvo que salir mal. 362 00:32:49,720 --> 00:32:51,013 ¿Dónde estoy? 363 00:32:51,096 --> 00:32:55,934 En una nave llamada el Cuervo. Se dirige a Helicón, tu planeta, Hari. 364 00:32:56,018 --> 00:32:57,519 Helicón. Ah, sí. 365 00:33:00,189 --> 00:33:01,190 ¿Cuánto? 366 00:33:03,692 --> 00:33:05,402 34 años. 367 00:33:09,406 --> 00:33:11,450 No debías estar aquí. 368 00:33:12,743 --> 00:33:13,744 ¿Dónde está Raych? 369 00:33:14,745 --> 00:33:16,371 En su lugar me mandó a mí. 370 00:33:16,455 --> 00:33:19,374 Él no haría eso. Tú tenías que dirigir la primera Fundación. 371 00:33:19,458 --> 00:33:20,626 Él lo sabía. 372 00:33:21,168 --> 00:33:24,379 Pronto habrá la primera crisis. ¿Quién está al mando? 373 00:33:24,463 --> 00:33:26,548 Lewis Pirenne, me imagino. 374 00:33:27,132 --> 00:33:28,634 Él sirve para el asentamiento, 375 00:33:28,717 --> 00:33:31,094 pero para lo que viene necesitarán a otra persona. 376 00:33:31,178 --> 00:33:32,471 Raych lo sabía. ¿Dónde está? 377 00:33:33,555 --> 00:33:35,682 Es... Es difícil explicarlo. A ver... 378 00:33:37,726 --> 00:33:39,853 Hari, estás muerto. 379 00:33:42,481 --> 00:33:43,649 Lo sabías, ¿no? 380 00:33:46,902 --> 00:33:48,237 Raych te mató. 381 00:33:48,320 --> 00:33:49,404 Creen que yo le ayudé. 382 00:33:50,614 --> 00:33:51,698 ¿Qué? ¿Por qué? 383 00:33:51,782 --> 00:33:55,285 Es que fui a tu camarote y le interrumpí. 384 00:33:56,161 --> 00:34:00,165 Lo vi inclinado encima de ti, con un cuchillo en tu pecho. 385 00:34:00,749 --> 00:34:05,003 Me metió en la cápsula salvavidas y se quedó ahí. 386 00:34:05,087 --> 00:34:06,338 ¿Qué le pasó? 387 00:34:06,421 --> 00:34:07,798 Lo ejecutaron. 388 00:34:08,841 --> 00:34:10,551 ¿Mataron a Raych? 389 00:34:12,511 --> 00:34:13,846 ¿Por qué? Hari. 390 00:34:15,514 --> 00:34:19,059 ¡Hari! ¿Por qué lo hizo? 391 00:34:19,810 --> 00:34:20,811 ¡Hari! 392 00:34:23,730 --> 00:34:25,148 ¡Hari! 393 00:34:35,367 --> 00:34:38,704 Tenemos poco tiempo. Hay que aprovechar ahora. 394 00:34:38,786 --> 00:34:41,290 Los desarmamos y estaremos a su nivel. 395 00:34:41,373 --> 00:34:43,750 No sé pelear. Nadie sabe. 396 00:34:44,333 --> 00:34:47,588 Como la mayoría, hasta que no hay más remedio. 397 00:34:48,255 --> 00:34:49,297 ¡Alto! 398 00:35:04,771 --> 00:35:06,148 Una barrera de energía. 399 00:35:08,567 --> 00:35:11,278 Será un precursor tecnológico de nuestra valla de Términus. 400 00:35:11,904 --> 00:35:14,573 Soy la única experta que puede anularla. 401 00:35:15,991 --> 00:35:17,659 Pero tendréis que soltarme. 402 00:35:21,580 --> 00:35:23,207 Hazlo ya. 403 00:35:23,290 --> 00:35:24,625 O moriremos por nada. 404 00:35:44,645 --> 00:35:47,564 Ya está. Tenemos acceso. 405 00:36:08,919 --> 00:36:10,587 15 segundos. 406 00:36:12,256 --> 00:36:14,716 Las esposas. Extiende las manos. 407 00:36:14,800 --> 00:36:15,968 ¿Qué es esto? 408 00:36:16,677 --> 00:36:20,180 Antes las naves usaban tanques de refrigeración para los saltos. Cuidado. 409 00:36:20,973 --> 00:36:22,099 Es para hoy. 410 00:36:34,820 --> 00:36:36,488 ¡No te pares! 411 00:36:48,792 --> 00:36:49,960 ¡Lewis! 412 00:37:12,357 --> 00:37:13,483 ¡No! ¡No! 413 00:37:29,124 --> 00:37:30,751 No, Phara. 414 00:37:30,834 --> 00:37:31,835 La necesitas. 415 00:37:33,712 --> 00:37:37,382 Puede haber más barreras y protocolos de seguridad que anular. 416 00:37:44,640 --> 00:37:46,475 Por favor, Rowan. 417 00:37:47,267 --> 00:37:50,437 Perdemos a los expertos y se nos acaba el tiempo. 418 00:37:50,521 --> 00:37:53,732 Si quieres seguir con vida para atacar al Imperio, 419 00:37:53,815 --> 00:37:55,901 no lo conseguirás a bordo de esta nave. 420 00:37:55,984 --> 00:37:57,528 Nunca abandonaré la Invictus. 421 00:37:58,779 --> 00:38:00,197 Y tú tampoco. 422 00:38:04,409 --> 00:38:07,663 Vais a ayudarnos a redirigir la nave antes de vuelva a saltar. 423 00:38:07,746 --> 00:38:11,124 Y entonces la mandaremos directa al mismo corazón de Trántor. 424 00:38:13,919 --> 00:38:16,296 El Imperio no tendrá ocasión de huir. 425 00:38:17,506 --> 00:38:19,299 Como no la tuvo mi pueblo. 426 00:38:21,176 --> 00:38:25,305 Todo Trántor quedará reducido a un montón de ceniza tóxica. 427 00:38:25,389 --> 00:38:28,684 Y todos sus males quedarán sepultados. 428 00:38:29,518 --> 00:38:32,104 Esa es la justicia que impartiremos, guardiana. 429 00:38:32,187 --> 00:38:37,484 Vamos a morir para llevar al Imperio a su fin. 430 00:38:56,378 --> 00:38:58,380 Nivel de oxígeno al 2 %. 431 00:38:58,922 --> 00:39:00,048 Hari. 432 00:39:01,133 --> 00:39:03,260 La nave sin ti no funciona. 433 00:39:04,636 --> 00:39:06,054 La temperatura ha bajado. 434 00:39:08,098 --> 00:39:10,350 Creo que ya no puedo respirar más. 435 00:39:10,434 --> 00:39:13,645 Se recomienda autorizar la reactivación de los sistemas de soporte vital. 436 00:39:18,442 --> 00:39:20,986 Se recomienda autorizar la reactivación de los sistemas de soporte vital. 437 00:39:25,240 --> 00:39:26,283 ¿Hari? 438 00:39:27,576 --> 00:39:29,745 - Se recomienda autorizar... - Hari, por favor. 439 00:39:29,828 --> 00:39:33,749 - ...de los sistemas de soporte vital. - ¡Hari! ¡Por favor! ¡Por favor! 440 00:39:41,465 --> 00:39:43,217 Autorización confirmada. 441 00:40:03,028 --> 00:40:05,739 Te debo una explicación, Gaal. 442 00:40:05,822 --> 00:40:07,699 Ahora me doy cuenta. 443 00:40:07,783 --> 00:40:09,284 ¿Por qué hizo eso Raych? 444 00:40:09,368 --> 00:40:11,828 No lo entiendo. ¿Por qué te mató? 445 00:40:12,412 --> 00:40:16,542 Mi muerte era un elemento esencial para el éxito del plan. 446 00:40:16,625 --> 00:40:18,210 No lo entiendo. 447 00:40:18,293 --> 00:40:21,797 La Fundación necesita algo más que un hombre para inspirarla. 448 00:40:21,880 --> 00:40:25,050 Necesita un mito que se mantenga durante siglos. 449 00:40:27,553 --> 00:40:29,096 Y salió bien. 450 00:40:29,179 --> 00:40:32,766 ¿Recuerdas cuáles eran las previsiones de mortalidad para Términus? 451 00:40:35,143 --> 00:40:37,437 34,2 %. 452 00:40:37,521 --> 00:40:39,565 La cifra real fue casi la mitad. 453 00:40:40,357 --> 00:40:42,651 Mi muerte impulsó la Fundación. 454 00:40:42,734 --> 00:40:45,988 La Fundación no es una religión, Hari. 455 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 No eres un dios. 456 00:40:47,656 --> 00:40:50,617 No. Los dioses son inmunes a los cuchillos. 457 00:40:51,577 --> 00:40:55,330 Pero se pueden matar. Si se deja de creer en ellos. 458 00:40:56,748 --> 00:41:00,377 No me lo trago. Bueno, eres... Eres un egoísta, 459 00:41:00,460 --> 00:41:05,299 pero no te imagino sacrificando la vida para convertirte en esto. 460 00:41:05,382 --> 00:41:07,843 - ¿Por qué no esperabas a...? - Tengo el síndrome de Leteo. 461 00:41:09,261 --> 00:41:12,973 Tenía el síndrome de Leteo, heredado de mi padre. 462 00:41:13,557 --> 00:41:17,311 Cuando se manifiestan los síntomas, el deterioro cognitivo se acelera. 463 00:41:17,394 --> 00:41:18,854 Piénsalo. 464 00:41:18,937 --> 00:41:21,273 Llegamos a Términus, afrontamos hambre, elementos, 465 00:41:21,356 --> 00:41:23,358 pero yo ya no soy la vía de la salvación, 466 00:41:23,442 --> 00:41:26,361 sino el zumbado que arrastró a todos a un planeta gélido. 467 00:41:27,070 --> 00:41:29,990 Pero me dijiste que tú soñabas con ver Términus. 468 00:41:30,073 --> 00:41:33,577 Decías que querías que iniciáramos la Fundación juntos. 469 00:41:34,161 --> 00:41:35,037 Sí. 470 00:41:35,787 --> 00:41:38,832 Lo decía en voz alta y a menudo. 471 00:41:38,916 --> 00:41:41,251 Tanto que ya empezaba a resultarme aburrido. 472 00:41:42,336 --> 00:41:43,545 Así que fingías. 473 00:41:43,629 --> 00:41:46,006 Solo urdía la narración. 474 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 Otra forma de decir que mentías. 475 00:41:49,718 --> 00:41:51,595 Se aproxima disco de residuos. 476 00:42:01,438 --> 00:42:04,691 Helicón. Mi mundo. 477 00:42:06,485 --> 00:42:09,696 - El campo de residuos rodea... - La estrella oscura de Helicón. 478 00:42:10,697 --> 00:42:13,408 Ha ocultado tu planeta todos estos años. 479 00:42:14,201 --> 00:42:19,081 Sé dónde estamos, Hari. El porqué es lo que no entiendo. 480 00:42:20,332 --> 00:42:23,168 ¿Raych sabía esto? ¿Tu muerte? ¿Esta nave? 481 00:42:23,252 --> 00:42:24,962 Raych lo sabía todo. 482 00:42:26,046 --> 00:42:30,676 Yo iba a quitarme la vida y él iba a quedarse para explicar por qué. 483 00:42:31,260 --> 00:42:36,223 Y, una semana después, desaparecer para reunirse aquí conmigo. 484 00:42:38,934 --> 00:42:41,478 Él te quería. Eso no era fingido. 485 00:42:43,814 --> 00:42:45,774 Tenías que avisarme. 486 00:42:45,858 --> 00:42:47,109 ¿Me habrías escuchado? 487 00:42:47,860 --> 00:42:51,071 Estoy muy harta de esto. 488 00:42:51,989 --> 00:42:55,909 Que tú decidas qué debo saber y cuándo debo saberlo. 489 00:42:57,578 --> 00:42:59,288 ¿Qué cambió tu plan? 490 00:43:00,163 --> 00:43:02,749 - ¿En serio quieres que te responda? - Dímelo. 491 00:43:03,542 --> 00:43:05,627 Él nunca iba a dejarte. 492 00:43:08,213 --> 00:43:10,382 Hiciste que Raych te matara. 493 00:43:11,675 --> 00:43:13,594 Así tendría que dejarme. 494 00:43:15,470 --> 00:43:17,347 - Le usaste. - Eso no es justo. 495 00:43:17,431 --> 00:43:18,473 Nos usaste a los dos. 496 00:43:18,557 --> 00:43:20,517 La idea siempre fue que Raych se quedara. 497 00:43:21,101 --> 00:43:22,811 No tú. Raych. 498 00:43:22,895 --> 00:43:25,355 Tú debías estar en Términus, dirigir Términus. 499 00:43:25,439 --> 00:43:29,443 ¡Exacto! Nunca hubo una versión de tu plan 500 00:43:29,526 --> 00:43:32,196 en la que Raych y yo no estuviéramos a años luz el uno del otro. 501 00:43:33,030 --> 00:43:37,701 Lo que nosotros queríamos te daba igual, ¡mientras tu plan se cumpliera! 502 00:43:38,202 --> 00:43:40,412 No te pega hacerte la víctima, Gaal. 503 00:43:41,955 --> 00:43:45,584 Aceptaste ser parte de esto en cuanto resolviste el Abraxas. 504 00:43:45,667 --> 00:43:46,668 ¿Qué? 505 00:43:46,752 --> 00:43:49,213 Podías haber mandado la respuesta anónimamente. 506 00:43:49,296 --> 00:43:51,882 Escogiste el reconocimiento. 507 00:43:51,965 --> 00:43:54,468 Nadie te obligó a ir a Trántor. 508 00:43:54,551 --> 00:43:56,220 Fui con falsos pretextos. 509 00:43:56,303 --> 00:43:59,097 Fuiste sabiendo muy bien que llamaría la atención 510 00:43:59,181 --> 00:44:01,517 y que eso pondría en peligro a tu familia. 511 00:44:02,434 --> 00:44:04,436 Tomaste una decisión, Gaal. 512 00:44:04,520 --> 00:44:07,147 Querías una vida distinta a la que tenías prevista. 513 00:44:07,231 --> 00:44:11,360 Cuando nos llevaron ante el emperador, tomaste la decisión de mentir. 514 00:44:12,110 --> 00:44:16,198 "Si me matáis a mí, la caída se acelera". ¿No le dijiste eso? 515 00:44:16,281 --> 00:44:18,992 Vale. Los dos somos hipócritas. 516 00:44:19,618 --> 00:44:22,621 Si se trata únicamente del camino que trazó la psicohistoria, 517 00:44:22,704 --> 00:44:25,791 habrías dejado que Cleón te matara en aquella sala. 518 00:44:26,500 --> 00:44:30,712 Habrían exiliado a tus seguidores y todo encajaría según lo planeado. 519 00:44:32,047 --> 00:44:33,382 Es cierto. 520 00:44:34,716 --> 00:44:36,510 ¿Por qué no fue así? 521 00:44:36,593 --> 00:44:37,719 Quería vivir. 522 00:44:38,762 --> 00:44:40,681 Claro, igual que Raych. 523 00:44:42,182 --> 00:44:47,813 Ahora yo estoy aquí y no en Términus, y Raych, muerto. 524 00:44:48,814 --> 00:44:51,900 - La culpa es tuya, no mía. - Ah, ¿sí? 525 00:44:53,068 --> 00:44:55,445 Ni te atrevas a culparme. 526 00:44:55,529 --> 00:44:58,532 Tú no debías estar cerca de mi camarote aquella noche. 527 00:44:59,992 --> 00:45:01,577 Tenías que estar en la piscina. 528 00:45:01,660 --> 00:45:05,372 Todas las noches, 40 largos, contando números primos como un reloj. 529 00:45:05,455 --> 00:45:07,082 Ya no quiero escucharte. 530 00:45:11,587 --> 00:45:13,088 Te prefería moribundo. 531 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 - Fuiste a mi camarote. ¿Por qué? - Me preocupaba Raych. 532 00:45:16,800 --> 00:45:19,428 - ¿Y no fuiste al suyo? - Sí. Y no estaba. 533 00:45:19,511 --> 00:45:21,555 - ¿Luego qué pasó? - No lo sé. Yo... 534 00:45:23,390 --> 00:45:25,184 Computadora, evita los escombros. 535 00:45:25,267 --> 00:45:27,436 Requiere autorización. 536 00:45:27,519 --> 00:45:29,188 Es posible que perforen el casco. 537 00:45:29,271 --> 00:45:31,857 Hari, estás en la unidad principal. Da media vuelta. 538 00:45:31,940 --> 00:45:33,400 Los escudos aguantan. 539 00:45:33,483 --> 00:45:35,319 Sellan las microbrechas automáticamente. 540 00:45:35,402 --> 00:45:37,154 Da media vuelta. Es peligroso. 541 00:45:37,237 --> 00:45:39,281 - ¿Por qué interrumpiste la rutina? - Ahora no... 542 00:45:39,364 --> 00:45:41,283 ¿Por qué saliste de la piscina? 543 00:45:41,366 --> 00:45:42,951 Sé lo que intentas hacer. 544 00:45:43,035 --> 00:45:46,288 Te preocupaba Raych, fuiste a su camarote y no estaba. 545 00:45:46,371 --> 00:45:47,497 ¿Qué pasó luego? 546 00:45:48,957 --> 00:45:52,669 86 981 803. 547 00:45:55,380 --> 00:45:56,715 Notaba algo raro. 548 00:45:56,798 --> 00:46:00,302 86 981 821. 549 00:46:00,385 --> 00:46:02,971 Una sensación de peligro. 550 00:46:03,055 --> 00:46:04,681 No sé, tenía una intuición. 551 00:46:04,765 --> 00:46:06,683 86 981 827. 552 00:46:06,767 --> 00:46:09,061 ¿Qué clase de intuición? ¿Un recuerdo, una visión, qué? 553 00:46:09,144 --> 00:46:10,312 ¿Una compulsión? 554 00:46:13,524 --> 00:46:15,609 Como si mi cuerpo supiera algo antes que yo. 555 00:46:15,692 --> 00:46:17,444 Hari, el cielo. 556 00:46:18,612 --> 00:46:20,906 Como saber que caería el Puente Estelar. 557 00:46:20,989 --> 00:46:23,242 O cuándo vendrían a detenerme. 558 00:46:23,325 --> 00:46:24,535 ¿Por qué estás despierta? 559 00:46:25,118 --> 00:46:26,620 ¿De...? ¿Decía algo? 560 00:46:26,703 --> 00:46:28,539 No. Pero iba a preguntarte... 561 00:46:28,622 --> 00:46:31,041 Que alguien hablaría antes de hacerlo. 562 00:46:31,124 --> 00:46:33,043 La prodigio habla. 563 00:46:33,126 --> 00:46:35,212 86 981 000... 564 00:46:35,295 --> 00:46:36,922 Tú tienes algo más. 565 00:46:37,005 --> 00:46:39,299 Y si no sabes lo que es, te insto a que lo averigües 566 00:46:39,383 --> 00:46:42,094 antes de que alguien lo haga y lo use en tu contra. 567 00:46:42,177 --> 00:46:44,638 86 981 827. 568 00:46:44,721 --> 00:46:45,764 Términus. 569 00:46:45,848 --> 00:46:46,932 Nos mandáis al exilio. 570 00:46:47,641 --> 00:46:48,934 ¿De...? ¿Decía algo? 571 00:46:50,143 --> 00:46:51,395 La prodigio habla. 572 00:46:52,479 --> 00:46:54,565 Nos mandáis al exilio. 573 00:46:54,648 --> 00:46:55,732 Lo siento. 574 00:46:56,692 --> 00:46:57,985 ¿Por qué estás despierta? 575 00:46:59,403 --> 00:47:01,029 ¿De...? ¿Decía algo? 576 00:47:01,113 --> 00:47:02,823 - Lo siento. - Nos mandáis al exilio. 577 00:47:03,782 --> 00:47:05,868 - ¿Por qué estás despierta? - Lo siento. 578 00:47:05,951 --> 00:47:07,536 ¿De...? ¿Decías algo? 579 00:47:18,672 --> 00:47:22,009 Por eso fui a tu camarote. No lo pudiste prever. 580 00:47:23,969 --> 00:47:27,181 Sabía lo que iba a pasar antes de que ocurriera. 581 00:47:27,931 --> 00:47:30,475 No mediante cálculos matemáticos. 582 00:47:32,561 --> 00:47:34,271 Creo que presiento el futuro. 583 00:48:43,465 --> 00:48:45,467 Traducido por Josep Llurba