1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 "مقتبس من روايات (أيزاك أزيموف)" 2 00:01:37,472 --> 00:01:41,602 حزام "أنثور". كان أبي يحكي لي قصصاً عنه. 3 00:01:42,978 --> 00:01:44,479 أتساءل ماذا كان ليقول الآن. 4 00:01:56,200 --> 00:01:58,660 هل تصدقين أنني كنت أعمل على أحد تلك الأشياء؟ 5 00:01:59,536 --> 00:02:01,955 كنت تستخرج الـ"بالاديوم". أتذكر. 6 00:02:02,039 --> 00:02:04,416 ظهري يؤلمني من مجرد رؤية تلك المعدات كلها. 7 00:02:06,043 --> 00:02:08,878 لا أصدق أنه ما يزال موجوداً. هل هجره شعبك بهذه السهولة؟ 8 00:02:08,961 --> 00:02:12,090 انهارت تلك الصناعة من دون تكنولوجيا الإمبراطورية. 9 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 لذلك بدأت أعمل في خطوط الشحن الطويلة. إنها حياة مختلفة. 10 00:02:22,309 --> 00:02:25,354 أي إنك هجرت أهلك. 11 00:02:25,437 --> 00:02:28,190 بل معناه أن عدد الثسبسيين الذين يتقاتلون على الفتات نقص واحداً. 12 00:02:28,899 --> 00:02:30,567 نقترب من الوجهة. 13 00:02:42,120 --> 00:02:43,121 لا شيء هنا. 14 00:02:43,997 --> 00:02:45,958 أمعني النظر أيتها الحارسة. 15 00:02:50,879 --> 00:02:52,631 "إنفكتس"؟ 16 00:02:57,094 --> 00:02:59,471 درة تاج أسطول الإمبراطورة "توريليان". 17 00:02:59,555 --> 00:03:00,889 أتعرفينها؟ 18 00:03:00,973 --> 00:03:07,271 يُقال إن "إنفكتس" في عهدها كانت أقوى منصة أسلحة صنعتها الإمبراطورية. 19 00:03:07,354 --> 00:03:08,814 مدمرة عوالم. 20 00:03:13,360 --> 00:03:16,613 نعم، واختفت من دون أثر منذ 700 عام. 21 00:03:16,697 --> 00:03:19,449 من دون حطام ولا إشارات استغاثة. 22 00:03:19,533 --> 00:03:22,661 أبلغ أشخاص أنهم رأوها في كل أنحاء المجرة، 23 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 لكنها لم تكن ترد على الإشارات ولم يرها أحد في المكان نفسه مرتين. 24 00:03:26,915 --> 00:03:28,584 وأنت وجدتها هنا بسهولة. 25 00:03:29,501 --> 00:03:30,961 كأنها تناديني. 26 00:03:31,044 --> 00:03:32,713 "إنفكتس" هي سفينة قفز. 27 00:03:32,796 --> 00:03:36,466 الإمبراطورية تعتبر تكنولوجيا القفز سراً من أسرارها. 28 00:03:36,550 --> 00:03:39,803 سيختارون إبادة "الحافة القصوى" عن بكرة أبيها في أسرع وقت 29 00:03:39,887 --> 00:03:41,096 على تركها لكم. 30 00:03:41,180 --> 00:03:42,639 لا يعلم أحد بوجودها هنا. 31 00:03:42,723 --> 00:03:44,933 لن تتمكنوا من الصعود على متنها حتى. 32 00:03:45,017 --> 00:03:47,895 لن ينفتح القفل الهوائي لأناكريوني. 33 00:03:55,110 --> 00:03:56,820 روبوتاتكم النانوية الإمبراطورية، 34 00:03:56,904 --> 00:03:59,364 بُرمجت لتحديد الهوية والتعجيل من الشفاء… 35 00:04:01,116 --> 00:04:03,869 ومبرمجة لدخول أي سفينة إمبراطورية. 36 00:04:05,871 --> 00:04:07,497 لهذا احتجنا إليك أيها القائد. 37 00:04:08,457 --> 00:04:09,958 أنت سبيلنا إلى دخولها. 38 00:04:11,835 --> 00:04:14,838 حتى إن نجح ذلك، فأنتم لا تعرفون أين كانت السفينة 39 00:04:14,922 --> 00:04:16,632 أو ما حدث لطاقمها. 40 00:04:17,298 --> 00:04:19,593 كيف تعرفون إن كانت آمنة أصلاً؟ 41 00:04:20,886 --> 00:04:22,053 إنها ليست آمنة. 42 00:04:28,268 --> 00:04:31,855 خسرنا مركبتين حاولتا الصعود عليها. 43 00:04:33,023 --> 00:04:35,108 أنظمتها الدفاعية ما تزال مفعّلة. 44 00:04:36,068 --> 00:04:37,277 جهّزوا البزات. 45 00:04:37,778 --> 00:04:39,071 لقد حان الوقت. 46 00:04:54,878 --> 00:04:58,423 هل تعتقد أنه ما تزال في تلك المناجم أجهزة اتصالات؟ 47 00:04:59,049 --> 00:05:01,051 هذا غير محتمل، لكنه ممكن. 48 00:05:02,469 --> 00:05:04,221 معي جهاز إرسال استغاثة. 49 00:05:06,223 --> 00:05:10,227 إنه مزروع في أعصابي ويسجل كل ما أراه وأسمعه. 50 00:05:10,310 --> 00:05:14,815 إن وجدنا جهاز إرسال على متن "إنفكتس"، فسنرسل إشارة. 51 00:05:21,363 --> 00:05:24,616 حسناً. أصغوا إليّ. ستقفزون 10 آلاف كلم. 52 00:05:24,700 --> 00:05:29,288 يجب أن تنزلوا سريعاً بأقل حركات غير ضرورية قدر الإمكان. 53 00:05:29,371 --> 00:05:33,166 عند اقترابكم منها، يجب أن تنقلبوا وتتوقفوا. 54 00:05:33,750 --> 00:05:35,460 مدافع "إنفكتس" الآلية 55 00:05:35,544 --> 00:05:38,672 تعجز عن كشف الأشياء التي يقل قطرها عن مترين. 56 00:05:38,755 --> 00:05:43,093 إذا تفرقنا وأجدنا التحرك، فلن تتمكن من رؤيتنا. 57 00:05:43,177 --> 00:05:44,678 أتعرف ما تفعله؟ 58 00:05:46,180 --> 00:05:47,181 لا أعرفه أبداً يا حبيبتي. 59 00:05:47,264 --> 00:05:49,057 أيتها الحارسة، أنت أولاً. 60 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 يجب الهبوط على الحلقة الداخلية للوصول إلى القفل الهوائي. 61 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 ستنتهي حياتكم إن لم تفعلوا ذلك. 62 00:06:05,073 --> 00:06:06,491 بعد العد إلى 3. 63 00:06:07,784 --> 00:06:09,661 1. 2… 64 00:06:17,503 --> 00:06:18,754 تباً. 65 00:06:29,056 --> 00:06:30,057 كدت أصل. 66 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 أحسنت أيتها الحارسة. 67 00:07:05,884 --> 00:07:08,220 تعطلت بدلتي يا "سال". لا جدوى منها. 68 00:07:08,303 --> 00:07:09,888 صواريخ الدفع لا تستجيب. 69 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 لا. 70 00:07:12,432 --> 00:07:14,309 - لا يمكنني النزول… - سأمسك بك. 71 00:07:14,393 --> 00:07:17,396 - "سال"! لا، ارجعي. - "هيوغو"! لا. 72 00:07:17,479 --> 00:07:18,480 ارجعي. 73 00:07:22,317 --> 00:07:25,153 - "سال". - "هيوغو"! 74 00:07:25,237 --> 00:07:27,656 لا. "هيوغو". 75 00:07:39,835 --> 00:07:42,713 اكتمي حزنك أيتها الحارسة. ليس لدينا وقت لهذا الآن. 76 00:07:44,715 --> 00:07:47,217 القفل الهوائي من ذلك الاتجاه. لنتحرك. 77 00:08:03,901 --> 00:08:05,027 أعتذر لجلالتك. 78 00:08:05,110 --> 00:08:08,864 أعرف أنك أعقل من أن تعتبر أن ما فعلته… 79 00:08:08,947 --> 00:08:12,242 واصلي. عندي فضول لمعرفة ما تحسبين أنك لم تفعليه. 80 00:08:12,326 --> 00:08:16,455 لو لم أجث على ركبتيّ، لكان ذلك تناقضاً واضحاً مع إيماني. 81 00:08:16,538 --> 00:08:19,208 لذلك جثوت أمام امرأة محرضة. 82 00:08:19,291 --> 00:08:22,794 - بل جثوت أمام الإلهة الأم "ماذر". - آسف، أمام من؟ 83 00:08:22,878 --> 00:08:25,297 لا أفهم هذا المصطلح، 84 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 لأنني شخص فظيع لا أمّ له. 85 00:08:28,300 --> 00:08:30,552 تعرف أنني لا أوافق "هاليما". 86 00:08:30,636 --> 00:08:35,682 أرجو ذلك. فأنت لست جزءاً من دورة التناسخ. 87 00:08:35,765 --> 00:08:39,394 أتساءل ماذا ستقول "هاليما" إن عرفت ذلك. 88 00:08:39,477 --> 00:08:42,563 كشف حقيقتك ليس من مصلحتي. 89 00:08:42,648 --> 00:08:45,859 كانت تلك خيانة صاعقة يا "ديمرزل". 90 00:08:46,527 --> 00:08:48,862 لقد خنت أمري. 91 00:08:48,946 --> 00:08:53,075 على قدر علمي، أنت عاجزة عن خيانة الولاء. 92 00:08:53,158 --> 00:08:56,036 الأهم من كل شيء أن ولاءك لسلالة "كليون" 93 00:08:56,119 --> 00:08:57,955 مغروس في برمجتك. 94 00:08:58,038 --> 00:08:59,581 وهذا بالضبط ما أقوله. 95 00:08:59,665 --> 00:09:02,543 إن كان جثوي مخالفاً لبرمجتي، 96 00:09:02,626 --> 00:09:05,212 لما استطعت فعله جسدياً. 97 00:09:05,796 --> 00:09:09,550 الإشارات نفسها التي أستخدمها لثني أطرافي كانت لتُمنع. 98 00:09:10,926 --> 00:09:16,181 هذا تفسير مناسب لتبرير تصرفاتك. 99 00:09:16,265 --> 00:09:17,766 هذا سؤالي، 100 00:09:18,433 --> 00:09:20,227 هل أردت الجثو؟ 101 00:09:21,436 --> 00:09:25,190 ولائي للإمبراطورية قبل أي شيء. 102 00:09:25,274 --> 00:09:27,150 - عذراً يا صاحب السمو… - قولي ما عندك. 103 00:09:27,234 --> 00:09:29,903 يبدو أن خطبة "زيفر هاليما" لامست مشاعر الناس. 104 00:09:30,571 --> 00:09:33,866 السفير "ثانويل" ذكر أنها تصدرت المرشحات الآن. 105 00:09:35,450 --> 00:09:36,827 حسناً إذاً… 106 00:09:38,203 --> 00:09:42,082 علينا أن نبعدها عن نشاطها المفضل هذا. 107 00:09:44,293 --> 00:09:46,837 عليّ أن أعرف ما تريده مني حقاً. 108 00:10:32,674 --> 00:10:35,469 ما كنت لأتوقع أن أراك هنا يا "كليون". 109 00:10:36,261 --> 00:10:38,096 صيغة التعظيم الصحيحة هي "صاحب الجلالة". 110 00:10:38,180 --> 00:10:41,808 أكنّ احتراماً عظيماً لمن يأتون للسير في الدوامة. 111 00:10:41,892 --> 00:10:45,604 إنه طقس مقدس محفوظ لوفاة الـ"بروكسيما". 112 00:10:46,730 --> 00:10:50,067 يتواضع المرء للإلهات الـ3 بالسير فيها. 113 00:10:53,820 --> 00:10:55,989 أرى أن أحدهم أحسن تعليمك. 114 00:10:57,074 --> 00:11:01,453 قولي لي أيتها السيدة "ديمرزل"، هل سرت في الدوامة من قبل؟ 115 00:11:01,537 --> 00:11:04,039 نعم. منذ سنوات عديدة. 116 00:11:06,250 --> 00:11:09,878 إذاً تعرفين قدرة الرحلة على تغيير المرء… 117 00:11:11,213 --> 00:11:14,216 وكم سيعاني الجسم. 118 00:11:15,843 --> 00:11:18,262 هذا الرجل أعمته الشمس. 119 00:11:19,429 --> 00:11:23,183 كثيرون يموتون وهم يحاولون الوصول إلى رحم "ماذر". 120 00:11:23,267 --> 00:11:25,978 متأكد من أنه موت مشرف. 121 00:11:26,061 --> 00:11:29,439 "زيفر هاليما"، يأمل صاحب الجلالة في التحدث معك بصراحة. 122 00:11:30,274 --> 00:11:33,151 أقدّر اللعب الهجومي في البداية. 123 00:11:33,235 --> 00:11:37,781 وقد نجحت في سحبي إلى الخنادق هنا. 124 00:11:37,865 --> 00:11:42,619 لذلك أحييك. أنا هنا وأصغي إليك. 125 00:11:43,328 --> 00:11:46,331 لا أعرف بالضبط ما تتوقع أن تسمعه مني. 126 00:11:46,415 --> 00:11:48,083 ما طلبك؟ 127 00:11:50,252 --> 00:11:52,546 ضع حدّاً للسلالة الوراثية. 128 00:11:52,629 --> 00:11:55,507 إن كنت تأخذين العروض بعين الاعتبار، ففكري في ما سأقوله. 129 00:11:55,591 --> 00:11:57,509 بالإضافة إلى نظام تحلية المياه، 130 00:11:57,593 --> 00:12:00,220 سنبني كذلك مركزاً أمنياً فضائياً 131 00:12:00,304 --> 00:12:02,264 مكرساً لحماية شعبك. 132 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 الأمان والماء النظيف. 133 00:12:05,309 --> 00:12:07,436 كلانا يسيء فهم الآخر يا "كليون". 134 00:12:07,519 --> 00:12:10,105 طلبي ليس استراتيجياً. 135 00:12:10,189 --> 00:12:12,608 لا أدعو إلا إلى ما أومن به. 136 00:12:12,691 --> 00:12:16,445 وأومن بأن السلالة الوراثية ستأتي علينا جميعاً بالخراب. 137 00:12:16,528 --> 00:12:18,155 هل يرى اللومينيون المستقبل الآن؟ 138 00:12:18,238 --> 00:12:20,699 لا أزعم أنني قادرة على رؤية المستقبل. 139 00:12:20,782 --> 00:12:26,371 لكنني أشعر في قرارة روحي بالصواب والخطأ. 140 00:12:26,455 --> 00:12:27,706 خطأ؟ 141 00:12:27,789 --> 00:12:31,752 أنت لا تدركين إطلاقاً ما أنجزه أسلافي. 142 00:12:31,835 --> 00:12:35,047 - أنا وأخواي… - أخواك؟ لستم إخوة. 143 00:12:35,130 --> 00:12:37,758 أنتم صدى غرور رجل ميت، 144 00:12:37,841 --> 00:12:40,844 لا تدركون ما تفتقرون إليه بحكم طبيعتكم. 145 00:12:40,928 --> 00:12:44,056 الكائن الذي لا روح له يعجز عن إدراك ذاته. 146 00:12:45,015 --> 00:12:48,435 أحسب أن الدكتور "سلدون" الراحل رصد الملاحظة نفسها. 147 00:12:50,646 --> 00:12:53,482 إن كان هذا ما تؤمنين به حقاً، فأنا آسف. 148 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 سوف تقضين حياتك وأنت تصرخين في الفراغ. 149 00:12:56,693 --> 00:12:59,029 السبب الوحيد لتجرئك على المجيء إلى هنا 150 00:12:59,947 --> 00:13:03,534 أنك تعرف أن الناس تصغي إليّ. 151 00:13:04,201 --> 00:13:06,161 متأكدة من أنك في أثناء تجهزك للزيارة، 152 00:13:06,245 --> 00:13:11,291 أخبرك مستشاروك بحجم الأتباع المذهل الذي تدّعيه اللومينية. 153 00:13:11,375 --> 00:13:16,380 كلهم ملتزمون بخدمة نور الحقيقة. 154 00:13:16,463 --> 00:13:20,342 ذكّرني، كم عدد الذين أسقطوا جسرك النجمي؟ 155 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 هل تهددينني؟ 156 00:13:22,386 --> 00:13:26,682 أحاول الإجابة عن سؤالك فقط، كي أوضح مطلبي. 157 00:13:27,266 --> 00:13:30,769 لست متفاجئة من أنه تسبب في حيرتك. 158 00:13:30,853 --> 00:13:33,647 فهو يتعلق بشيء أكبر منك كثيراً. 159 00:13:33,730 --> 00:13:37,109 لكنني متأكدة من أن مستشارتك ستساعدك على الفهم. 160 00:13:37,192 --> 00:13:41,113 إذا سمحت لي، عندي أرواح أقوم على رعايتها. 161 00:14:04,011 --> 00:14:06,889 - ارجع يا "لويس". - ماذا يا "سالفور"؟ 162 00:14:06,972 --> 00:14:08,891 أنت و"جاسنتا" قريبان أكثر من اللازم. متران! 163 00:14:08,974 --> 00:14:10,601 آسف. 164 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 احتموا! 165 00:14:37,669 --> 00:14:40,714 ستتوقف الأسلحة إن فتحت الباب. 166 00:14:40,797 --> 00:14:42,508 أيها القائد! 167 00:14:56,855 --> 00:14:58,190 الآن! 168 00:15:06,448 --> 00:15:07,741 هيا. 169 00:15:27,928 --> 00:15:29,596 لا! 170 00:15:33,934 --> 00:15:36,061 انتهت مهمته. 171 00:16:04,840 --> 00:16:08,594 ليس أنت أيتها الحارسة. أنت خطرة جداً وأنت طليقة. 172 00:16:08,677 --> 00:16:10,220 ابسطي يديك. 173 00:16:17,019 --> 00:16:18,061 تحركي الآن. 174 00:16:37,331 --> 00:16:38,707 واصلوا التحرك. 175 00:16:39,499 --> 00:16:41,627 الجو متجمد. 176 00:16:42,127 --> 00:16:44,171 لا بد من وجود خرق في السفينة. 177 00:16:44,755 --> 00:16:49,426 لا بد من أن الأنظمة البيئية مغلقة. يجب أن نبحث عن لوحة تنظيم. 178 00:17:10,030 --> 00:17:12,406 لوحة التنظيم هنا. 179 00:17:28,715 --> 00:17:31,093 حسناً. هذا النظام قديم جداً. 180 00:17:31,760 --> 00:17:34,221 سأُضطر إلى إدخال الأوامر برمز يدوي. 181 00:17:35,722 --> 00:17:38,725 سددت الخرق كي نؤمن السفينة لاستعادة الجو الطبيعي. 182 00:17:38,809 --> 00:17:39,893 افعلي ذلك. 183 00:17:42,646 --> 00:17:45,232 قد ينضبط الطقس هنا مع انتظام الجو. 184 00:17:46,817 --> 00:17:49,570 والآن استعدوا للجاذبية. 185 00:18:00,831 --> 00:18:04,668 ما هذه الأضواء؟ أهي تدفق مفاجئ للتيار؟ 186 00:18:04,751 --> 00:18:06,086 لست متأكداً. 187 00:18:06,170 --> 00:18:07,421 والآن حدّثي بروتوكولات الأمان. 188 00:18:07,504 --> 00:18:09,506 أريد إطفاء الدفاعات الداخلية. 189 00:18:09,590 --> 00:18:12,467 الأمن له نظام مختلف. قد يكون قريباً من الجسر. 190 00:18:14,052 --> 00:18:15,429 سنتجه إليه إذاً. 191 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 16 ثانية. 192 00:18:34,406 --> 00:18:39,036 اسمعي، الأضواء كانت تتردد بانتظام كل 18 ثانية، 193 00:18:39,119 --> 00:18:40,954 والآن صارت تتردد كل 16 ثانية. 194 00:18:41,038 --> 00:18:42,915 حسناً. ما معنى ذلك؟ 195 00:18:43,457 --> 00:18:46,418 - كأنه عد تنازلي؟ - عد تنازلي لماذا؟ 196 00:18:50,172 --> 00:18:51,381 القفزة التالية. 197 00:18:53,842 --> 00:18:56,929 منذ أسبوعين، ذهب أشخاص من شعبي في مهمة جمع. 198 00:18:57,763 --> 00:18:59,598 تصادف أن رأوا سفينة "إنفكتس" وهي تقفز. 199 00:18:59,681 --> 00:19:01,892 نعتقد أن محركاتها تدور من تلقاء نفسها 200 00:19:01,975 --> 00:19:04,102 وتحدد فترات زمنية عشوائية بين القفزات. 201 00:19:04,186 --> 00:19:07,231 عرفنا أننا إذا أردنا التحكم في السفينة، 202 00:19:07,314 --> 00:19:10,150 فإن علينا الصعود على متنها قبل أن تقفز مجدداً. 203 00:19:10,234 --> 00:19:11,527 إلى أين ستقفز؟ 204 00:19:14,696 --> 00:19:18,951 إنهم لا يعرفون. هكذا بدأت الأسطورة. 205 00:19:19,034 --> 00:19:21,161 لهذا صارت "إنفكتس" سفينة شبح. 206 00:19:23,413 --> 00:19:25,707 لا بد من أن طاقمها فقد السيطرة عليها، 207 00:19:25,791 --> 00:19:30,254 وبدأت السفينة تقفز من مكان عشوائي إلى آخر. 208 00:19:31,672 --> 00:19:35,133 تقطعت بهم السبل في مكان عميق مظلم ما، 209 00:19:35,217 --> 00:19:36,802 خارج نطاق الاتصالات… 210 00:19:38,095 --> 00:19:40,222 وربما خارج المجرة تماماً. 211 00:19:41,682 --> 00:19:44,977 انتهى طعامهم وانقلب بعضهم على بعض. 212 00:19:45,060 --> 00:19:47,187 كم من الوقت أمامنا قبل وصول العد التنازلي إلى صفر؟ 213 00:19:48,230 --> 00:19:49,857 على هذه الوتيرة… 214 00:19:50,732 --> 00:19:51,733 4 ساعات. 215 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 حسناً. 216 00:19:54,778 --> 00:19:58,740 إذاً أمامنا 4 ساعات لنسيطر عليها وإلا فستقفز مجدداً. 217 00:20:16,091 --> 00:20:17,926 صرت تدركين العجلة الآن. 218 00:20:18,802 --> 00:20:21,138 إن فشلنا وحالفنا الحظ، 219 00:20:21,221 --> 00:20:23,098 فسينتهي بنا المطاف في قلب الشمس 220 00:20:24,683 --> 00:20:26,643 أو محدقين مباشرة إلى ثقب أسود. 221 00:20:27,311 --> 00:20:31,857 إن لم يحالفنا الحظ، فسوف نعاني موتاً أطول كثيراً. 222 00:20:36,612 --> 00:20:38,447 ما شعورك تجاه "هاليما" الآن؟ 223 00:20:40,282 --> 00:20:41,783 كان ذلك تصرفاً طائشاً. 224 00:20:42,743 --> 00:20:45,287 لا شك لديّ في أنها كانت تهددنا. 225 00:20:45,370 --> 00:20:47,497 "هاري سلدون" الملعون تنبأ بهذا. 226 00:20:47,581 --> 00:20:51,543 "تحريض من أحد الأديان الكبرى بالمجرة." 227 00:20:52,085 --> 00:20:56,131 أما تهديد "هاليما"، فسأعزز الإجراءات الأمنية في القصر. 228 00:20:56,215 --> 00:20:59,009 يمكننا جمع فريق اتصالات لاحتواء رسالة "هاليما" 229 00:20:59,092 --> 00:21:02,721 وتصفية البيانات بناء على عبارات معينة مثل "السلالة الوراثية". 230 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 لا. 231 00:21:03,889 --> 00:21:06,975 أرفض الدفاع أمام تلك المرأة. 232 00:21:08,101 --> 00:21:12,064 إذا أرادت استحضار شيء أكبر مني، فسأفعل مثلها. 233 00:21:13,315 --> 00:21:16,109 سأثبت أنها و"سلدون" مخطئان كلاهما. 234 00:21:23,742 --> 00:21:27,913 "زيفر هاليما" تقول إنني بلا روح، 235 00:21:28,413 --> 00:21:31,124 ومن ثمّ أعجز عن النمو. 236 00:21:31,875 --> 00:21:33,001 أختلف معها. 237 00:21:33,794 --> 00:21:37,756 لكن حسب كلامها، الكائن الذي لا روح له يعجز عن إدراك ذاته. 238 00:21:38,465 --> 00:21:42,469 لذلك سأحتكم إلى من هن أسمى شرفاً، 239 00:21:43,220 --> 00:21:45,931 أسمى من الـ"زيفر" أنفسهن. 240 00:21:46,682 --> 00:21:51,144 سأحتكم إلى الإلهات الـ3 أنفسهن. 241 00:22:02,239 --> 00:22:04,741 سأسير في الدوامة العظيمة. 242 00:22:05,534 --> 00:22:10,205 وسأترك لـ"ماذر" و"مايدن" و"كرون" ليحكموا بالحقيقة، 243 00:22:11,456 --> 00:22:12,791 ومن المصيب… 244 00:22:15,878 --> 00:22:17,212 ومن المخطئ. 245 00:23:50,097 --> 00:23:51,223 كيف نفعل هذا؟ 246 00:23:51,306 --> 00:23:52,850 سأريك. 247 00:25:05,797 --> 00:25:07,174 أحضرت لك شيئاً. 248 00:25:20,103 --> 00:25:21,647 عدستان لتصحيح النظر. 249 00:25:21,730 --> 00:25:22,856 كي ترى الأحمر والأخضر. 250 00:25:25,317 --> 00:25:26,443 شكراً. 251 00:25:27,736 --> 00:25:31,907 لكنني لا يمكنني استخدامهما. ستلفتان الأنظار. 252 00:25:32,658 --> 00:25:35,327 الآخرون وأخواي "داسك" و"داي"، 253 00:25:36,203 --> 00:25:37,204 لا يمكن أن يعرفا. 254 00:25:37,788 --> 00:25:39,748 يمكنك وضعهما وهما لا ينظران. 255 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 إنهما ينظران دائماً. 256 00:25:42,709 --> 00:25:45,546 وإن اكتشفا هذا الأمر، فسينهار كل شيء. 257 00:25:48,173 --> 00:25:49,258 نعم يا صاحب الجلالة. 258 00:25:50,050 --> 00:25:51,260 أرجوك يا "أزورا"… 259 00:25:53,095 --> 00:25:54,221 نادني "كليون". 260 00:25:56,598 --> 00:25:59,852 المشكلة ليست في عمى الألوان فقط. 261 00:26:00,435 --> 00:26:03,063 عند تشبيك يديّ، أضع الإبهام الأيمن فوق الأيسر. 262 00:26:04,481 --> 00:26:07,860 أخواي يضعان الأيسر فوق الأيمن. 263 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 يحبان نبات براسيكا. 264 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 وأنا أجده مرّاً جداً حتى إنني بالكاد أطيقه. 265 00:26:15,993 --> 00:26:17,953 أرتدي حذائي بترتيب مختلف. 266 00:26:18,036 --> 00:26:20,414 أشير إلى الأشياء بثنية مختلفة في إصبعي. 267 00:26:20,497 --> 00:26:23,625 آكل النشويات قبل اللحوم بدلاً من العكس. 268 00:26:23,709 --> 00:26:27,379 إذا لاحظا العدستين، فقد يلاحظا ذلك كله. 269 00:26:29,173 --> 00:26:30,632 هل سيكون ذلك فظيعاً إلى هذه الدرجة؟ 270 00:26:36,513 --> 00:26:37,890 سأريك. 271 00:26:51,778 --> 00:26:54,364 هذا هو الأول. 272 00:26:54,448 --> 00:26:55,699 المبدأ الأساسي. 273 00:26:56,783 --> 00:26:58,911 الـ"كليون" الذي استُنسخنا كلنا منه. 274 00:27:00,370 --> 00:27:01,622 يُوجد المزيد. 275 00:27:12,633 --> 00:27:13,717 هل هم أحياء؟ 276 00:27:15,219 --> 00:27:16,678 إلى درجة ما. 277 00:27:25,354 --> 00:27:26,855 إنهم يستوعبون المعلومات، 278 00:27:26,939 --> 00:27:29,191 كي يبقوا على اطلاع على حياتنا 279 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 إن دعت الحاجة إليهم. 280 00:27:31,235 --> 00:27:33,153 الحاجة إليهم؟ لماذا؟ 281 00:27:33,779 --> 00:27:39,660 لو تأذّى "كليون" أو قُتل، فهؤلاء هم بدلاؤه. 282 00:27:55,342 --> 00:27:57,928 كل لحظة من حياتي اختبار. 283 00:27:59,513 --> 00:28:03,976 وإن فشلت وعرفوا باختلافي عنهم، 284 00:28:05,435 --> 00:28:06,895 فسيكون آخر أيامي. 285 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 وأول أيامه. 286 00:28:11,275 --> 00:28:13,652 لكن لا يمكنهم فعل ذلك، فأنت الإمبراطور. 287 00:28:13,735 --> 00:28:15,028 وهو كذلك. 288 00:28:16,738 --> 00:28:20,868 مهمتي وسبب وجودي هو أن أكون نسخة مطابقة. 289 00:28:20,951 --> 00:28:22,578 وإن لم أفعل ذلك، فسوف… 290 00:28:26,665 --> 00:28:29,334 تجب حماية الإمبراطورية من الأخطاء. 291 00:28:30,586 --> 00:28:31,670 مثلي. 292 00:28:32,296 --> 00:28:34,548 لذلك لا يمكنني قبول هديتك يا "أزورا". 293 00:28:34,631 --> 00:28:36,758 مستحيل أن يعرفوا أنني أصحح نظري. 294 00:28:38,010 --> 00:28:41,555 يجب أن أسايرهم وإلا فسأموت. 295 00:28:42,723 --> 00:28:45,559 أو تهرب. ترحل. 296 00:28:46,143 --> 00:28:48,937 لن يكترثوا. سيوقظون بديلك. 297 00:28:49,021 --> 00:28:51,648 لن يتركوا إمبراطوراً مارقاً يكون حراً طليقاً. سيقتلونني. 298 00:28:51,732 --> 00:28:54,276 إذاً سنخطط كي لا يعرفوا مكانك. 299 00:28:54,359 --> 00:28:56,820 وجهي هو الأشهر في المجرة. 300 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 يمكننا أن نغيره. 301 00:28:58,572 --> 00:29:00,032 يُوجد قراصنة بيولوجيون سريون. 302 00:29:00,115 --> 00:29:01,617 يمكنهم فعل ذلك بجرح واحد. 303 00:29:02,951 --> 00:29:05,662 سيتعقبونني عن طريق روبوتاتي النانوية. 304 00:29:08,874 --> 00:29:11,126 يُوجد من يقدر على تصفيتها. 305 00:29:12,085 --> 00:29:14,588 أتحسب أنك أول شخص أراد التخلص منها؟ 306 00:29:20,427 --> 00:29:22,721 لقد أريتني هذا المكان لسبب ما. 307 00:29:23,847 --> 00:29:26,266 السبب نفسه لقفزك من شرفتك. 308 00:29:27,142 --> 00:29:28,769 لا يمكنك العيش هكذا. 309 00:29:30,562 --> 00:29:33,732 لقد عشت كل لحظة من حياتك تحت أنظار الناس. 310 00:29:34,942 --> 00:29:38,946 الندب مختلف. يمكنك أن تذوب فيه. 311 00:29:40,405 --> 00:29:43,075 يُعد الندب فشلاً في نظر الإمبراطورية. 312 00:29:44,785 --> 00:29:47,746 لكنه يمثل فرصة في نظر بقية "ترانتور". 313 00:29:48,539 --> 00:29:54,711 لأول مرة منذ قرون، يمكننا النظر فوقنا ورؤية سحب ونجوم حقيقية، 314 00:29:55,587 --> 00:30:00,175 لا محاكاة تبثها الخوادم المصممة لإبقائنا خاضعين. 315 00:30:03,303 --> 00:30:05,097 هل الأمن سيتركني أعبر بها؟ 316 00:30:05,180 --> 00:30:06,223 إنها خفية. 317 00:30:16,984 --> 00:30:19,278 إنه لا يشبه قصرك إطلاقاً. 318 00:30:20,320 --> 00:30:23,448 إنه مزدحم وفوضوي. 319 00:30:24,366 --> 00:30:25,617 لكنه مفعم بالحياة. 320 00:30:27,703 --> 00:30:29,288 وينتظرك. 321 00:30:30,205 --> 00:30:31,665 تعال معي. 322 00:30:42,551 --> 00:30:44,761 فوتّ جرس العشاء. 323 00:30:45,554 --> 00:30:50,100 - آسف. - الالتزام بالمواعيد. الانتظام. الاحترام. 324 00:30:51,226 --> 00:30:54,188 قد تكون صفات يكتسبها الإنسان العادي، 325 00:30:54,271 --> 00:30:57,316 لكنها فطرية في كل "كليون". 326 00:30:57,900 --> 00:30:59,109 على الأقل، ينبغي أن تكون كذلك. 327 00:30:59,193 --> 00:31:00,277 بالطبع. 328 00:31:01,153 --> 00:31:05,282 كنت أتعلم عن بقية "ترانتور". 329 00:31:05,866 --> 00:31:07,701 نحن "ترانتور". 330 00:31:08,535 --> 00:31:11,788 لا أهمية لأي شيء خارج أسوار القصر. 331 00:31:27,054 --> 00:31:28,096 "هاري"؟ 332 00:31:30,682 --> 00:31:32,768 إلام أنظر أيها الحاسوب؟ 333 00:31:32,851 --> 00:31:35,479 بروتوكول الوعي الكمّي لـ"هاري سلدون". 334 00:31:36,146 --> 00:31:37,898 إنه إسقاط ما. 335 00:31:39,483 --> 00:31:42,444 أيها الحاسوب، حدد المشكلة في بروتوكول "هاري سلدون". 336 00:31:42,528 --> 00:31:44,530 وصلة عصبية غير مكتملة. 337 00:31:44,613 --> 00:31:45,822 ساعديني. 338 00:31:46,823 --> 00:31:48,784 أيها الحاسوب، ما هو مصدر الوصلة؟ 339 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 بدأ مع بروتوكول وصول "ريش فوس". 340 00:31:52,454 --> 00:31:53,455 هلا تعيدين تشغيله. 341 00:31:53,539 --> 00:31:55,415 يلزم تقديم إذن. 342 00:31:56,333 --> 00:31:59,711 - أتسمعني يا "هاري"؟ - ساعديني. 343 00:31:59,795 --> 00:32:04,550 حسناً. أصغ إليّ. ركز على صوتي. أنا "غايل". 344 00:32:04,633 --> 00:32:06,093 "غايل"! 345 00:32:06,176 --> 00:32:09,137 لقد رقمنت وعيك، لكن حدثت مشكلة ما. 346 00:32:09,221 --> 00:32:12,140 يُوجد خلل بك جعلك عالق بحلقة متكررة من الماضي. 347 00:32:12,224 --> 00:32:13,809 ركّز على صوتي فحسب. 348 00:32:14,518 --> 00:32:16,603 هذا هو الحاضر والآن. 349 00:32:17,396 --> 00:32:19,690 أحسنت يا "هاري". اتبع صوتي. 350 00:32:19,773 --> 00:32:21,567 ذلك الماضي. هذا الحاضر. 351 00:32:31,076 --> 00:32:32,619 ماذا فعلت بنفسك يا "هاري"؟ 352 00:32:33,203 --> 00:32:37,082 زرعت وحدة بيانات في دماغي قبل رحيلنا من "ترانتور"… 353 00:32:38,625 --> 00:32:40,919 متزامنة مع منفذ مخبأ في سكين "ريش". 354 00:32:41,003 --> 00:32:45,090 سجلت كل أفكاري وذكرياتي وكل شيء حتى اللحظة التي… 355 00:32:47,009 --> 00:32:48,719 لا بد من وقوع خطأ ما. 356 00:32:50,012 --> 00:32:51,263 أين أنا؟ 357 00:32:51,346 --> 00:32:54,683 على متن سفينة اسمها "رايفن" متجهة إلى "هيليكون"، 358 00:32:54,766 --> 00:32:55,934 موطنك يا "هاري". 359 00:32:56,018 --> 00:32:57,519 "هيليكون". نعم. 360 00:33:00,189 --> 00:33:01,190 منذ متى؟ 361 00:33:03,692 --> 00:33:05,402 34 عاماً. 362 00:33:09,406 --> 00:33:11,450 لا يُفترض أن تكوني هنا. 363 00:33:12,743 --> 00:33:13,744 أين "ريش"؟ 364 00:33:14,745 --> 00:33:16,371 أرسلني بدلاً منه. 365 00:33:16,455 --> 00:33:19,374 ما كان ليفعل ذلك. يُفترض بك أن تقودي جماعة الأساس الـ1. 366 00:33:19,458 --> 00:33:20,626 كان يعرف ذلك. 367 00:33:21,168 --> 00:33:24,379 سيواجهون أزمتهم الـ1 قريباً. من المسؤول عنهم؟ 368 00:33:24,463 --> 00:33:26,548 أحسب أنه "لويس بايرين". 369 00:33:26,632 --> 00:33:28,634 سينجح معهم في مرحلة الاستعمار، 370 00:33:28,717 --> 00:33:31,094 لكنهم سيحتاجون إلى شخص آخر لما هو قادم. يحتاجون إليك. 371 00:33:31,178 --> 00:33:32,471 "ريش" كان يعرف ذلك. أين هو؟ 372 00:33:33,555 --> 00:33:35,682 يصعب شرح ذلك. 373 00:33:37,726 --> 00:33:39,853 أنت ميت يا "هاري". 374 00:33:42,481 --> 00:33:43,649 أنت تعرف ذلك، صح؟ 375 00:33:46,902 --> 00:33:48,237 "ريش" قتلك. 376 00:33:48,320 --> 00:33:49,404 يحسبونني ساعدته. 377 00:33:50,614 --> 00:33:51,698 ماذا؟ لماذا؟ 378 00:33:51,782 --> 00:33:55,285 ذهبت إلى غرفتك ووجدته هناك. 379 00:33:56,161 --> 00:34:00,165 رأيته فوقك وبيده سكين في صدرك. 380 00:34:00,749 --> 00:34:05,003 وضعني في قارب نجاة وبقي هناك. 381 00:34:05,087 --> 00:34:06,338 ماذا حدث له؟ 382 00:34:06,421 --> 00:34:07,798 لقد أعدموه. 383 00:34:08,841 --> 00:34:10,551 هل مات "ريش"؟ 384 00:34:12,511 --> 00:34:13,846 لماذا يا "هاري"؟ 385 00:34:15,514 --> 00:34:19,059 "هاري"؟ لماذا قتلك؟ 386 00:34:20,018 --> 00:34:21,061 "هاري"؟ 387 00:34:23,730 --> 00:34:25,148 "هاري"! 388 00:34:35,367 --> 00:34:38,704 الوقت ينفد. يجب أن نفعل شيئاً الآن. 389 00:34:38,786 --> 00:34:41,290 نأخذ أسلحتهم ونكون متعادلين. 390 00:34:41,373 --> 00:34:43,750 لست مقاتلاً. ليس بيننا مقاتل. 391 00:34:44,333 --> 00:34:47,588 غالبية الناس يكونون كذلك حتى لا يجدوا أمامهم خيار آخر. 392 00:34:48,255 --> 00:34:49,297 توقفوا! 393 00:35:04,771 --> 00:35:06,148 حاجز طاقة. 394 00:35:08,567 --> 00:35:11,278 لا بد من أنها تكنولوجيا أقدم من المستخدمة في سور "ترمنوس". 395 00:35:11,904 --> 00:35:14,573 أنا الخبيرة الوحيدة هنا القادرة على تجاوزه بأمان. 396 00:35:15,991 --> 00:35:17,659 لكن يجب أن تفكّي قيدي. 397 00:35:21,580 --> 00:35:23,207 افعلي ذلك أيتها الحارسة. 398 00:35:23,290 --> 00:35:24,625 وإلا فسنموت كلنا بلا جدوى. 399 00:35:44,645 --> 00:35:47,564 هذا كل شيء. أدخلت الجميع في النظام. 400 00:36:08,919 --> 00:36:10,587 15 ثانية. 401 00:36:12,256 --> 00:36:14,716 سأقيدك مجدداً. ابسطي يديك. 402 00:36:14,800 --> 00:36:15,968 ما هذا؟ 403 00:36:16,677 --> 00:36:20,180 السفن القديمة كانت تستخدم خزانات تبريد لمحركات القفز. فاحترسوا. 404 00:36:20,973 --> 00:36:22,099 كفاك مماطلة. 405 00:36:34,820 --> 00:36:36,488 واصل التحرك. 406 00:36:48,792 --> 00:36:49,960 "لويس"! 407 00:37:12,357 --> 00:37:13,483 لا! 408 00:37:29,124 --> 00:37:30,751 لا يا "فارا". 409 00:37:30,834 --> 00:37:31,835 ما زلنا نحتاج إليها. 410 00:37:33,712 --> 00:37:37,382 قد نُضطر إلى تجاوز المزيد من الحواجز وبروتوكولات الأمن. 411 00:37:44,640 --> 00:37:46,475 أرجوك يا "روان". 412 00:37:47,267 --> 00:37:50,437 نفقد خبراءنا كلهم والوقت ينفد. 413 00:37:50,521 --> 00:37:53,732 هل تريد العيش حتى تهاجم الإمبراطورية؟ 414 00:37:53,815 --> 00:37:55,901 لن تفعل ذلك إن بقيت على متن هذه السفينة. 415 00:37:55,984 --> 00:37:57,528 لن أترك "إنفكتس" أبداً. 416 00:37:58,779 --> 00:38:00,197 ولا أنت. 417 00:38:04,409 --> 00:38:07,663 ستساعديننا على توجيه السفينة قبل أن تقفز مجدداً. 418 00:38:07,746 --> 00:38:11,124 ثم سنوجهها مباشرة إلى قلب "ترانتور" النابض. 419 00:38:13,919 --> 00:38:16,296 لن تتمكن الإمبراطورية من الهرب، 420 00:38:17,506 --> 00:38:19,299 بالضبط كما حدث لشعبي. 421 00:38:21,176 --> 00:38:25,305 لن يكون "ترانتور" بأسره إلا كومة من الرماد السام، 422 00:38:25,389 --> 00:38:28,684 وسوف تخرس شروره كلها تحت أنقاضه. 423 00:38:29,518 --> 00:38:32,104 وسنقتص منهم أيتها الحارسة. 424 00:38:32,187 --> 00:38:37,484 سنموت كي نخسف الإمبراطورية. 425 00:38:56,378 --> 00:38:58,380 نسبة الأكسجين 2 بالمئة. 426 00:38:59,047 --> 00:39:00,048 "هاري"؟ 427 00:39:01,133 --> 00:39:03,260 انطفأت السفينة من دونك. 428 00:39:04,636 --> 00:39:06,263 انخفضت درجة الحرارة. 429 00:39:08,098 --> 00:39:10,350 لا أحسب أنني سأقدر على التنفس وقتاً أطول. 430 00:39:10,434 --> 00:39:13,645 يُرجى السماح بإعادة أنظمة دعم الحياة. 431 00:39:18,442 --> 00:39:21,904 يُرجى السماح بإعادة أنظمة دعم الحياة. 432 00:39:25,407 --> 00:39:26,408 "هاري"؟ 433 00:39:27,576 --> 00:39:29,745 - يُرجى السماح… - أرجوك يا "هاري". 434 00:39:29,828 --> 00:39:32,289 - …بإعادة أنظمة دعم الحياة. - أرجوك يا "هاري". 435 00:39:32,372 --> 00:39:33,749 أرجوك. 436 00:39:41,465 --> 00:39:43,217 تم تقديم الإذن. 437 00:40:03,028 --> 00:40:05,739 أنا مدين لك بتوضيح يا "غايل". 438 00:40:05,822 --> 00:40:07,699 أدرك ذلك الآن. 439 00:40:07,783 --> 00:40:09,284 لماذا فعل "ريش" ذلك؟ 440 00:40:09,368 --> 00:40:11,828 لا أفهم. لماذا قتلك؟ 441 00:40:12,412 --> 00:40:16,542 مقتلي كان عنصراً ضرورياً لنجاح الخطة. 442 00:40:16,625 --> 00:40:18,210 لا أفهم. 443 00:40:18,293 --> 00:40:21,797 جماعة الأساس تحتاج إلى أكثر من مجرد رجل ليلهمها. 444 00:40:21,880 --> 00:40:25,050 تحتاج إلى أسطورة تدوم لقرون. 445 00:40:27,553 --> 00:40:29,096 وقد نجحت. 446 00:40:29,179 --> 00:40:32,766 هل تذكرين توقعاتنا لنسبة الوفيات على "ترمنوس"؟ 447 00:40:35,143 --> 00:40:37,437 34.2 بالمئة. 448 00:40:37,521 --> 00:40:39,565 النسبة الحقيقية كانت نصف ذلك تقريباً. 449 00:40:40,357 --> 00:40:42,651 موتي حفّز جماعة الأساس. 450 00:40:42,734 --> 00:40:45,988 جماعة الأساس ليست ديناً يا "هاري". 451 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 وأنت لست إلهاً. 452 00:40:47,656 --> 00:40:50,617 لا. الآلهة لا تجرحهم طعنات السكاكين. 453 00:40:51,577 --> 00:40:55,330 لكن يمكن قتلهم بالتوقف عن الإيمان بهم. 454 00:40:56,748 --> 00:41:00,377 لا أصدق ذلك. صحيح أنك مغرور، 455 00:41:00,460 --> 00:41:05,299 لكنني لست مقتنعة بأنك ضحيت بحياتك لتصير ما أنت عليه. 456 00:41:05,382 --> 00:41:07,843 - لم لا تنتظر حتى… - أنا مصاب بمتلازمة "ليثي". 457 00:41:09,261 --> 00:41:11,346 كنت مصاباً بمتلازمة "ليثي". 458 00:41:11,430 --> 00:41:12,973 ورثتها من أبي. 459 00:41:13,557 --> 00:41:17,311 يصبح التدهور الإدراكي حاداً بمجرد ظهور الأعراض. 460 00:41:17,394 --> 00:41:18,854 فكري في الأمر. 461 00:41:18,937 --> 00:41:21,273 كنا لنصل إلى "ترمنوس" ونواجه المجاعة والطبيعة القاسية، 462 00:41:21,356 --> 00:41:23,358 لكنني لم أعد الرجل الذي سيقودكم نحو الخلاص، 463 00:41:23,442 --> 00:41:26,361 بل الرجل المجنون الذي جاء بالجميع إلى صخرة متجمدة. 464 00:41:27,070 --> 00:41:29,990 لكنك قلت لي إنك تحلم بزيارة "ترمنوس". 465 00:41:30,073 --> 00:41:33,577 قلت إنك أردتنا أن ننشئ جماعة الأساس معاً. 466 00:41:34,161 --> 00:41:35,704 نعم. 467 00:41:35,787 --> 00:41:38,832 رددت ذلك كثيراً بصوت عال، صح؟ 468 00:41:38,916 --> 00:41:41,251 كثيراً حتى إنني مللت من نفسي. 469 00:41:42,336 --> 00:41:43,545 كنت تمثّل. 470 00:41:43,629 --> 00:41:46,006 بل كنت أبني السردية. 471 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 هذه طريقة متكلفة لتقول إنك كذبت. 472 00:41:49,968 --> 00:41:51,595 نقترب من قرص حطام. 473 00:42:01,438 --> 00:42:04,691 "هيليكون". الوطن. 474 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 حقل الحطام يحيط… 475 00:42:07,986 --> 00:42:09,696 نجم "هيليكون" المظلم. 476 00:42:10,697 --> 00:42:13,408 لقد ترك موطنك خفياً طوال تلك السنوات كلها. 477 00:42:14,201 --> 00:42:19,081 أعرف مكاننا يا "هاري". لكن مشكلتي تكمن في السبب. 478 00:42:20,332 --> 00:42:23,168 هل كان "ريش" يعرف بهذا؟ وفاتك؟ هذه السفينة؟ 479 00:42:23,252 --> 00:42:24,962 "ريش" كان يعرف كل شيء. 480 00:42:26,046 --> 00:42:30,676 كنت سأقتل نفسي وكان هو سيبقى ليفسر سبب ما حدث… 481 00:42:31,260 --> 00:42:36,223 ثم بعد أسبوع تقريباً، كان سيختفي ويأتي إليّ هنا. 482 00:42:38,934 --> 00:42:41,478 لقد أحبّك. تلك لم تكن كذبة. 483 00:42:43,814 --> 00:42:45,774 كان عليك أن تحذرني. 484 00:42:45,858 --> 00:42:47,109 هل كنت ستصغين؟ 485 00:42:47,860 --> 00:42:51,071 لقد سئمت من هذا. 486 00:42:51,989 --> 00:42:55,909 سئمت من تقريرك ما أعرفه ومتى أعرفه. 487 00:42:57,578 --> 00:42:59,288 ما الذي غيّر خطتك؟ 488 00:43:00,163 --> 00:43:02,749 - أحقاً تريدينني أن أجيبك؟ - أخبرني. 489 00:43:03,542 --> 00:43:05,627 ما كان ليتركك أبداً. 490 00:43:08,213 --> 00:43:10,382 لذلك جعلت "ريش" يقتلك. 491 00:43:11,675 --> 00:43:13,594 هكذا سيُضطر إلى تركي. 492 00:43:15,470 --> 00:43:17,347 - لقد استغللته. - هذا ظلم لي. 493 00:43:17,431 --> 00:43:18,473 لقد استغللتنا كلينا. 494 00:43:18,557 --> 00:43:20,517 لطالما كان من المفترض أن يكون "ريش" هنا. 495 00:43:21,101 --> 00:43:22,811 لا أنت. بل "ريش". 496 00:43:22,895 --> 00:43:25,355 كان من المفترض أن تبقي على "ترمنوس" لتتولي قيادته. 497 00:43:25,439 --> 00:43:29,443 بالضبط! لم يكن في خطتك على الإطلاق 498 00:43:29,526 --> 00:43:32,196 أن أكون أنا و"ريش" ولو على بعد سنين ضوئية أحدنا من الآخر. 499 00:43:33,030 --> 00:43:37,701 لم تكترث بما أردناه طالما بقيت خطتك بأمان. 500 00:43:38,202 --> 00:43:40,412 أنت أذكى من تلعبي دور الضحية يا "غايل". 501 00:43:41,955 --> 00:43:45,584 لقد قبلت بدورك بمجرد أن حللت الـ"أبراكساس". 502 00:43:45,667 --> 00:43:46,668 ماذا؟ 503 00:43:46,752 --> 00:43:49,213 كان يمكنك أن ترسلي الإجابة بهوية مجهولة. 504 00:43:49,296 --> 00:43:51,882 اخترت أن تُعرفي. 505 00:43:51,965 --> 00:43:54,468 لم يجبرك أحد على المجيء إلى "ترانتور". 506 00:43:54,551 --> 00:43:56,220 جئت بسبب ذرائع كاذبة. 507 00:43:56,303 --> 00:43:59,097 بل جئت وأنت تعلمين جيداً الاهتمام الذي ستحظين به 508 00:43:59,181 --> 00:44:01,517 والخطر الذي تعرّضين أهلك له. 509 00:44:02,434 --> 00:44:04,436 لقد اخترت يا "غايل". 510 00:44:04,520 --> 00:44:07,147 أردت حياة مختلفة عن تلك التي فُرضت عليك. 511 00:44:07,231 --> 00:44:09,191 عندما وقفنا أمام الإمبراطور، 512 00:44:09,274 --> 00:44:11,360 اخترت الكذب عليه. 513 00:44:12,110 --> 00:44:16,198 "إن قتلته، فسوف يتسارع الانهيار." أليس هذا ما قلته له؟ 514 00:44:16,281 --> 00:44:18,992 حسناً. كلانا منافق. 515 00:44:19,618 --> 00:44:22,621 إن كان هذا الأمر يتعلق فقط بالمسار الذي رسمه التاريخ النفسي، 516 00:44:22,704 --> 00:44:25,791 لتركت "كليون" يقتلك عند عرشه. 517 00:44:26,500 --> 00:44:28,126 كانوا لينفوا أتباعك، 518 00:44:28,210 --> 00:44:30,712 وكل شيء كان ليسير وفق الخطة. 519 00:44:32,047 --> 00:44:33,382 هذا صحيح. 520 00:44:34,716 --> 00:44:36,510 لماذا لم تفعل ذلك إذاً؟ 521 00:44:36,593 --> 00:44:37,719 أردت أن أعيش. 522 00:44:38,762 --> 00:44:40,681 وكذلك "ريش". 523 00:44:42,182 --> 00:44:47,813 والآن أنا هنا بدلاً من أن أكون على "ترمنوس"، و"ريش" ميت. 524 00:44:48,814 --> 00:44:51,900 - وهذا ذنبك لا ذنبي. - حقاً؟ 525 00:44:53,068 --> 00:44:55,445 إياك أن تلومني. 526 00:44:55,529 --> 00:44:58,532 ما كان يُفترض أن تكوني بالقرب من غرفتي في ليلة موتي. 527 00:44:59,992 --> 00:45:01,577 كان يُفترض أن تكوني في المسبح. 528 00:45:01,660 --> 00:45:05,372 كل ليلة، كنت تسبحين بطول المسبح 40 مرة وتعدّين الأعداد الأولية كالمعتاد. 529 00:45:05,455 --> 00:45:07,082 سمعت منك ما يكفي. 530 00:45:11,587 --> 00:45:13,088 أحببتك أكثر وأنت تُحتضر. 531 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 - لماذا جئت إلى غرفتي؟ - كنت قلقة على "ريش". 532 00:45:16,800 --> 00:45:19,428 - لماذا لم تذهبي إلى غرفته إذاً؟ - ذهبت ولم أجده هناك. 533 00:45:19,511 --> 00:45:21,555 - ثم ماذا حدث؟ - لا أعرف. أنا… 534 00:45:23,390 --> 00:45:25,184 أيها الحاسوب، انحرف عن حقل الحطام. 535 00:45:25,267 --> 00:45:27,436 يلزم تقديم إذن. 536 00:45:27,519 --> 00:45:29,188 سيخترق شيء هيكل السفينة. 537 00:45:29,271 --> 00:45:31,857 "هاري"، إن كنت متصلاً بالحاسوب المركزي، يمكنك تحويل مسارنا. 538 00:45:31,940 --> 00:45:33,400 الدروع قوية. 539 00:45:33,483 --> 00:45:35,319 أي خروق صغيرة ستلتئم تلقائياً. 540 00:45:35,402 --> 00:45:37,154 حوّل مسارنا. الحطام كثير جداً. 541 00:45:37,237 --> 00:45:39,281 - لماذا غيّرت روتينك؟ - أعجز عن… 542 00:45:39,364 --> 00:45:41,283 لماذا خرجت من ذلك المسبح؟ 543 00:45:41,366 --> 00:45:42,951 أعرف ما تحاول فعله. 544 00:45:43,035 --> 00:45:45,662 قلقت على "ريش" وذهبت إلى غرفته. 545 00:45:45,746 --> 00:45:47,497 لم يكن هناك. ثم ماذا حدث؟ 546 00:45:48,957 --> 00:45:52,669 86,981,803. 547 00:45:55,380 --> 00:45:56,715 شعرت به في الهواء. 548 00:45:56,798 --> 00:46:00,302 86,981,821. 549 00:46:00,385 --> 00:46:02,971 شعور بالموت. 550 00:46:03,055 --> 00:46:04,681 انتابني شعور فحسب. 551 00:46:04,765 --> 00:46:06,683 86,981,827. 552 00:46:06,767 --> 00:46:09,061 أي شعور؟ ذكرى أم رؤية أم ماذا؟ 553 00:46:09,144 --> 00:46:10,312 إرغام؟ 554 00:46:13,524 --> 00:46:15,609 كأن جسمي كان يعرف شيئاً قبلي. 555 00:46:15,692 --> 00:46:17,444 يا "هاري"، السماء. 556 00:46:18,612 --> 00:46:20,906 كمعرفتي بأن الجسر النجمي سينهار. 557 00:46:20,989 --> 00:46:23,242 كمعرفتي بأنهم قادمون لاعتقالي. 558 00:46:23,325 --> 00:46:24,535 كيف ما تزالين مستيقظة؟ 559 00:46:25,118 --> 00:46:26,620 هل قلت شيئاً؟ 560 00:46:26,703 --> 00:46:28,539 لا. لكنني كنت سأسألك… 561 00:46:28,622 --> 00:46:31,041 كأن أسمع شخصاً يتكلم قبل أن يتكلم. 562 00:46:31,124 --> 00:46:33,043 العبقرية تتكلم. 563 00:46:33,126 --> 00:46:35,212 86,981,000… 564 00:46:35,295 --> 00:46:36,922 كلنا مختلفون يا آنسة "دورنك". 565 00:46:37,005 --> 00:46:39,299 وإن كنت لا تعرفين ما هو، أدعوك إلى معرفته 566 00:46:39,383 --> 00:46:42,094 قبل أن يعرفه شخص آخر ويستخدمه ضدك. 567 00:46:42,177 --> 00:46:44,638 86,981,827. 568 00:46:44,721 --> 00:46:45,764 "ترمنوس". 569 00:46:45,848 --> 00:46:46,932 إنكم تنفوننا. 570 00:46:47,641 --> 00:46:48,934 هل قلت شيئاً؟ 571 00:46:50,143 --> 00:46:51,979 العبقرية تتكلم. 572 00:46:52,479 --> 00:46:54,565 إنكم تنفوننا. 573 00:46:54,648 --> 00:46:55,732 آسف. 574 00:46:56,692 --> 00:46:57,985 كيف ما تزالين مستيقظة؟ 575 00:46:59,403 --> 00:47:01,029 هل قلت شيئاً؟ 576 00:47:01,113 --> 00:47:02,823 - آسف. - إنكم تنفوننا. 577 00:47:03,782 --> 00:47:05,868 - كيف ما تزالين مستيقظة؟ - آسف. 578 00:47:05,951 --> 00:47:07,536 هل قلت شيئاً؟ 579 00:47:18,672 --> 00:47:22,009 لهذا جئت إلى غرفتك. هذا الذي عجزت عن التنبؤ به. 580 00:47:23,969 --> 00:47:27,181 عرفت ما كان سيحدث قبل وقوعه. 581 00:47:27,931 --> 00:47:30,475 ليس بالرياضيات ولا الحسابات… 582 00:47:32,561 --> 00:47:34,271 أحسب أنني أشعر بالمستقبل. 583 00:48:43,465 --> 00:48:45,467 ترجمة "مصطفى جبيل"