1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 ПО РОМАНИТЕ НА АЙЗЪК АЗИМОВ 2 00:01:37,472 --> 00:01:41,602 Поясът Антор. Татко ми разказваше за него. 3 00:01:42,978 --> 00:01:44,479 Какво ли би казал сега? 4 00:01:56,200 --> 00:01:58,660 А съм работил тук, представяш ли си? 5 00:01:59,536 --> 00:02:01,955 Помня, добивал си паладий в мината. 6 00:02:02,039 --> 00:02:04,416 Гърбът ми ме заболява само при спомена. 7 00:02:06,043 --> 00:02:08,878 Странно, че още е там. Хората ти са я напуснали? 8 00:02:08,961 --> 00:02:12,090 Останахме без техниката на Империята и работата спря. 9 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 Тогава се захванах с далечните превози. Нов живот. 10 00:02:22,309 --> 00:02:25,354 Иначе казано, изоставил си народа си. 11 00:02:25,437 --> 00:02:28,190 Един теспинец по-малко в битката за останки. 12 00:02:28,899 --> 00:02:30,567 Наближаваме мястото. 13 00:02:42,120 --> 00:02:43,121 Тук няма нищо. 14 00:02:43,997 --> 00:02:45,958 Пазачо, вгледай се внимателно. 15 00:02:50,879 --> 00:02:52,631 "Инвиктус"? 16 00:02:57,094 --> 00:02:59,471 Диамантът на флотилията на Таврелий. 17 00:02:59,555 --> 00:03:00,889 Чувала ли си го? 18 00:03:00,973 --> 00:03:05,227 Твърдят, че за времето си "Инвиктус" е бил най-мощната бойна платформа, 19 00:03:05,310 --> 00:03:07,271 която Империята е имала. 20 00:03:07,354 --> 00:03:08,814 Унищожител на светове. 21 00:03:13,360 --> 00:03:16,613 Да. Изчезва безследно преди 700 години. 22 00:03:16,697 --> 00:03:19,449 Никакви останки, без сигнал за помощ. 23 00:03:19,533 --> 00:03:22,661 А хора из цялата Галактика твърдят, че са го виждали. 24 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 Никога не отговаря на повиквания, не се появява втори път. 25 00:03:26,915 --> 00:03:28,584 А ти си го открила тук. 26 00:03:29,501 --> 00:03:30,961 Сякаш ме е призовавал. 27 00:03:31,044 --> 00:03:32,713 "Инвиктус" е хиперкораб. 28 00:03:32,796 --> 00:03:36,466 За Империята хипертехнологията е държавна тайна. 29 00:03:36,550 --> 00:03:41,096 По-скоро ще унищожат Външния периметър, отколкото да те оставят да го вземеш. 30 00:03:41,180 --> 00:03:42,639 Никой не знае, че е тук. 31 00:03:42,723 --> 00:03:44,933 Няма да се качиш на борда. 32 00:03:45,017 --> 00:03:47,895 Шлюзът никога няма да се отвори за анакреонец. 33 00:03:55,110 --> 00:03:59,364 Имперските наноботи, програмирани за ускорено оздравяване и идентификация, 34 00:04:01,116 --> 00:04:03,869 кодирани за достъп до всеки имперски кораб. 35 00:04:05,871 --> 00:04:07,497 Затова ни трябваше. 36 00:04:08,457 --> 00:04:09,958 Ти си нашият входен билет. 37 00:04:11,835 --> 00:04:14,838 Дори да успеете, не знаете къде е бил корабът, 38 00:04:14,922 --> 00:04:16,632 какво е сполетяло екипажа. 39 00:04:17,298 --> 00:04:19,593 А дали е безопасно да го доближите? 40 00:04:20,886 --> 00:04:22,053 Не е. 41 00:04:28,268 --> 00:04:31,855 Двата екипажа, които изгубихме, опитаха да се качат на него. 42 00:04:33,023 --> 00:04:35,108 Отбранителните му системи действат. 43 00:04:36,068 --> 00:04:39,071 Пригответе скафандрите. Часът удари. 44 00:04:54,878 --> 00:04:58,423 Дали комуникационните съоръжения на мините още работят? 45 00:04:59,049 --> 00:05:01,051 Съмнявам се, но не е невъзможно. 46 00:05:02,469 --> 00:05:04,221 Получих сигнал за помощ. 47 00:05:06,223 --> 00:05:10,227 Неврален имплант. Записва каквото видя и чуя. 48 00:05:10,310 --> 00:05:14,815 Ако достигнем диспечерската капсула на "Инвиктус", ще пратим сигнал. 49 00:05:21,363 --> 00:05:24,616 Чуйте. Скокът е 10 000 метра. 50 00:05:24,700 --> 00:05:29,288 Трябва да е бързо спускане, с минимални странични движения. 51 00:05:29,371 --> 00:05:33,166 При захода за кацане, извийте и спрете. 52 00:05:33,750 --> 00:05:38,672 Оръдията на кораба не регистрират обекти с диаметър под два метра. 53 00:05:38,755 --> 00:05:43,093 Ако се пръснем и се движим контролирано, ще сме невидими за тях. 54 00:05:43,177 --> 00:05:47,181 Наясно ли си какво правим? - Почти никога, скъпа. 55 00:05:47,264 --> 00:05:49,057 Пазачо, излез напред. 56 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 Достъпът до шлюза е от вътрешния пръстен. 57 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 Пропуснете ли пръстена, край. 58 00:06:05,073 --> 00:06:06,491 Скачам на "три". 59 00:06:07,784 --> 00:06:09,661 Едно, две... 60 00:06:17,503 --> 00:06:18,754 Гадост. 61 00:06:29,056 --> 00:06:30,057 Още малко. 62 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 Браво, пазачо. 63 00:07:05,884 --> 00:07:08,220 Сал, скафандърът ми поддава. 64 00:07:08,303 --> 00:07:09,888 Ускорителите не реагират. 65 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 Не, не. 66 00:07:12,432 --> 00:07:14,309 Не стигам. - Ще те хвана. 67 00:07:14,393 --> 00:07:17,396 Сал, недей, върни се. - Хюго, не! 68 00:07:17,479 --> 00:07:18,480 Назад! 69 00:07:22,317 --> 00:07:25,153 Сал. - Хюго. 70 00:07:25,237 --> 00:07:27,656 Не. Не. Хюго. 71 00:07:39,835 --> 00:07:42,713 Преглътни скръбта. Нямаме време за това. 72 00:07:44,715 --> 00:07:47,217 Предпазният шлюз е натам. Хайде! 73 00:08:03,901 --> 00:08:05,027 Извинете. 74 00:08:05,110 --> 00:08:08,864 Знам, че сте твърде разсъдлив, за да приемете постъпката ми за... 75 00:08:08,947 --> 00:08:12,242 Любопитен съм да узная какво мислиш, че не си направила. 76 00:08:12,326 --> 00:08:16,455 Ако не бях коленичила, бих престъпила вярата си. 77 00:08:16,538 --> 00:08:19,208 И коленичи пред един демагог. 78 00:08:19,291 --> 00:08:22,794 Коленичих пред Майката. - Прощавай, пред какво? 79 00:08:22,878 --> 00:08:27,382 Терминът не ми говори нищо. Все пак съм злодей, лишен от такава. 80 00:08:28,300 --> 00:08:30,552 Не споделям позицията на Халима. 81 00:08:30,636 --> 00:08:35,682 Надявам се. И ти не си от онези с гарантирано прераждане. 82 00:08:35,765 --> 00:08:39,394 Питам се как ли би реагирала Халима, ако го знаеше. 83 00:08:39,477 --> 00:08:42,563 Нямам интерес да разгласявам истинската ти природа. 84 00:08:42,648 --> 00:08:45,859 Това беше потресаващо предателство, Демерзел. 85 00:08:46,527 --> 00:08:48,862 Предателство спрямо заповедта. 86 00:08:48,946 --> 00:08:53,075 Мислех, че си неспособна на неподчинение. 87 00:08:53,158 --> 00:08:57,955 Все пак си програмирана да си предана към династията на Клеоните. 88 00:08:58,038 --> 00:08:59,581 Точно това казвам. 89 00:08:59,665 --> 00:09:02,543 Ако да коленича, е било нарушение на протокола, 90 00:09:02,626 --> 00:09:05,212 нямаше да мога да го сторя, физически. 91 00:09:05,796 --> 00:09:09,550 Щяха да бъдат блокирани командите към колената ми. 92 00:09:10,926 --> 00:09:16,181 Много удобно обяснение, оправдаващо действията ти. 93 00:09:16,265 --> 00:09:17,766 Ето какво ще те попитам. 94 00:09:18,433 --> 00:09:20,227 Ти искаше ли да коленичиш? 95 00:09:21,436 --> 00:09:25,190 Преди всичко друго аз съм предана на императора. 96 00:09:25,274 --> 00:09:27,150 Простете, императоре. - Не увъртай. 97 00:09:27,234 --> 00:09:29,903 Речта на зефир Халима е докоснала тънка струна. 98 00:09:30,571 --> 00:09:33,866 Според посланик Тануол сега тя е лидер. 99 00:09:35,450 --> 00:09:36,827 В такъв случай... 100 00:09:38,203 --> 00:09:42,082 Трябва да я отклоним от тази обичана тема. 101 00:09:44,293 --> 00:09:46,837 Трябва да проумея какво иска тя от мен. 102 00:10:32,674 --> 00:10:38,096 Не очаквах да ви видя тук, Клеон. - Правилното обръщение е "императоре". 103 00:10:38,180 --> 00:10:41,808 Уважавам дълбоко дръзналите да извървят Спиралата. 104 00:10:41,892 --> 00:10:45,604 Свещен ритуал след смъртта на проксима. 105 00:10:46,730 --> 00:10:50,067 Ходейки, изразяваме смирението си пред божествената Триада. 106 00:10:53,820 --> 00:10:55,989 Имали сте добър наставник. 107 00:10:57,074 --> 00:11:01,453 Лейди Демерзел, случвало ли ви се е да извървите Спиралата? 108 00:11:01,537 --> 00:11:04,039 Да. Беше преди много години. 109 00:11:06,250 --> 00:11:09,878 В такъв случай знаете, че това пътуване преобразява духа. 110 00:11:11,213 --> 00:11:14,216 И носи мъки на тялото. 111 00:11:15,843 --> 00:11:18,262 Слънцето е ослепило този човек. 112 00:11:19,429 --> 00:11:23,183 Много други загинаха в опит да достигнат Утробата на Майката. 113 00:11:23,267 --> 00:11:25,978 Застигнала ги е благородна смърт. 114 00:11:26,061 --> 00:11:29,439 Зефир Халима, императорът се надяваше на прям разговор. 115 00:11:30,274 --> 00:11:33,151 Оценявам настъпателната игра. 116 00:11:33,235 --> 00:11:37,781 И, да, успя да ме домъкнеш тук, в окопите. 117 00:11:37,865 --> 00:11:42,619 Възхитен съм. Тук съм и те слушам. 118 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 Не знам какво очаквате да кажа. 119 00:11:46,415 --> 00:11:48,083 Каква е молбата ти? 120 00:11:50,252 --> 00:11:52,546 Да сложите край на генетичната династия. 121 00:11:52,629 --> 00:11:55,507 Ако целиш да ме изнудиш, помисли над следното: 122 00:11:55,591 --> 00:11:57,509 освен системата за десалинация 123 00:11:57,593 --> 00:12:00,220 ще инсталираме сателитна станция, 124 00:12:00,304 --> 00:12:02,264 която ще защитава народа ти. 125 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 Ще имате осигурени безопасност и чиста вода. 126 00:12:05,309 --> 00:12:07,436 Очевидно не се разбираме, Клеон. 127 00:12:07,519 --> 00:12:10,105 Молбата ми не е стратегическа. 128 00:12:10,189 --> 00:12:12,608 Проповядвам само онова, в което вярвам. 129 00:12:12,691 --> 00:12:16,445 А съм дълбоко убедена, че генетичната династия ще ни съсипе. 130 00:12:16,528 --> 00:12:20,699 Луминистите вече предсказват бъдещето? - Не твърдя такова нещо. 131 00:12:20,782 --> 00:12:26,371 Храня само вътрешно убеждение за това кое е правилно, кое - грешно. 132 00:12:26,455 --> 00:12:27,706 Грешно? 133 00:12:27,789 --> 00:12:31,752 Нямаш и най-бегла представа какво е постигнал родът ми. 134 00:12:31,835 --> 00:12:35,047 С братята ми... - Братя ли? Нямате братя. 135 00:12:35,130 --> 00:12:37,758 Вие сте отзвук от егото на един мъртвец, 136 00:12:37,841 --> 00:12:40,844 неспособни да проумеете недостатъците си. 137 00:12:40,928 --> 00:12:44,056 Бездушното създание не може да се опознае. 138 00:12:45,015 --> 00:12:48,435 Вероятно и покойният д-р Селдън е изказал подобно мнение? 139 00:12:50,646 --> 00:12:53,482 Много съжалявам, ако наистина вярваш в това. 140 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 Обречена си да си глас в пустиня. 141 00:12:56,693 --> 00:12:59,029 Единствената причина да дойдете тук е, 142 00:12:59,947 --> 00:13:03,534 че знаете, че хората се вслушват в гласа ми. 143 00:13:04,201 --> 00:13:06,161 Визитата ви е подготвена. 144 00:13:06,245 --> 00:13:11,291 Запознали са ви с плашещите цифри за числеността на луминистите, 145 00:13:11,375 --> 00:13:16,380 до един заклети да действат в услуга на святата истина. 146 00:13:16,463 --> 00:13:20,342 А колко души бяха необходими за свалянето на Звездния мост? 147 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 Заплашваш ли ме? 148 00:13:22,386 --> 00:13:26,682 Опитвам се да отговоря на въпроса ви за същината на молбата ми. 149 00:13:27,266 --> 00:13:30,769 Не съм изненадана, че тя ви обърква. 150 00:13:30,853 --> 00:13:33,647 Става дума за нещо далеч по-голямо от вас. 151 00:13:33,730 --> 00:13:37,109 Но съветничката ви ще ви помогне да разберете. 152 00:13:37,192 --> 00:13:41,113 Извинете. Трябва да се посветя на души, жадуващи напътствията ми. 153 00:14:04,011 --> 00:14:06,889 Луис, назад. Върни се. - Какво? 154 00:14:06,972 --> 00:14:08,891 Доближил си Джасента. Два метра! 155 00:14:08,974 --> 00:14:10,601 Съжалявам. 156 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 Прикрий се! 157 00:14:37,669 --> 00:14:40,714 Ако отворя вратата, стрелбата ще спре. 158 00:14:40,797 --> 00:14:42,508 Командире! 159 00:14:56,855 --> 00:14:58,190 Сега! 160 00:15:06,448 --> 00:15:07,741 Хайде. 161 00:15:27,928 --> 00:15:29,596 Не! 162 00:15:33,934 --> 00:15:36,061 Той изпълни мисията си. 163 00:16:04,840 --> 00:16:08,594 Ти не, пазачо. Прекалено опасна си, ако не си окована. 164 00:16:08,677 --> 00:16:10,220 Протегни ръце. 165 00:16:17,019 --> 00:16:18,061 Движи се! 166 00:16:37,331 --> 00:16:38,707 Не спирай. 167 00:16:39,499 --> 00:16:41,627 Атмосферата е замръзнала. 168 00:16:42,127 --> 00:16:44,171 Някъде по корпуса има пробив. 169 00:16:44,755 --> 00:16:49,426 Системите за околната среда не работят. Трябва да намерим панел за регулиране. 170 00:17:10,030 --> 00:17:12,406 Панелът за регулиране. Насам. 171 00:17:28,715 --> 00:17:31,093 Системата е допотопна. 172 00:17:31,760 --> 00:17:34,221 Трябва да въведа команди ръчно. 173 00:17:35,722 --> 00:17:38,725 Запечатах пробива, можем да възстановим атмосферата. 174 00:17:38,809 --> 00:17:39,893 Действайте. 175 00:17:42,646 --> 00:17:45,232 Може да е нестабилно, докато се урегулира. 176 00:17:46,817 --> 00:17:49,570 Готови за появата на гравитация. 177 00:18:00,831 --> 00:18:04,668 Какво беше това с осветлението? Токов удар ли? 178 00:18:04,751 --> 00:18:06,086 Не знам. 179 00:18:06,170 --> 00:18:09,506 Промени протокола за сигурност. Изключи вътрешната защита. 180 00:18:09,590 --> 00:18:12,467 Това е различна система. По-близо е до моста. 181 00:18:14,052 --> 00:18:15,429 Значи отиваме там. 182 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 16 секунди. 183 00:18:34,406 --> 00:18:39,036 Светлините пулсираха равномерно през 18 секунди, 184 00:18:39,119 --> 00:18:40,954 а сега - през 16 секунди. 185 00:18:41,038 --> 00:18:42,915 Добре. Какво значи това? 186 00:18:43,457 --> 00:18:46,418 Нещо като обратно броене. - До какво? 187 00:18:50,172 --> 00:18:51,381 До следващия скок. 188 00:18:53,842 --> 00:18:56,929 Преди две седмици хората ми поеха в търсене на останки. 189 00:18:57,763 --> 00:18:59,598 Видели са скок на "Инвиктус". 190 00:18:59,681 --> 00:19:04,102 Движението му следва свой цикъл, с произволни интервали между скоковете. 191 00:19:04,186 --> 00:19:07,231 Знаехме, че за да поемем контрола над кораба, 192 00:19:07,314 --> 00:19:10,150 трябва да сме на борда преди следващия хиперскок. 193 00:19:10,234 --> 00:19:11,527 Накъде? 194 00:19:14,696 --> 00:19:18,951 Нямат представа. Така е започнала легендата. 195 00:19:19,034 --> 00:19:21,161 Затова "Инвиктус" е кораб призрак. 196 00:19:23,413 --> 00:19:25,707 Екипажът е изгубил контрола 197 00:19:25,791 --> 00:19:30,254 и корабът е предприемал хиперскокове към произволни координати. 198 00:19:31,672 --> 00:19:35,133 Били са откъснати някъде 199 00:19:35,217 --> 00:19:36,802 извън обсега на връзките. 200 00:19:38,095 --> 00:19:40,222 Може би извън Галактиката. 201 00:19:41,682 --> 00:19:44,977 Храната е свършила. Нападали са се взаимно. 202 00:19:45,060 --> 00:19:47,187 Колко остава, докато отброи до нула? 203 00:19:48,230 --> 00:19:49,857 С това темпо... 204 00:19:50,732 --> 00:19:51,733 Четири часа. 205 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 Добре. 206 00:19:54,778 --> 00:19:58,740 Имаме четири часа да поемем контрола, иначе отново ще излети нанякъде. 207 00:20:16,091 --> 00:20:17,926 Сега разбираш защо е спешно. 208 00:20:18,802 --> 00:20:21,138 Ако не успеем, но извадим късмет, 209 00:20:21,221 --> 00:20:26,643 ще свършим в ядрото на някое слънце или пред пастта на черна дупка. 210 00:20:27,311 --> 00:20:31,857 Ако не извадим късмет обаче, чака ни много по-протяжна смърт. 211 00:20:36,612 --> 00:20:38,447 Какво изпитваш сега към Халима? 212 00:20:40,282 --> 00:20:41,783 Това беше безразсъдно. 213 00:20:42,743 --> 00:20:45,287 Нямам ни най-малко съмнение, че ви заплаши. 214 00:20:45,370 --> 00:20:47,497 Проклетият Хари Селдън го предсказа. 215 00:20:47,581 --> 00:20:51,543 "Призив на някоя от основните религии." 216 00:20:52,085 --> 00:20:56,131 Ще подсиля мерките за сигурност в двореца. 217 00:20:56,215 --> 00:20:59,009 Може екипът по комуникации да спира посланията й, 218 00:20:59,092 --> 00:21:02,721 филтрирайки данните по фрази, примерно "генетична династия". 219 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 Не. 220 00:21:03,889 --> 00:21:06,975 Отказвам да заемам отбранителна позиция. 221 00:21:08,101 --> 00:21:12,064 Ако иска да се обръща към нещо над мен, ще сторя същото. 222 00:21:13,315 --> 00:21:16,109 Ще докажа, че и тя, и Селдън грешат. 223 00:21:23,742 --> 00:21:27,913 Според зефир Халима аз не притежавам душа, 224 00:21:28,413 --> 00:21:31,124 следователно съм неспособен да се развивам. 225 00:21:31,875 --> 00:21:33,001 Не съм съгласен. 226 00:21:33,794 --> 00:21:37,756 Но както тя казва, бездушното създание не се припознава като такова. 227 00:21:38,465 --> 00:21:42,469 По тази причина се обръщам към онези с далеч по-широк хоризонт, 228 00:21:43,220 --> 00:21:45,931 по-широк дори от този на зефирите. 229 00:21:46,682 --> 00:21:51,144 Обръщам се към самата божествена Триада. 230 00:22:02,239 --> 00:22:04,741 Ще извървя голямата Спирала. 231 00:22:05,534 --> 00:22:10,205 Ще предоставя на Майката, Девата и Старицата да решат кое е вярно, 232 00:22:11,456 --> 00:22:12,791 да определят правия... 233 00:22:15,878 --> 00:22:17,212 И грешащия. 234 00:23:50,097 --> 00:23:51,223 Как става? 235 00:23:51,306 --> 00:23:52,850 Ще ти покажа. 236 00:25:05,797 --> 00:25:07,174 Донесох ти нещо. 237 00:25:20,103 --> 00:25:22,856 Цветокоректори, за да виждаш червено и зелено. 238 00:25:25,317 --> 00:25:26,443 Благодаря. 239 00:25:27,736 --> 00:25:31,907 Но не мога, ще привлека внимание. 240 00:25:32,658 --> 00:25:37,204 Другите - брат Здрач и брат Ден - не бива да знаят. 241 00:25:37,788 --> 00:25:42,084 Можеш да ги слагаш, когато не гледат. - Винаги гледат. 242 00:25:42,709 --> 00:25:45,546 А започнат ли да разпитват, всичко ще рухне. 243 00:25:48,173 --> 00:25:49,258 Добре, императоре. 244 00:25:50,050 --> 00:25:51,260 Моля те, Азура... 245 00:25:53,095 --> 00:25:54,221 Наричай ме Клеон. 246 00:25:56,598 --> 00:25:59,852 Не е само далтонизмът. 247 00:26:00,435 --> 00:26:03,063 Палците ми се сключват десен над ляв. 248 00:26:04,481 --> 00:26:07,860 При братята ми е обратно. 249 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 Те обичат зеле. 250 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 На мен ми горчи, стомахът ми не го приема. 251 00:26:15,993 --> 00:26:20,414 Аз се обувам по друг начин. Когато соча нещо, другояче извивам пръст. 252 00:26:20,497 --> 00:26:23,625 Ям гарнитурата преди месото, вместо обратно. 253 00:26:23,709 --> 00:26:27,379 Ако забележат коректорите, може да забележат и останалото. 254 00:26:29,173 --> 00:26:30,632 А това ще е страшно ли? 255 00:26:36,513 --> 00:26:37,890 Ще ти покажа. 256 00:26:51,778 --> 00:26:54,364 Това е първият. 257 00:26:54,448 --> 00:26:55,699 Първоизточникът. 258 00:26:56,783 --> 00:26:58,911 Онзи Клеон, от когото сме извлечени. 259 00:27:00,370 --> 00:27:01,622 Има още. 260 00:27:12,633 --> 00:27:13,717 Живи ли са? 261 00:27:15,219 --> 00:27:16,678 В известен смисъл. 262 00:27:25,354 --> 00:27:26,855 Поглъщат информация, 263 00:27:26,939 --> 00:27:30,692 за да са в течение на живота ни, в случай че потрябват. 264 00:27:31,235 --> 00:27:33,153 За какво да потрябват? 265 00:27:33,779 --> 00:27:39,660 Ако някой Клеон пострада или бъде убит, те са негови заместители. 266 00:27:55,342 --> 00:27:57,928 Всеки миг от живота ми е изпит. 267 00:27:59,513 --> 00:28:03,976 Ако някога се проваля, ако разберат колко различен съм, 268 00:28:05,435 --> 00:28:06,895 това ще е сетният ми ден. 269 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 И първият негов. 270 00:28:11,275 --> 00:28:13,652 Не могат да го направят. Ти си император. 271 00:28:13,735 --> 00:28:15,028 Не повече от него. 272 00:28:16,738 --> 00:28:20,868 Моята работа, основанието да ме има, е да съм идеалното копие. 273 00:28:20,951 --> 00:28:22,578 Ако не се справям, то... 274 00:28:26,665 --> 00:28:29,334 Империята трябва да бъде пазена от грешки. 275 00:28:30,586 --> 00:28:31,670 Като мен. 276 00:28:32,296 --> 00:28:36,758 Не мога да приема подаръка ти. Не бива да узнаят за далтонизма ми. 277 00:28:38,010 --> 00:28:41,555 Трябва да съм като тях, иначе ще умра. 278 00:28:42,723 --> 00:28:45,559 Можеш да избягаш. Да се махнеш. 279 00:28:46,143 --> 00:28:48,937 На тях им е все едно. Ще събудят заместника ти. 280 00:28:49,021 --> 00:28:51,648 Няма да ме пуснат току-така. Ще ме убият. 281 00:28:51,732 --> 00:28:54,276 Ще направим така, че да не те открият. 282 00:28:54,359 --> 00:28:56,820 Лицето ми е най-познатото в Галактиката. 283 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Ще го променим. 284 00:28:58,572 --> 00:29:00,032 Има нелегални биохакери. 285 00:29:00,115 --> 00:29:01,617 Правят го с един разрез. 286 00:29:02,951 --> 00:29:05,662 Ще ме проследят по наноботите. 287 00:29:08,874 --> 00:29:11,126 Има хора, които ги отстраняват. 288 00:29:12,085 --> 00:29:14,588 Не си първият, който иска да ги махне. 289 00:29:20,427 --> 00:29:22,721 Нещо те кара да ми покажеш това място. 290 00:29:23,847 --> 00:29:26,266 Същото, заради което скочи от балкона. 291 00:29:27,142 --> 00:29:28,769 Не може да живееш така. 292 00:29:30,562 --> 00:29:33,732 Изживял си всеки свой миг под зоркия им поглед. 293 00:29:34,942 --> 00:29:38,946 Белега е различен. Там можеш да се изгубиш. 294 00:29:40,405 --> 00:29:43,075 За Империята Белега е синоним на провал. 295 00:29:44,785 --> 00:29:47,746 За останалите на Трантор - шанс. 296 00:29:48,539 --> 00:29:54,711 За пръв път от векове поглеждаме нагоре и виждаме истински облаци и звезди, 297 00:29:55,587 --> 00:30:00,175 а не симулации, генерирани от сървъри и целящи да приспят сетивата ни. 298 00:30:03,303 --> 00:30:05,097 Охраната ще ме пропусне ли? 299 00:30:05,180 --> 00:30:06,223 Прикрита е. 300 00:30:16,984 --> 00:30:19,278 Съвсем различно е от двореца. 301 00:30:20,320 --> 00:30:23,448 Претъпкано, хаотично. 302 00:30:24,366 --> 00:30:25,617 Но е живо. 303 00:30:27,703 --> 00:30:29,288 И те очаква. 304 00:30:30,205 --> 00:30:31,665 Ела с мен. 305 00:30:42,551 --> 00:30:44,761 Пропусна звънеца за вечеря. 306 00:30:45,554 --> 00:30:50,100 Съжалявам. - Точност. Рутина. Уважение. 307 00:30:51,226 --> 00:30:54,188 Обикновеният човек придобива тези черти, 308 00:30:54,271 --> 00:30:57,316 но у един Клеон те са вродени. 309 00:30:57,900 --> 00:30:59,109 Поне би трябвало. 310 00:30:59,193 --> 00:31:00,277 Разбира се. 311 00:31:01,153 --> 00:31:05,282 Учех за Трантор. За останалата част. 312 00:31:05,866 --> 00:31:07,701 Ние сме Трантор. 313 00:31:08,535 --> 00:31:11,788 Извън стените на двореца няма нищо значимо. 314 00:31:27,054 --> 00:31:28,096 Хари? 315 00:31:30,682 --> 00:31:32,768 Компютър, какво е това? 316 00:31:32,851 --> 00:31:35,479 Протоколът на квантумсъзнание на Хари Селдън. 317 00:31:36,146 --> 00:31:37,898 Това е някаква проекция. 318 00:31:39,483 --> 00:31:42,444 Определи какъв е проблемът с протокола на Селдън. 319 00:31:42,528 --> 00:31:44,530 Непълна неврална връзка. 320 00:31:44,613 --> 00:31:45,822 Помогни ми. 321 00:31:46,823 --> 00:31:48,784 Компютър, какъв е източникът на връзката? 322 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 Началото е от протокола за пристигане на Рейш Фос. 323 00:31:52,454 --> 00:31:55,415 Възможен ли е рестарт? - Изисква се оторизация. 324 00:31:56,333 --> 00:31:59,711 Хари, чуваш ли ме? - Помогни ми. 325 00:31:59,795 --> 00:32:04,550 Чуй ме. Съсредоточи се върху гласа ми. Аз съм Гаал. 326 00:32:04,633 --> 00:32:06,093 Гаал! 327 00:32:06,176 --> 00:32:09,137 Дигитализирал си съзнанието си, но нещо се е объркало. 328 00:32:09,221 --> 00:32:12,140 Има бъгове, не можеш да излезеш от миналото. 329 00:32:12,224 --> 00:32:13,809 Слушай гласа ми. 330 00:32:14,518 --> 00:32:16,603 Нова е настоящето. Сега. 331 00:32:17,396 --> 00:32:21,567 Точно така, Хари. Следвай гласа ми. Онова е минало. Това е настоящето. 332 00:32:31,076 --> 00:32:32,619 Какво си направил? 333 00:32:33,203 --> 00:32:37,082 Имплантирах чип с данни в мозъка си, преди да напуснем Трантор. 334 00:32:38,625 --> 00:32:40,919 Синхронизиран е с порт в ножа на Рейш. 335 00:32:41,003 --> 00:32:45,090 Записани са всички мои мисли, спомени - всичко до момента, когато... 336 00:32:47,009 --> 00:32:48,719 Нещо се е повредило. 337 00:32:50,012 --> 00:32:51,263 Къде съм? 338 00:32:51,346 --> 00:32:54,683 Н-на кораба "Гарван", пътуващ към Хеликон, 339 00:32:54,766 --> 00:32:55,934 родното ти място. 340 00:32:56,018 --> 00:32:57,519 Хеликон. 341 00:33:00,189 --> 00:33:01,190 Колко дълго? 342 00:33:03,692 --> 00:33:05,402 Трийсет и четири години. 343 00:33:09,406 --> 00:33:11,450 Не бива да си тук. 344 00:33:12,743 --> 00:33:13,744 Къде е Рейш? 345 00:33:14,745 --> 00:33:16,371 Прати мен на негово място. 346 00:33:16,455 --> 00:33:19,374 Не, ти би трябвало да оглавиш "Първа Фондация". 347 00:33:19,458 --> 00:33:20,626 Той го знаеше. 348 00:33:21,168 --> 00:33:24,379 Предстои им първата им криза. Кой ще ги оглави? 349 00:33:24,463 --> 00:33:26,548 Луис Пайрийн, предполагам. 350 00:33:26,632 --> 00:33:28,634 При заселването ще им помогне, 351 00:33:28,717 --> 00:33:31,094 но за по-нататък им трябва човек като теб. 352 00:33:31,178 --> 00:33:35,682 Рейш го знаеше. Къде е той? - Трудно е за обяснение... 353 00:33:37,726 --> 00:33:39,853 Хари, ти си мъртъв. 354 00:33:42,481 --> 00:33:43,649 Нали си наясно? 355 00:33:46,902 --> 00:33:49,404 Рейш те уби. Мислят, че с моя помощ. 356 00:33:50,614 --> 00:33:51,698 Какво? Защо? 357 00:33:51,782 --> 00:33:55,285 Влязох в каютата ти. Прекъснах го. 358 00:33:56,161 --> 00:34:00,165 Видях го, надвесен над теб, с нож, забит в гърдите ти. 359 00:34:00,749 --> 00:34:05,003 Той ме хвърли в спасителна лодка и остана там. 360 00:34:05,087 --> 00:34:06,338 Какво стана с него? 361 00:34:06,421 --> 00:34:07,798 Екзекутирали са го. 362 00:34:08,841 --> 00:34:10,551 Рейш е мъртъв? 363 00:34:12,511 --> 00:34:13,846 Защо, Хари? 364 00:34:15,514 --> 00:34:19,059 Хари, защо го е направил? 365 00:34:20,018 --> 00:34:21,061 Хари? 366 00:34:23,730 --> 00:34:25,148 Хари! 367 00:34:35,367 --> 00:34:38,704 Времето изтича. Трябва да действаме веднага. 368 00:34:38,786 --> 00:34:41,290 Вземаме им оръжията и изравняваме шансовете. 369 00:34:41,373 --> 00:34:43,750 Не съм боец. Никой от нас не е. 370 00:34:44,333 --> 00:34:47,588 Малцина са такива, докато не бъдат притиснати до стената. 371 00:34:48,255 --> 00:34:49,297 Спри! 372 00:35:04,771 --> 00:35:06,148 Енергийна бариера. 373 00:35:08,567 --> 00:35:11,278 Технологичен предшественик на оградата на Терминус. 374 00:35:11,904 --> 00:35:14,573 Само аз мога безопасно да я преодолея. 375 00:35:15,991 --> 00:35:17,659 Но трябва да ме освободиш. 376 00:35:21,580 --> 00:35:23,207 Действай, пазачо. 377 00:35:23,290 --> 00:35:24,625 Иначе ще умрем за нищо. 378 00:35:44,645 --> 00:35:47,564 Готово, влязохме в системата. 379 00:36:08,919 --> 00:36:10,587 Петнайсет секунди. 380 00:36:12,256 --> 00:36:14,716 Дай ръцете да те закопчаем. 381 00:36:14,800 --> 00:36:15,968 Какво е това? 382 00:36:16,677 --> 00:36:20,180 За хиперскокове старите кораби използват охлаждащи резервоари. 383 00:36:20,973 --> 00:36:22,099 Не протакай. 384 00:36:34,820 --> 00:36:36,488 Движи се! 385 00:36:48,792 --> 00:36:49,960 Луис! 386 00:37:12,357 --> 00:37:13,483 Не! 387 00:37:29,124 --> 00:37:30,751 Недей. 388 00:37:30,834 --> 00:37:31,835 Нужна ни е. 389 00:37:33,712 --> 00:37:37,382 Може да има нужда от още промени в протокола. 390 00:37:44,640 --> 00:37:46,475 Роуан, моля те. 391 00:37:47,267 --> 00:37:50,437 Губим експерти. А нямаме време. 392 00:37:50,521 --> 00:37:53,732 Искаш ли да оцелееш, за да оглавиш удар срещу Империята? 393 00:37:53,815 --> 00:37:57,528 Трябва да напуснеш кораба. - Никога няма да напусна "Инвиктус". 394 00:37:58,779 --> 00:38:00,197 Нито пък ти. 395 00:38:04,409 --> 00:38:07,663 Ще ни помогнеш да пренасочим кораба преди следващия скок. 396 00:38:07,746 --> 00:38:11,124 А после ще го насочим право в центъра на Трантор. 397 00:38:13,919 --> 00:38:16,296 Императорът няма да има шанс за бягство. 398 00:38:17,506 --> 00:38:19,299 Както нямаше и народът ми. 399 00:38:21,176 --> 00:38:25,305 От Трантор ще остане само шепа отровна пепел, 400 00:38:25,389 --> 00:38:28,684 затрупала навеки злините му. 401 00:38:29,518 --> 00:38:32,104 Това ще е справедливото ни отмъщение. 402 00:38:32,187 --> 00:38:37,484 Ще умрем, за да поставим Империята на колене. 403 00:38:56,378 --> 00:38:58,380 Ниво на кислород - 2% 404 00:38:59,047 --> 00:39:00,048 Хари? 405 00:39:01,133 --> 00:39:03,260 Без теб корабът спира да функционира. 406 00:39:04,636 --> 00:39:06,263 Температурата спада. 407 00:39:08,098 --> 00:39:10,350 Скоро няма да мога да дишам. 408 00:39:10,434 --> 00:39:13,645 Оторизирайте преинсталиране на животоподдържащата система. 409 00:39:18,442 --> 00:39:21,904 Оторизирайте преинсталиране на животоподдържащата система. 410 00:39:25,407 --> 00:39:26,408 Хари? 411 00:39:27,576 --> 00:39:29,745 Оторизирайте... - Хари, моля те. 412 00:39:29,828 --> 00:39:32,289 …животоподдържащата система. - Моля те! 413 00:39:32,372 --> 00:39:33,749 Моля те. 414 00:39:41,465 --> 00:39:43,217 Оторизацията завършена. 415 00:40:03,028 --> 00:40:05,739 Гаал, дължа ти обяснение. 416 00:40:05,822 --> 00:40:07,699 Сега го осъзнавам. 417 00:40:07,783 --> 00:40:09,284 Защо Рейш го направи? 418 00:40:09,368 --> 00:40:11,828 Не разбирам. Защо те уби? 419 00:40:12,412 --> 00:40:16,542 Смъртта ми беше ключова за успеха на Плана. 420 00:40:16,625 --> 00:40:18,210 Не разбирам. 421 00:40:18,293 --> 00:40:21,797 За успеха на "Фондацията" един човек не е достатъчен. 422 00:40:21,880 --> 00:40:25,050 Нужен е мит, който да се пренася през вековете. 423 00:40:27,553 --> 00:40:29,096 И се получи. 424 00:40:29,179 --> 00:40:32,766 Спомняш ли си прогнозите ни за смъртност за Терминус? 425 00:40:35,143 --> 00:40:37,437 34,2%. 426 00:40:37,521 --> 00:40:39,565 Реалната стойност беше наполовина. 427 00:40:40,357 --> 00:40:42,651 Моята смърт даде тласък на "Фондацията". 428 00:40:42,734 --> 00:40:45,988 "Фондацията" не е религия, Хари. 429 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 Ти не си бог. 430 00:40:47,656 --> 00:40:50,617 Да. Боговете са недосегаеми за ножове. 431 00:40:51,577 --> 00:40:55,330 Но можеш да ги убиеш, ако спреш да вярваш в тях. 432 00:40:56,748 --> 00:41:00,377 Не ти вярвам. Ти си егоист. 433 00:41:00,460 --> 00:41:05,299 Не те виждам да жертваш живота си, за да се превърнеш в това. 434 00:41:05,382 --> 00:41:07,843 Да беше почакал... - Имам синдром на Лета. 435 00:41:09,261 --> 00:41:11,346 Страдах от синдрома на Лета. 436 00:41:11,430 --> 00:41:12,973 Наследил съм го от баща си. 437 00:41:13,557 --> 00:41:17,311 Щом веднъж се прояви, мозъкът бързо деградира. 438 00:41:17,394 --> 00:41:18,854 Помисли. 439 00:41:18,937 --> 00:41:23,358 Достигаме Терминус, гладуваме, бедстваме, а аз вече не съм спасителят, 440 00:41:23,442 --> 00:41:26,361 а безумецът, замъкнал всички на една ялова скала. 441 00:41:27,070 --> 00:41:29,990 Ти ми казваше, че мечтаеш да видиш Терминус, 442 00:41:30,073 --> 00:41:33,577 че искаш да основем "Фондацията" заедно. 443 00:41:34,161 --> 00:41:35,704 Да. 444 00:41:35,787 --> 00:41:38,832 Да, заявявах го на висок глас и често, нали? 445 00:41:38,916 --> 00:41:41,251 Толкова често, че омръзнах на себе си. 446 00:41:42,336 --> 00:41:43,545 Било е представление. 447 00:41:43,629 --> 00:41:46,006 Създавах сюжета на мита. 448 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 Интересен начин да кажеш "лъжех". 449 00:41:49,968 --> 00:41:51,595 Наближаваме отломки. 450 00:42:01,438 --> 00:42:04,691 Хеликон. Родината. 451 00:42:06,485 --> 00:42:09,696 Поле от отломки заобикаля... - Тъмната звезда на Хеликон. 452 00:42:10,697 --> 00:42:13,408 През цялото това време е скривало родината ти. 453 00:42:14,201 --> 00:42:19,081 Знам къде се намираме. Но не ми е ясна причината да сме тук. 454 00:42:20,332 --> 00:42:23,168 Рейш знаеше ли? За смъртта ти, за кораба. 455 00:42:23,252 --> 00:42:24,962 Рейш знаеше всичко. 456 00:42:26,046 --> 00:42:30,676 Аз щях да се самоубия, а той - да остане, за да обяснява защо. 457 00:42:31,260 --> 00:42:36,223 А след седмица-две щеше да изчезне и да се съберем тук. 458 00:42:38,934 --> 00:42:41,478 Обичаше те. Това не беше лъжа. 459 00:42:43,814 --> 00:42:47,109 Трябваше да ме предупредиш. - Щеше ли да се вслушаш? 460 00:42:47,860 --> 00:42:51,071 Не издържам вече! 461 00:42:51,989 --> 00:42:55,909 Ти да решаваш какво да знам, кога да го разбера... 462 00:42:57,578 --> 00:42:59,288 Какво промени плана ти? 463 00:43:00,163 --> 00:43:02,749 Наистина ли искаш да отговоря? - Кажи. 464 00:43:03,542 --> 00:43:05,627 Той нямаше да те напусне. 465 00:43:08,213 --> 00:43:10,382 Накарал си го да те убие. 466 00:43:11,675 --> 00:43:13,594 Това го е принудило да ме напусне. 467 00:43:15,470 --> 00:43:17,347 Използвал си го. - Не е честно. 468 00:43:17,431 --> 00:43:18,473 Използва и двама ни. 469 00:43:18,557 --> 00:43:20,517 Рейш трябваше да бъде тук. 470 00:43:21,101 --> 00:43:22,811 Не ти, а Рейш. 471 00:43:22,895 --> 00:43:25,355 Ти трябваше да останеш и оглавиш Терминус. 472 00:43:25,439 --> 00:43:29,443 Именно! Не е съществувал вариант на плана ти, 473 00:43:29,526 --> 00:43:32,196 в който с Рейш да сме близо един до друг. 474 00:43:33,030 --> 00:43:37,701 Не ти е пукало какво искаме, стига планът ти да сработи. 475 00:43:38,202 --> 00:43:40,412 Твърде умна си да се правиш на жертва. 476 00:43:41,955 --> 00:43:45,584 Прие ролята си в мига, когато реши абраксаса. 477 00:43:45,667 --> 00:43:46,668 Какво? 478 00:43:46,752 --> 00:43:49,213 Можеше да предадеш решението анонимно. 479 00:43:49,296 --> 00:43:51,882 Избра признанието. 480 00:43:51,965 --> 00:43:54,468 Напълно доброволно дойде на Трантор. 481 00:43:54,551 --> 00:43:56,220 Истината не ми беше казана. 482 00:43:56,303 --> 00:43:59,097 Знаеше много добре, че ще приковеш вниманието 483 00:43:59,181 --> 00:44:01,517 и ще изложиш на риск близките си. 484 00:44:02,434 --> 00:44:04,436 Направи своя избор. 485 00:44:04,520 --> 00:44:07,147 Искаше живот, различен от отредения ти. 486 00:44:07,231 --> 00:44:11,360 Когато ни изправиха пред императора, ти избра да го излъжеш. 487 00:44:12,110 --> 00:44:16,198 "Ако ме убиете, ще ускорите разпада." Нали така му каза? 488 00:44:16,281 --> 00:44:18,992 Добре. И двамата сме лицемери. 489 00:44:19,618 --> 00:44:22,621 Ако всичко бе заради предначертаното от психоисторията, 490 00:44:22,704 --> 00:44:25,791 щеше да оставиш Клеон да те убие тогава. 491 00:44:26,500 --> 00:44:30,712 Щяха да прогонят последователите ти и всичко щеше да се развие по план. 492 00:44:32,047 --> 00:44:33,382 Вярно е. 493 00:44:34,716 --> 00:44:36,510 Защо не го направи? 494 00:44:36,593 --> 00:44:37,719 Исках да живея. 495 00:44:38,762 --> 00:44:40,681 И Рейш искаше да живее. 496 00:44:42,182 --> 00:44:47,813 Сега аз съм тук, вместо на Терминус. А Рейш е мъртъв. 497 00:44:48,814 --> 00:44:51,900 Виновникът за това си ти, не аз. - Дали? 498 00:44:53,068 --> 00:44:55,445 Да не си посмял да ми го прехвърлиш! 499 00:44:55,529 --> 00:44:58,532 Вечерта, когато умрях, нямаше работа в каютата ми. 500 00:44:59,992 --> 00:45:01,577 Трябваше да плуваш. 501 00:45:01,660 --> 00:45:05,372 Всяка вечер по 40 дължини в басейна, отброявайки прости числа. 502 00:45:05,455 --> 00:45:07,082 Омръзна ми да те слушам. 503 00:45:11,587 --> 00:45:13,088 Повече те харесвах умиращ. 504 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 Защо дойде в каютата ми? - Тревожех се за Рейш. 505 00:45:16,800 --> 00:45:19,428 Защо не отиде в неговата? - Нямаше го там. 506 00:45:19,511 --> 00:45:21,555 После какво стана? - Не знам. 507 00:45:23,390 --> 00:45:27,436 Компютър, отдалечи ни от отломките. - Изисква се оторизация. 508 00:45:27,519 --> 00:45:29,188 Нещо ще пробие корпуса. 509 00:45:29,271 --> 00:45:31,857 Хари, ако си в програмата, смени курса. 510 00:45:31,940 --> 00:45:35,319 Щитовете са издръжливи, микропробивите се запечатват автоматично. 511 00:45:35,402 --> 00:45:37,154 Смени курса, това е прекалено. 512 00:45:37,237 --> 00:45:39,281 Защо наруши графика си? - Не мога... 513 00:45:39,364 --> 00:45:41,283 Защо излезе от басейна? 514 00:45:41,366 --> 00:45:42,951 Знам какво целиш. 515 00:45:43,035 --> 00:45:47,497 Притеснена за Рейш, си отишла в каютата му, нямало го е. После какво? 516 00:45:48,957 --> 00:45:52,669 86 981 803. 517 00:45:55,380 --> 00:45:56,715 Усещах го във въздуха. 518 00:45:56,798 --> 00:46:00,302 86 981 821. 519 00:46:00,385 --> 00:46:02,971 Някакво предчувствие за катастрофа. 520 00:46:03,055 --> 00:46:04,681 Просто имах предчувствие. 521 00:46:04,765 --> 00:46:06,683 86 981 827. 522 00:46:06,767 --> 00:46:09,061 Какво точно? Някакъв спомен ли? Видение? 523 00:46:09,144 --> 00:46:10,312 Импулс. 524 00:46:13,524 --> 00:46:15,609 Сякаш тялото ми знаеше нещо преди мен. 525 00:46:15,692 --> 00:46:17,444 Хари, небето. 526 00:46:18,612 --> 00:46:20,906 Знаеше, че Звездният мост ще рухне. 527 00:46:20,989 --> 00:46:23,242 Знаеше, че ще дойдат да ме арестуват. 528 00:46:23,325 --> 00:46:24,535 Будна ли си? 529 00:46:25,118 --> 00:46:26,620 Ти... Каза ли нещо? 530 00:46:26,703 --> 00:46:28,539 Не, но щях да попитам... 531 00:46:28,622 --> 00:46:31,041 Че някой ще каже нещо, преди да го изрече. 532 00:46:31,124 --> 00:46:33,043 Протежето заговори. 533 00:46:33,126 --> 00:46:35,212 86 981... 534 00:46:35,295 --> 00:46:36,922 Всички сме различни. 535 00:46:37,005 --> 00:46:39,299 Ако не знаеш каква си, бързо разбери, 536 00:46:39,383 --> 00:46:42,094 преди друг да научи и да го обърне срещу теб. 537 00:46:42,177 --> 00:46:44,638 86 981 827. 538 00:46:44,721 --> 00:46:46,932 Терминус. - Пращате ни на заточение. 539 00:46:47,641 --> 00:46:48,934 Ти... Каза ли нещо? 540 00:46:50,143 --> 00:46:51,979 Протежето заговори. 541 00:46:52,479 --> 00:46:54,565 Пращате ни на заточение. 542 00:46:54,648 --> 00:46:55,732 Съжалявам. 543 00:46:56,692 --> 00:46:57,985 Будна ли си? 544 00:46:59,403 --> 00:47:01,029 Ти... Каза ли нещо? 545 00:47:01,113 --> 00:47:02,823 Съжалявам. - ...на заточение. 546 00:47:03,782 --> 00:47:05,868 Будна ли си? - Съжалявам. 547 00:47:05,951 --> 00:47:07,536 Каза ли нещо? 548 00:47:18,672 --> 00:47:22,009 Затова съм отишла в каютата ти. Не си могъл да го предвидиш. 549 00:47:23,969 --> 00:47:27,181 Предварително съм знаела какво ще стане. 550 00:47:27,931 --> 00:47:30,475 Не по математически път, не с изчисления. 551 00:47:32,561 --> 00:47:34,271 Предчувствам бъдещето. 552 00:48:43,465 --> 00:48:45,467 Превод на субтитрите Анна Делчева