1 00:01:07,359 --> 00:01:09,403 (สร้างจากนวนิยายของไอแซค อาซิมอฟ) 2 00:01:26,378 --> 00:01:29,548 ตอนเด็กฉันได้ยินเรื่องของแทรนทอร์มาเยอะ 3 00:01:31,049 --> 00:01:34,303 เมืองซึ่งเป็นดวงดาวที่ใจกลางจักรวาล 4 00:01:36,346 --> 00:01:40,642 เขาบอกว่าคนซึ่งอาศัยที่นั่นเป็นคนบาป เป็นสาวกของศาสดาจอมปลอม… 5 00:01:42,811 --> 00:01:46,315 ชายซึ่งเชื่อว่าตัวเองอยู่เหนือคำสอนแห่งผู้นิทรา 6 00:01:48,108 --> 00:01:49,693 ฉันไม่เคยเชื่อเรื่องพวกนั้นมาก่อน 7 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 จนกระทั่งได้เจอเขา 8 00:02:01,997 --> 00:02:04,833 ท่านเดินทางด้วยการจัมป์สำเร็จ องค์จักรวรรดิ 9 00:02:05,834 --> 00:02:09,128 อีกไม่กี่ชั่วโมงเราจะไปถึงระบบสุริยะซูราห์ 10 00:02:24,853 --> 00:02:29,525 เล่ากันว่าจักรพรรดิสามารถ สร้างหรือทำลายโลกทั้งหลายได้ 11 00:02:29,608 --> 00:02:34,613 เล่ากันว่าเขาเอาชนะได้แม้แต่ความตาย และจะมีชีวิตไปตลอดกาล 12 00:02:35,781 --> 00:02:37,533 ยามที่ฉันมองตาเขา… 13 00:02:38,742 --> 00:02:43,747 ฉันเห็นชายซึ่งตลอดช่วงชีวิตนี้ ไม่เคยต้องกังขาเรื่องใด… 14 00:02:46,667 --> 00:02:49,753 จนกระทั่งเขาได้พบกับฮาริ เซลดอน 15 00:03:12,860 --> 00:03:14,486 เราพร้อมจะทบทวนเรื่อง… 16 00:03:16,822 --> 00:03:20,158 ขอเวลาสักครู่ องค์จักรวรรดิ ฉันไม่คิดว่าท่านจะมาเร็วขนาดนี้ 17 00:03:24,997 --> 00:03:27,666 แม้แต่ตอนยังเด็ก ท่านก็คอยดูยามที่ฉันเตรียมตัว 18 00:03:38,468 --> 00:03:40,637 ท่านรู้สึกไม่สบายตรงไหนรึเปล่า องค์จักรวรรดิ 19 00:03:41,346 --> 00:03:42,723 แค่เพราะจัมป์น่ะ 20 00:03:44,266 --> 00:03:48,478 เรารู้ว่าพวกสเปซเซอร์ถูกตัดต่อพันธุกรรมมา แต่เราแทบไม่นับว่าพวกนั้นเป็นมนุษย์ 21 00:03:50,272 --> 00:03:53,066 การจัมป์มักทำให้หวั่นใจ ฉันเข้าใจ 22 00:03:54,276 --> 00:03:55,319 มันเป็นอย่างไร… 23 00:03:56,528 --> 00:03:58,197 การต้องตื่นรับรู้อยู่ตลอด 24 00:03:58,280 --> 00:03:59,781 ยามที่จักรวาลพับตัวลงน่ะรึ 25 00:04:01,867 --> 00:04:05,162 จิตของมนุษย์ไม่สามารถ ทำความเข้าใจความขาดช่วงนั้นได้ 26 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 แต่… 27 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 คุณรับได้ 28 00:04:09,583 --> 00:04:13,212 หากฉันสามารถอธิบายได้ ท่านคงไม่ต้องหลับตลอดช่วงเวลานั้น 29 00:04:20,427 --> 00:04:22,221 คริสตัลเลไวเอธัน 30 00:04:22,304 --> 00:04:26,058 ผลึกเกลือจากเหมืองเลไวเอธัน บนดาวธิดาเมเดน 31 00:04:26,141 --> 00:04:27,851 และความสำคัญของมันล่ะ 32 00:04:27,935 --> 00:04:30,562 เป็นสัญลักษณ์ถึงการเดินทางแห่งเทพีทั้งสาม 33 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 ธิดา มารดร และมาตุ 34 00:04:32,731 --> 00:04:36,527 เหล่าศานุศิษย์จะภาวนา ด้วยการแตะเป็นจังหวะเหมือนทำพิธีกรรม 35 00:04:39,112 --> 00:04:40,948 ตรงกับแก่นของศาสนาลูมินิสม์ 36 00:04:41,031 --> 00:04:44,868 เวียนว่ายตายเกิด สังสารวัฏ ธรรมชาติที่ใฝ่หาความครบถ้วนสมบูรณ์ 37 00:04:45,994 --> 00:04:47,079 ต้นกำเนิดล่ะ 38 00:04:47,162 --> 00:04:50,541 ชาวลูมินิสต์เชื่อว่าครั้งหนึ่งเทพีทั้งสาม เคยรวมกันเป็นหนึ่ง 39 00:04:50,624 --> 00:04:53,877 แต่เมื่อซูราห์ชนกับดาวเคราะห์ชื่อ… 40 00:04:56,964 --> 00:04:58,298 เริ่มจากตัวด. 41 00:04:59,299 --> 00:05:00,592 ดอล 42 00:05:01,260 --> 00:05:04,596 ทำให้เทพีแยกร่างออกจากกัน กลายเป็นดวงจันทร์สามดวง 43 00:05:05,180 --> 00:05:07,140 ดวงจันทร์เดียวที่อาศัยอยู่ได้คือธิดาเมเดน 44 00:05:08,350 --> 00:05:09,643 ความเชื่อนี้มีมานานเท่าใด 45 00:05:09,726 --> 00:05:11,854 15,000 ปี 46 00:05:14,064 --> 00:05:15,983 นานกว่าจักรวรรดิเองเสียอีก 47 00:05:17,359 --> 00:05:18,944 จำนวนผู้ศรัทธาศาสนานี้ 48 00:05:19,570 --> 00:05:20,904 สามล้านล้านคน 49 00:05:29,663 --> 00:05:31,081 เราไม่เคยถามคุณเสียที 50 00:05:32,374 --> 00:05:34,877 คุณมีศรัทธาขึ้นมาได้อย่างไร 51 00:05:36,503 --> 00:05:39,047 ได้อย่างไร หรือทำไม 52 00:05:39,131 --> 00:05:40,215 ทำไม 53 00:05:42,509 --> 00:05:47,014 ตั้งแต่วินาทีที่ท่านลืมตาขึ้นในโลก ท่านและภราดาของท่านรู้ดีว่าเกิดมาเพื่อสิ่งใด 54 00:05:47,097 --> 00:05:49,641 แต่พวกเราที่เหลือ ต้องเสาะหาเป้าประสงค์นั้นด้วยตัวเอง 55 00:05:49,725 --> 00:05:52,811 แต่… คุณรู้ว่าตัวเองคงอยู่เพื่อสิ่งใด 56 00:05:54,229 --> 00:05:57,274 อยู่เพื่อรับใช้ภราดา รับใช้เรา และที่เหนือสิ่งอื่นใดคือรับใช้จักรวรรดิ 57 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 สิ่งนั้นเขียนไว้ในโปรแกรมของคุณเลย 58 00:05:59,193 --> 00:06:01,904 และฉันก็ค่อนข้างพึงพอใจกับหน้าที่นั่น 59 00:06:02,946 --> 00:06:06,325 แต่การค้นหาความหมายของชีวิต ไม่ได้ทำเพื่อให้ได้คำตอบเสมอไป 60 00:06:06,408 --> 00:06:08,994 กระบวนการระหว่างการค้นหาต่างหาก ที่ทำให้ได้ตื่นรู้ 61 00:06:10,329 --> 00:06:13,290 เทพีทั้งสามไม่ได้เลือกที่จะแยกออกเป็นสามองค์ 62 00:06:13,916 --> 00:06:15,751 ทั้งสามอยากรวมเป็นหนึ่งอีกครั้ง 63 00:06:16,627 --> 00:06:19,880 ว่ากันว่าผืนดินเค็มของดาวธิดาเมเดน คือหยาดน้ำตาของพวกนาง 64 00:06:19,963 --> 00:06:23,842 แต่การเสียสละของพวกนาง คือสิ่งซึ่งมอบความสมบูรณ์ให้กับพวกเราทั้งหมด 65 00:06:23,926 --> 00:06:28,096 ในทุกช่วงจังหวะของชีวิต เรามีอำนาจที่จะเลือกทางเดินของตัวเองได้ 66 00:06:28,180 --> 00:06:33,143 เหล่าเทพีคอยนำทางเราทุกก้าว เข้าสู่การปวารณาตนและความแท้จริง 67 00:06:33,936 --> 00:06:36,438 ราวกับเข้าสู่ใจกลางขดเกลียวอันยิ่งใหญ่ 68 00:06:40,484 --> 00:06:44,780 แล้วเซเฟอร์ฮาลิมาที่ท้าทายอำนาจของเรา เส้นทางของนางเป็นอย่างไร 69 00:06:45,322 --> 00:06:48,951 นางมาจากดาวมิร์รัสทเวลฟ์ นับถือศาสนานิกายนั้นโดยกำเนิด 70 00:06:49,034 --> 00:06:52,162 หลังเหตุแผ่นดินไหวใหญ่ที่นั่น นางกลายเป็นผู้มาโปรดของดาว 71 00:06:52,246 --> 00:06:54,039 เป็นผู้นำในความพยายามฟื้นตัวจากเหตุร้าย 72 00:06:54,122 --> 00:06:56,708 นางเพิ่งได้รับการแต่งตั้งเป็นเซเฟอร์ได้ไม่ถึงปี 73 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 แสดงว่าเพิ่งขุดตัวเอง ออกจากซากปรักหักพัง 74 00:07:01,547 --> 00:07:03,966 ขออภัย องค์จักรวรรดิ แต่เราเข้าวงโคจรของดาวธิดาเมเดนแล้ว 75 00:07:04,049 --> 00:07:06,343 อีกสักครู่จะถึงปราสาทเกลือ 76 00:07:31,577 --> 00:07:33,620 พร้อมจะไปพบปะฝูงชนมืดฟ้ามัวดินหรือยัง 77 00:07:34,663 --> 00:07:37,082 ฉันคิดไว้ว่าจะรออยู่บนยาน 78 00:07:37,165 --> 00:07:38,333 ทำไมกัน 79 00:07:38,417 --> 00:07:41,378 เห็นๆ อยู่ว่ามีคนมากมายบนดาวธิดาเมเดน รู้ว่าฉันมีศรัทธาเดียวกัน 80 00:07:41,879 --> 00:07:44,089 นั่นอาจถูกใช้เอาเปรียบท่าน 81 00:07:44,173 --> 00:07:45,674 อย่าพูดจาเหลวไหล 82 00:07:47,134 --> 00:07:51,471 คุณเป็นคนเดียวที่ ช่วยให้เราเข้าใจความเชื่อลูมินิสม์ได้ 83 00:07:55,809 --> 00:07:56,810 คุณต้องไป 84 00:08:25,047 --> 00:08:26,590 เซเฟอร์ฮาลิมา 85 00:08:27,841 --> 00:08:29,968 ขอต้อนรับสู่ดาวธิดาเมเดน องค์จักรวรรดิ 86 00:08:31,720 --> 00:08:35,640 ฉันรู้ว่าการเตรียม เข้าพิธีอย่างเป็นทางการอาจชวนหวั่นใจ 87 00:08:36,140 --> 00:08:38,101 นั่นเป็นเหตุที่ฉันขอวงประชุมแห่งเซเฟอร์ 88 00:08:38,184 --> 00:08:40,854 และได้รับเกียรติให้มาต้อนรับท่านแต่เพียงผู้เดียว 89 00:08:41,563 --> 00:08:42,648 ผู้เดียวรึ 90 00:08:42,731 --> 00:08:47,027 องค์จักรวรรดิคงคุ้นเคยกับ การจัดขบวนยิ่งใหญ่หรูหรา 91 00:08:47,611 --> 00:08:51,114 แต่เมื่อดูจากสถานการณ์ชวนอาลัย ซึ่งอดีตพร็อกซิมาเพิ่งละสังขาร 92 00:08:51,907 --> 00:08:54,368 การต้อนรับที่หรูหราอลังการจะรู้สึกว่า… 93 00:08:55,452 --> 00:08:56,787 ผิดกาลเทศะ 94 00:08:56,870 --> 00:08:57,913 แน่สินะ 95 00:08:58,997 --> 00:09:03,043 ฉันอยากขอขอบคุณจากใจ ที่อุตส่าห์เดินทางมาหาเรา 96 00:09:03,126 --> 00:09:07,673 เพียงท่านมาด้วยตัวเองก็ยืนยันแล้วว่า ศาสนาลูมินิสม์สำคัญต่อจักรวรรดิเพียงใด 97 00:09:08,257 --> 00:09:12,594 และเพื่อเป็นการแสดงความขอบคุณ ฉันอยากเสนอเครื่องดื่มให้ 98 00:09:22,187 --> 00:09:25,148 น้ำนี้มาจากครรภ์มารดรเองเลยทีเดียว 99 00:09:25,732 --> 00:09:28,861 ว่ากันว่าศิลาเกลือจอกนี้จะขจัดความมุ่งร้าย 100 00:09:28,944 --> 00:09:30,863 จากใจของผู้ซึ่งได้ใช้จอกนี้ดื่มน้ำ 101 00:09:30,946 --> 00:09:34,616 น่าเสียดาย องค์จักรวรรดิไม่สามารถ รับอาหารเครื่องดื่มอันไม่ได้ตรวจสอบก่อน 102 00:09:34,700 --> 00:09:39,913 เกรงว่าความด่างพร้อยใดๆ ซึ่งอยู่ในตัวเรา คงยังจะต้องเก็บซ่อนไว้ 103 00:09:39,997 --> 00:09:42,833 ฉันมีลางว่าท่านจะพอใจเช่นนั้นมากกว่า 104 00:09:45,169 --> 00:09:48,672 ถึงอย่างไรฉันก็ตั้งตารอ ที่จะได้ทำความรู้จักกับท่านเพิ่มเติม 105 00:09:50,048 --> 00:09:51,717 ขอเทพีทั้งสามประทานพรแด่ทุกท่าน 106 00:10:01,685 --> 00:10:04,021 เรากำลังคิดหาคำไหนอยู่นะ 107 00:10:04,605 --> 00:10:05,606 คู่ควรรึ 108 00:10:06,398 --> 00:10:07,524 ก็ใช้ได้ 109 00:10:09,067 --> 00:10:11,570 ฉันไม่คิดว่านางพยายามวางยาท่าน 110 00:10:11,653 --> 00:10:13,488 เปล่า ไม่ได้วางยาพิษจริง 111 00:10:13,572 --> 00:10:15,782 แต่เราว่าคงไม่มีใครที่เจตนาบริสุทธิ์ 112 00:10:15,866 --> 00:10:18,744 คิดจะพยายามวิ่งเต้นจนได้มาเป็นคณะต้อนรับเรา 113 00:10:37,721 --> 00:10:38,931 เปิดหูเปิดตาไว้ 114 00:10:39,515 --> 00:10:41,225 เป้าหมายอาจมีอาวุธ 115 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 หรืออาจจะตายไปแล้ว 116 00:10:45,229 --> 00:10:46,230 เขายังไม่ตาย 117 00:10:46,730 --> 00:10:49,566 ยานจักรวรรดิเก่งเรื่องระบบช่วยชีวิตคนในนั้น… 118 00:10:50,108 --> 00:10:51,652 พอๆ กับที่เก่งเรื่องคร่าชีวิตคนอื่น 119 00:11:02,204 --> 00:11:04,998 ผู้การ คุณยังไม่ตาย เพราะคุณมีประโยชน์ต่อเรา 120 00:11:06,208 --> 00:11:07,751 ส่วนแกก็ตายไปแล้ว 121 00:11:10,379 --> 00:11:11,797 แกก็แค่ยังไม่รู้ตัว 122 00:11:11,880 --> 00:11:13,090 เราต้องรู้อยู่แล้ว 123 00:11:15,592 --> 00:11:17,427 เราเป็นกองกำลังผี 124 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 เฮ้ย ทางนี้ 125 00:12:08,312 --> 00:12:09,354 นายโอเคมั้ย 126 00:12:11,982 --> 00:12:13,358 จีอา 127 00:12:16,778 --> 00:12:17,905 ไปโดนอะไรมา 128 00:12:21,074 --> 00:12:22,409 โอ๊ย เวร 129 00:12:22,492 --> 00:12:24,870 ไม่เป็นไรนะ นายไม่เป็นไร 130 00:12:25,954 --> 00:12:28,707 เป็นเรื่องให้เล่าได้ยาวเลย ถ้าเรารอดกันไปได้ 131 00:12:33,045 --> 00:12:35,547 ไสหัวออกจากตรงนี้กันก่อนที่เราจะโดนยิงดีกว่า 132 00:12:53,774 --> 00:12:55,317 เราได้รายชื่อคนบนยานแล้ว 133 00:12:56,026 --> 00:12:57,694 ค้นจากในชื่อนั้น 134 00:12:57,778 --> 00:13:02,783 ฉันต้องใช้วิศวกรทางสิ่งแวดล้อม ระบบขับเคลื่อน และวิศวกรนำร่องการบิน 135 00:13:03,367 --> 00:13:05,118 ติดต่อทีมอัลเดอร์ด้วย 136 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 เตรียมยานคอร์เวตต์ให้พร้อมออกเดินทาง 137 00:13:08,413 --> 00:13:10,290 พวกนั้นยังอยู่แถวแอ่งภูเขาไฟ 138 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 บอกให้เร่งมือให้ไวขึ้นอีก 139 00:13:13,585 --> 00:13:15,420 ยานอินวิคทัสจะไม่รอเรานาน 140 00:13:17,130 --> 00:13:18,131 ทำไมถึงยังไว้ชีวิตนาง 141 00:13:20,884 --> 00:13:22,928 ไอ้ภัณฑาคารนั่น 142 00:13:23,345 --> 00:13:24,847 มันเป็นปริศนาที่เลวร้ายที่สุด 143 00:13:25,722 --> 00:13:27,724 ดูเหมือนนางจะเป็นกุญแจของมัน 144 00:13:29,476 --> 00:13:31,228 เมื่อเอาชนะมันได้ 145 00:13:31,311 --> 00:13:32,938 เราถึงจะฆ่านาง 146 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 แน่ใจเหรอว่าทำแบบนี้จะเข้าท่า ฮันเทรส 147 00:13:36,316 --> 00:13:38,527 ยานอินวิคทัสคือการล้างบาปให้พวกเรา 148 00:13:39,236 --> 00:13:42,364 เราเจ็บปวดกันมามากจนคู่ควรกับมันแล้ว 149 00:13:58,338 --> 00:13:59,381 พร้อมไหม 150 00:14:10,726 --> 00:14:12,519 นี่รายชื่อคนบนยานตอนแรกใช่ไหม 151 00:14:13,103 --> 00:14:15,731 ทุกคนที่เคยมีหน้าที่บนยานเดลิเวอเรนซ์ 152 00:14:16,481 --> 00:14:20,903 คงเห็นว่าเราเสียคนไปบ้างเพราะสังขาร หรือไม่ก็อุบัติเหตุขณะตั้งรกรากที่เทอร์มินัส 153 00:14:21,403 --> 00:14:23,280 เอาชื่อคนที่เป็นวิศวกรสิ่งแวดล้อมขึ้นมา 154 00:14:34,708 --> 00:14:37,377 (จาเซนตา โรฟ์) (วิศวกรสิ่งแวดล้อม) 155 00:14:37,461 --> 00:14:38,921 วิศวกรรมการบินล่ะ 156 00:14:40,672 --> 00:14:41,798 ใครเป็นเบอร์สอง 157 00:14:43,050 --> 00:14:45,761 ผมเอง ผมทำหน้าที่ผู้เชี่ยวชาญสายนั้นเอง 158 00:14:47,346 --> 00:14:48,680 ระบบขับเคลื่อนล่ะ 159 00:14:50,641 --> 00:14:53,685 เรียนจากสถาบันคริโตออร์บิทัลอะคาเดมี 160 00:14:54,770 --> 00:15:00,943 ประสบการณ์มากกว่า 5,000 ชั่วโมง ทั้งบนยานจักรวรรดิและยานพาณิชย์ 161 00:15:01,026 --> 00:15:02,528 ทั้งยานซับไลท์และยานเอฟทีแอล 162 00:15:05,614 --> 00:15:07,574 คุณกำลังหาลูกเรือให้ยานจัมป์ชิป 163 00:15:07,658 --> 00:15:09,868 ถ้าอย่างนั้นยิงยานของผู้การดอร์วินทำไม 164 00:15:10,452 --> 00:15:14,373 เพราะฉันต้องการตัวเขา ไม่ได้ต้องการไอ้ยานกระจอกของเขา 165 00:15:14,456 --> 00:15:16,834 สิ่งที่คุณทำลงไปถือเป็นการประกาศสงคราม 166 00:15:17,417 --> 00:15:18,669 เราได้สิ่งที่ต้องการแล้ว 167 00:15:18,752 --> 00:15:21,630 เปิดสนามพลังที่รั้วกลับมาแล้วเข้ารหัสใหม่ 168 00:15:21,713 --> 00:15:24,216 ไม่อยากให้คนพวกนี้แอบหนีไปได้ก่อนจะเสร็จงาน 169 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 - หวัดดีฮะ - ว่าไง 170 00:15:45,529 --> 00:15:47,447 ฉันจะอธิบายแค่ครั้งเดียวนะ 171 00:15:48,240 --> 00:15:51,076 สถาบันสถาปนามีองค์ความรู้มหาศาล แบบที่เราไม่มี 172 00:15:51,660 --> 00:15:54,288 เราจึงต้องอาศัยคนของพวกคุณจำนวนหนึ่ง 173 00:15:55,080 --> 00:15:57,749 ให้ไปช่วยพวกเราซ่อมยานสตาร์ชิป 174 00:15:57,833 --> 00:16:00,002 ถ้าการซ่อมแซมยานเป็นไปตามแผน 175 00:16:00,085 --> 00:16:04,047 เราจะออกจากเทอร์มินัส แล้วพวกคุณก็กลับเข้าสู่ชีวิตตามปกติ 176 00:16:04,131 --> 00:16:06,884 ถ้าคุณปฏิเสธไม่ช่วย เราก็จะตายกันหมด 177 00:16:07,676 --> 00:16:09,553 อนาครีออนและเทอร์มินัสไม่ต่างกัน 178 00:16:09,636 --> 00:16:12,097 จาเซนตา โรฟ์ ก้าวขึ้นมา 179 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 คุณเป็นหัวหน้าฝ่ายวิศวกรสิ่งแวดล้อม บนยานเดลิเวอเรนซ์ใช่ไหม 180 00:16:19,771 --> 00:16:22,024 เคยเป็น แต่ฉันไม่ทำงานให้พวกคุณ 181 00:16:22,524 --> 00:16:24,610 ฉันจงรักภักดีกับสถาบันสถาปนา 182 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 ฉันยิงขาข้างเดียว 183 00:16:35,704 --> 00:16:37,331 สามีคุณยังมีขาอีกข้าง 184 00:16:37,998 --> 00:16:39,708 เข้าใจกันหรือยัง 185 00:16:46,048 --> 00:16:47,216 อาคีวา ลี 186 00:16:50,802 --> 00:16:54,056 คุณดูแลเครื่องพับควอนตัม บนยานรบระดับอัลแทร์ได้ไหม 187 00:16:55,474 --> 00:16:56,475 ได้ 188 00:17:03,106 --> 00:17:04,483 ลูอิส ไพรีน 189 00:17:04,566 --> 00:17:07,152 ขอเถอะ ผมไม่ได้ทำมาตั้ง 30 ปีแล้ว… 190 00:17:14,535 --> 00:17:17,162 แน่ใจไหมว่าหาได้ครบแล้ว 191 00:17:23,836 --> 00:17:25,963 เรานึกว่าคุณคิดจะวางยาพิษเรา 192 00:17:27,589 --> 00:17:30,008 แต่มันช่วยได้จริง ใบวูล์ฟสเบรธ 193 00:17:30,926 --> 00:17:32,594 วันนี้เราปวดน้อยลง 194 00:17:32,678 --> 00:17:33,971 ฉันดีใจค่ะ องค์จักรวรรดิ 195 00:17:34,805 --> 00:17:37,099 จะถือเป็นเกียรติหากได้รับใช้อีก 196 00:17:37,182 --> 00:17:39,643 คุณรับใช้เราได้อีก 197 00:17:40,227 --> 00:17:45,023 ด้วยการรับรู้ว่าเราเสียใจ ที่เราพูดกับคุณอย่างที่พูดในวันก่อน 198 00:17:51,446 --> 00:17:52,990 ที่นี่สมมาตรทุกอย่าง 199 00:17:53,657 --> 00:17:55,409 เล็มพุ่มไม้ทุกวัน 200 00:17:56,201 --> 00:17:58,954 เป็นความพยายามโง่เง่า ที่อยากควบคุมสิ่งที่คุมไม่ได้ 201 00:18:05,836 --> 00:18:08,505 ยังไงพืชก็จะโตขึ้นไปยังทิศที่มีแสงสว่าง… 202 00:18:10,174 --> 00:18:11,175 ไม่ใช่รึ 203 00:18:12,259 --> 00:18:13,385 ใช่แล้วค่ะ องค์จักรวรรดิ 204 00:18:24,271 --> 00:18:26,523 เรารู้ว่าเราบอกให้คุณถกทิ้งเสีย… 205 00:18:29,026 --> 00:18:30,027 แต่เอาไว้อย่างนั้นแหละ 206 00:18:31,236 --> 00:18:32,988 ขอแสงสถิตกับท่านไม่จาง 207 00:18:34,406 --> 00:18:35,616 มันก็คงไม่ยอมจาง 208 00:18:41,788 --> 00:18:46,126 เวลาเราเรียก เราหวังให้ท่านมาถึงอย่างรวดเร็ว 209 00:18:47,377 --> 00:18:50,297 อย่างที่เห็น เราเตรียมเซอร์ไพรส์ไว้ให้ 210 00:18:50,881 --> 00:18:53,550 เกมท้าทายในการออกจากวังครั้งแรก 211 00:18:53,634 --> 00:18:56,887 กิลลีแรปเตอร์ พวกมันพรางตัวได้เก่งมาก 212 00:18:56,970 --> 00:18:59,681 มองหาให้เจอยังยาก ไม่ต้องพูดถึงการยิงให้โดน 213 00:19:00,307 --> 00:19:03,685 จงมองหาการเคลื่อนไหว แทนที่จะหาสีสันของมัน 214 00:19:04,811 --> 00:19:08,524 ถ้าเป็นสถานการณ์ปกติ ภราดาทิวาจะเป็นผู้นำท่านมาล่าครั้งแรก 215 00:19:08,607 --> 00:19:11,985 แต่ในเมื่อเขาตัดสินใจเปลี่ยนประเพณี และออกจากแทรนทอร์ไป 216 00:19:12,069 --> 00:19:14,321 หน้าที่นี้จึงตกเป็นของเรา 217 00:19:14,404 --> 00:19:16,365 - ได้ข่าวจากเขาบ้างหรือไม่ - ยังเลย 218 00:19:16,949 --> 00:19:18,283 ท่านก็จะไม่ได้ข่าวหรอก 219 00:19:19,660 --> 00:19:22,246 ถือเสียว่านี่เป็นโอกาสหายาก 220 00:19:22,329 --> 00:19:25,958 ที่ท่านจะได้ลองเป็นตัวของตัวเอง 221 00:19:34,716 --> 00:19:36,218 ตัวแรกของวัน 222 00:19:36,301 --> 00:19:39,304 ท่านคงไม่ทันเห็นตัวมันด้วยซ้ำก่อนที่เราจะยิง… 223 00:19:46,436 --> 00:19:47,771 บังเอิญดวงดี 224 00:19:47,855 --> 00:19:48,856 ใช่แล้ว 225 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 ขอเวลาหนึ่งวัน เราจะปั้นโชคของท่านจนกลายเป็นทักษะ 226 00:19:53,110 --> 00:19:54,987 เราขอปั้นเองจะดีกว่า 227 00:19:56,113 --> 00:19:58,824 ถ้าอย่างนั้นก็ล่าให้สนุก 228 00:19:59,992 --> 00:20:01,034 เช่นกัน 229 00:20:05,998 --> 00:20:08,792 ให้จันทร์ตกตาย นางตัวหนักมาก 230 00:20:08,876 --> 00:20:10,335 - โพลีเหรอ - อ้าว เวร 231 00:20:11,587 --> 00:20:12,921 ให้ตายสิ โพลี เจ็บนะ 232 00:20:13,005 --> 00:20:14,256 โทษที 233 00:20:15,632 --> 00:20:16,633 เราอยู่ไหนกันเนี่ย 234 00:20:16,717 --> 00:20:18,135 อุโมงค์ความร้อนใต้พิภพ 235 00:20:18,218 --> 00:20:20,345 เราไปเจอคุณอยู่ในห้องขังเลยลากตัวมาตรงนี้ 236 00:20:21,221 --> 00:20:23,015 คุณตัวหนักกว่าที่เห็นมากเลย 237 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 ขอบใจนะ 238 00:20:30,147 --> 00:20:31,148 วอร์เดน 239 00:20:31,648 --> 00:20:32,900 อินวิคทัสคืออะไร 240 00:20:33,483 --> 00:20:34,735 ไปได้ยินชื่อนั้นมาจากไหน 241 00:20:35,569 --> 00:20:39,573 ฟาราพูดตอนที่อยู่กับคุณ เป็นคำเดียวที่ฟังออก 242 00:20:40,073 --> 00:20:43,327 เป็นยานพิฆาตในตำนาน แต่มันหายไปตั้งหลายร้อยปีแล้ว 243 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 เหมือนยานผี 244 00:20:44,870 --> 00:20:47,706 เอ่อ ผมว่าฟาราหาเจอแล้วล่ะ 245 00:20:55,714 --> 00:20:58,217 - หมอบลง หมอบสิ - หมอบเลย หมอบ 246 00:20:58,842 --> 00:21:01,261 - ซัลวอร์ - พ่อ พ่อ 247 00:21:01,345 --> 00:21:02,638 ฮิวโก้! 248 00:21:04,348 --> 00:21:06,683 - คุณด้วยเหรอ! - นายกเทศมนตรีฮาร์ดิน 249 00:21:07,976 --> 00:21:09,228 ขอบคุณเซลดอน 250 00:21:09,311 --> 00:21:10,854 มาทำอะไรกันตรงนี้ 251 00:21:10,938 --> 00:21:13,232 พวกอนาครีออนเปลี่ยนรหัสรั้วพลัง เราเข้าไปไม่ได้ 252 00:21:13,315 --> 00:21:15,817 เราเลยคิดว่ามาซ่อนที่ซากยานเก่า น่าจะปลอดภัยที่สุด 253 00:21:15,901 --> 00:21:18,028 ผมบอกเขาว่าที่นี่เป็นจุดที่คุณจะแวะ ระหว่างลาดตระเวนตอนกลางคืน 254 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 เก็บเรื่องบนเตียงไว้พูดทีหลัง 255 00:21:20,155 --> 00:21:21,990 ตอนนี้เราต้องวางแผนที่จะกลับเข้าเมืองให้ได้ 256 00:21:22,074 --> 00:21:23,784 เราจะไม่กลับเข้าเมือง 257 00:21:23,867 --> 00:21:25,702 หมายความว่าไงที่ว่าจะไม่เข้าเมือง 258 00:21:28,163 --> 00:21:30,707 ยานคอร์เวตต์ของอนาครีออน จอดอยู่ที่สนามพลังความร้อนใต้พิภพ 259 00:21:30,791 --> 00:21:34,378 ช่างหัวคอร์เวตต์ เราต้องปกป้องสถาบันสถาปนา 260 00:21:34,461 --> 00:21:36,964 นี่แหละคือการปกป้องสถาบันสถาปนา 261 00:21:37,047 --> 00:21:40,884 ฟารากำลังอยากได้ยานรบ ฉันว่า ยานพิฆาตดาวเลยล่ะ 262 00:21:40,968 --> 00:21:43,929 ถ้านางได้ยานนั้นมาจริง นางจะทำให้ทั้งจักรวาลลุกเป็นไฟ 263 00:21:44,012 --> 00:21:46,306 นี่แหละวิกฤตแรกของเซลดอน 264 00:21:46,890 --> 00:21:50,352 ภัณฑาคารตื่นขึ้นมาตอนนี้ สัญชาตญาณที่ทำให้หนู… 265 00:21:52,062 --> 00:21:56,108 ฮาริวางตัวหนูไว้ที่นี่เพื่อให้หยุดพวกอนาครีออน เขากำลังช่วยหนูคิดวิธีเอาชนะ 266 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 เพราะงั้นหนูจะทำตามสัญชาตญาณ 267 00:22:00,112 --> 00:22:02,781 เราจะจัดการยานคอร์เวตต์พวกนั้น เข้าใจไหม 268 00:22:04,533 --> 00:22:05,951 - ครับผม - ครับผม 269 00:22:06,034 --> 00:22:07,953 เธอสองคนไม่ต้องไป รออยู่ที่นี่แหละ 270 00:22:08,036 --> 00:22:09,288 แต่เราช่วยคุณไว้นะ 271 00:22:10,330 --> 00:22:12,040 แล้วฉันก็ซึ้งใจมาก 272 00:22:12,124 --> 00:22:13,750 แต่งานนี้งานเถื่อน 273 00:22:13,834 --> 00:22:15,752 ไม่ยอมให้พวกเธอตายในความรับผิดชอบฉันหรอก 274 00:22:28,891 --> 00:22:30,434 องค์จักรวรรดิผู้ทรงเกียรติ 275 00:22:30,517 --> 00:22:33,937 เราคาดว่าจะได้พบกับฝูงชนมืดฟ้ามัวดินตอนมาถึง 276 00:22:34,021 --> 00:22:36,732 แต่กลับส่งคนนอกรีตมาต้อนรับเรา 277 00:22:36,815 --> 00:22:39,026 ขออภัยเป็นอย่างสูง องค์จักรวรรดิ 278 00:22:39,109 --> 00:22:41,862 โปรดมั่นใจ การต้อนรับที่เหมาะสมรอท่านอยู่แล้ว 279 00:22:43,739 --> 00:22:46,033 ขออนุญาตเบิกตัว เซเฟอร์กิลาท 280 00:22:46,950 --> 00:22:48,911 ขอเทพีทั้งสามประทานพรแด่ท่าน องค์จักรวรรดิ 281 00:22:49,912 --> 00:22:51,830 เรายินดีเป็นอย่างยิ่ง เซเฟอร์ 282 00:22:52,331 --> 00:22:56,335 ขอแสดงความเสียใจกับการละสังขาร ของพร็อกซิมาโอปอล 283 00:22:56,418 --> 00:23:00,506 ขอบคุณค่ะ องค์จักรวรรดิ เป็นเรื่องน่าเศร้า แต่ในขณะเดียวกันก็เปี่ยมความหวัง 284 00:23:00,589 --> 00:23:02,132 ยิ่งเมื่อเป็นหวังของคุณ 285 00:23:02,216 --> 00:23:05,719 ฉันพร้อมยอมรับการตัดสินใดๆ ก็ตาม จากวงประชุมแห่งเซเฟอร์ 286 00:23:05,802 --> 00:23:07,971 กรุณาบอกหน่อย ท่านประเมินว่าตอนนี้วงประชุมเอียงไปทางใด 287 00:23:08,055 --> 00:23:11,391 เซเฟอร์กิลาทยังมีโอกาส ได้ขึ้นรับตำแหน่งพร็อกซิมาที่สุด 288 00:23:11,475 --> 00:23:16,271 แต่การตัดสินใจนั้นอาจเปลี่ยน เป็นอย่างที่เราไม่ค่อยปรารถนาได้ง่ายๆ 289 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 เราเข้าใจ 290 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 เราอยากช่วยในทุกทางที่จะช่วยได้ 291 00:23:21,902 --> 00:23:23,737 ท่านมีน้ำใจมากทีเดียว 292 00:23:23,820 --> 00:23:28,075 เราไม่อาจปฏิเสธว่าฮาลิมามีบารมีในตัว 293 00:23:28,867 --> 00:23:32,412 ฉันรู้สึกว่าจำเป็นจะต้องแสดงอะไรที่เป็นรูปธรรม 294 00:23:32,496 --> 00:23:37,417 ด้วยความเคารพ องค์จักรวรรดิ ระบบสาธารณูปโภคที่นี่ทรุดโทรม 295 00:23:37,501 --> 00:23:40,796 น้ำจืดกลายเป็นของราคาแพงและหายาก 296 00:23:40,879 --> 00:23:44,675 ฮาลิมามีอะไรสักอย่าง ที่ทำให้ผู้คนลืมความกระหาย 297 00:23:44,758 --> 00:23:47,010 เราว่าเรามีทางออกให้ 298 00:23:47,094 --> 00:23:51,181 เราจะใช้คำเปรียบเทียบของฮาลิมา มาสร้างให้เกิดขึ้นจริง 299 00:23:55,811 --> 00:24:00,858 เซเฟอร์กิลาท เพื่อเป็นเกียรติในการ เลื่อนขึ้นเป็นพร็อกซิมาคนต่อไปของคุณ 300 00:24:00,941 --> 00:24:04,444 จักรวรรดิจะสร้างระบบกรองน้ำเค็มให้ทั่วทั้งดาว 301 00:24:05,028 --> 00:24:09,074 คนของคุณจะไม่ขาดน้ำดื่มสะอาดอีกเลยตลอดกาล 302 00:24:13,662 --> 00:24:16,582 ฉันตื้นตันเหลือจะกล่าว องค์จักรวรรดิ 303 00:24:17,875 --> 00:24:21,170 ขอเทพีทั้งสามประทานพรแด่คุณ เซเฟอร์กิลาท 304 00:24:39,229 --> 00:24:40,230 พ่อโอเคมั้ย 305 00:24:40,939 --> 00:24:43,275 พ่อไม่ได้เกิดมาเพื่อเจอกับลมแบบนี้ 306 00:24:43,859 --> 00:24:46,695 ตลอดช่วงปีแรกๆ ก็ต้องกำหมัดไม่ปล่อย 307 00:24:47,196 --> 00:24:48,363 จนวันหนึ่งแม่ของลูกต้องบอกว่า 308 00:24:48,447 --> 00:24:50,824 "คลายมือที่กำไว้บ้างสิคุณ ชกลมไปไม่ได้อะไรขึ้นมา" 309 00:24:50,908 --> 00:24:53,160 ไปก่อนเลย ฮิวโก้ เดี๋ยวเราตามไป 310 00:24:56,788 --> 00:25:01,001 พ่อโตที่แทรนทอร์ ใช้วัยเด็กอยู่ในร่ม 311 00:25:02,628 --> 00:25:03,879 ทำให้เราอ่อนแอ 312 00:25:05,255 --> 00:25:07,633 พ่อไม่ค่อยพูดถึงแทรนทอร์เลย 313 00:25:08,842 --> 00:25:10,010 พูดทำไมล่ะ 314 00:25:10,886 --> 00:25:12,262 พูดไปยังไงก็ไม่มีทางกลับไปอยู่แล้ว 315 00:25:12,763 --> 00:25:14,014 มันแย่มากเหรอ 316 00:25:14,765 --> 00:25:17,601 ตรงกันข้าม มันสุดยอดเลย 317 00:25:17,684 --> 00:25:21,522 ปู่ย่าของลูกทำงานที่สตาร์บริดจ์ พวกเราก็มีเงินใช้ไม่ขาด 318 00:25:22,147 --> 00:25:23,565 มีเรื่องมหัศจรรย์อยู่ทั่วทุกแห่ง 319 00:25:24,566 --> 00:25:26,693 น้ำพุลอยฟ้า 320 00:25:26,777 --> 00:25:29,696 การแสดงลีลาน้ำพร้อมกับวาฬ 321 00:25:29,780 --> 00:25:32,658 และสิ่งต่างๆ ลอยเหนือหัวเรา ในภาวะไร้แรงโน้มถ่วง 322 00:25:33,367 --> 00:25:35,202 ยิ่งอาหาร… โอ๊ย ให้ตาย 323 00:25:35,285 --> 00:25:37,496 ของดีที่สุดทุกอย่าง 324 00:25:38,121 --> 00:25:39,623 ถ้าคิดว่าอ้วน ลองเห็นเมื่อก่อนสิ 325 00:25:42,042 --> 00:25:43,585 แต่ประเด็นคืองี้ ซัล 326 00:25:45,587 --> 00:25:51,593 เรารู้ว่าของทุกอย่างนั้น สร้างขึ้นบนภูเขาแห่งคำโกหกหลอกลวง 327 00:25:52,553 --> 00:25:55,138 คนเป็นล้านล้านที่ต้องทำงานเบื้องหลัง 328 00:25:55,222 --> 00:25:56,682 แค่เพื่อให้ภาพทุกอย่างออกมาสวยงาม 329 00:25:56,765 --> 00:25:59,768 หากลองตั้งคำถามกับผู้นำนิดเดียวก็ไปต่อไม่ได้ 330 00:26:01,019 --> 00:26:03,856 แล้วฮาริยังเริ่มจุดคลื่นความสงสัย เรื่องการล่มสลายของจักรวรรดิ 331 00:26:03,939 --> 00:26:07,484 คือพ่อเองก็ไม่ได้เข้าใจอะไรที่เขาพูดสักคำ 332 00:26:07,568 --> 00:26:09,611 แต่พ่อเชื่อในแผนของเขา 333 00:26:09,695 --> 00:26:13,365 พ่อเชื่อในตัวผู้หญิงที่ชื่อมาริ ฮาร์ดิน 334 00:26:13,448 --> 00:26:16,076 ซึ่งพ่ออยากขึ้นเตียงด้วยสุดๆ ไปเลย 335 00:26:16,159 --> 00:26:17,536 พ่อ 336 00:26:19,496 --> 00:26:21,331 เธอน่ะเชื่อในแผนของฮาริ 337 00:26:21,915 --> 00:26:23,834 เข้าร่วมสถาบันสถาปนาเพราะสาวคนเดียวน่ะนะ 338 00:26:23,917 --> 00:26:25,377 ใช่แล้ว 339 00:26:25,460 --> 00:26:28,005 พ่อเคยนึกเสียดายบ้างไหมที่มาที่นี่ 340 00:26:32,301 --> 00:26:34,303 อย่างน้อยพ่อก็ได้ลูกมาใช่มั้ยล่ะ 341 00:26:35,262 --> 00:26:36,263 มาเถอะ 342 00:27:00,746 --> 00:27:02,247 ดูไม่ค่อยดีนะ 343 00:27:08,837 --> 00:27:11,340 พวกนั้นติดระเบิด กับเครื่องแปลงพลังงานความร้อน 344 00:27:11,423 --> 00:27:12,966 นั่นจะทำลายเมืองทั้งเมือง 345 00:27:13,759 --> 00:27:16,053 เราต้องเตะตัดขาพวกนั้นอย่างแรง 346 00:27:18,847 --> 00:27:22,059 ถ้าพ่อเข้าไปใกล้ๆ อาจจะฉกระเบิดนั่นได้ 347 00:27:22,559 --> 00:27:24,645 แล้วจัดการยานคอร์เวตต์ได้ลำสองลำ 348 00:27:26,813 --> 00:27:29,483 นักแม่นปืนจะทั้งรักษาระยะห่าง และเล่นงานยานได้ทั้งสามลำ 349 00:27:29,566 --> 00:27:30,651 โธ่ ซัลวอร์ 350 00:27:30,734 --> 00:27:32,486 ไม่ ไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น พ่อ 351 00:27:32,569 --> 00:27:34,696 พ่อแก่เกิน อ้วนเกิน แล้วสายตาก็ไม่ได้เรื่อง 352 00:27:34,780 --> 00:27:35,906 เข้าไปก็ไม่รอดออกมา 353 00:27:36,907 --> 00:27:39,284 แกนี่มันลูกแม่จริงๆ 354 00:27:53,173 --> 00:27:55,676 สมาธิและทักษะของท่านน่าทึ่งมาก องค์จักรวรรดิ 355 00:27:56,426 --> 00:27:57,845 ล่าได้หกตัว 356 00:27:57,928 --> 00:28:01,765 ภราดาสนธยาต้องประทับใจแน่ ท่านทำลายสถิติของเขา 357 00:28:01,849 --> 00:28:03,183 เขาล่าได้กี่ตัว 358 00:28:03,267 --> 00:28:04,977 ครั้งที่มากที่สุดก็ได้สามตัว 359 00:28:05,060 --> 00:28:06,728 และต้องฝึกมานานทีเดียวกว่าจะทำได้ 360 00:28:08,146 --> 00:28:10,023 โอ๊ย ไอ้ตัวเจ้าเล่ห์ 361 00:28:11,275 --> 00:28:12,818 ถ้าได้คงเป็นตัวที่สี่ 362 00:28:13,402 --> 00:28:16,071 โยนทิ้งไว้ในพุ่มไม้ เอาไปเดี๋ยวนี้ เราล่าได้แค่สามตัว 363 00:28:16,947 --> 00:28:18,949 เราล่าได้สามตัว เข้าใจไหม ไปสิ! 364 00:28:22,953 --> 00:28:25,664 ภราดาอรุณา ล่าได้ถึงไหน 365 00:28:26,623 --> 00:28:27,624 โห สามตัว 366 00:28:27,708 --> 00:28:30,335 ทำได้เท่าสถิติของเราตั้งแต่ครั้งแรกเลยนะ 367 00:28:30,419 --> 00:28:31,962 โรมัสช่วยเราได้เยอะ 368 00:28:32,838 --> 00:28:34,339 ฝีมือน่าประทับใจมาก ภารดาอรุณา 369 00:28:34,423 --> 00:28:36,133 ท่านมีพรสวรรค์นักล่า 370 00:28:36,633 --> 00:28:37,759 เอ้า ฉลองกันหน่อย 371 00:28:45,517 --> 00:28:49,605 ไหนๆ ก็ล่าสัตว์ได้เหมือนผู้ใหญ่แล้ว ท่านคิดว่าตัวเองเป็นชายเต็มตัวหรือยัง 372 00:28:50,564 --> 00:28:52,816 ไม่รู้ ก็คงเป็นมั้ง 373 00:28:52,900 --> 00:28:56,361 ต้องเป็นชายเต็มตัวเท่านั้น จึงจะมาแทนที่คนสำคัญได้ 374 00:28:58,655 --> 00:29:01,867 เราว่าถึงเวลาที่ ท่านต้องลองไปเยือนกอสซาเมอร์คอร์ท 375 00:29:03,702 --> 00:29:07,664 งานบริหารจักรวรรดิเป็นงานยาก 376 00:29:07,748 --> 00:29:10,042 และถึงยังไงเราก็ยังเป็นมนุษย์ 377 00:29:10,125 --> 00:29:15,380 เรายังต้องระบายความกลัว ความเกลียดหรือความขัดอกขัดใจต่างๆ 378 00:29:16,006 --> 00:29:18,842 ความทรงจำของพวกนี้จะถูกลบทั้งหมด ก่อนที่จะออกจากแทรนทอร์ 379 00:29:18,926 --> 00:29:21,845 คลีออนรัชกาลที่หนึ่งเป็นคนทำระบบไว้ 380 00:29:21,929 --> 00:29:23,180 มันไร้ที่ติเลยล่ะ 381 00:29:24,181 --> 00:29:25,182 งั้น 382 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 ท่านอยากได้คนไหน 383 00:29:33,857 --> 00:29:36,568 ท่านปรารถนาความพึงใจแบบใด องค์จักรวรรดิ 384 00:29:36,652 --> 00:29:38,445 คุณจะจำอะไรเรื่องนี้ไม่ได้เลยรึ 385 00:29:40,155 --> 00:29:42,407 ไม่มีความทรงจำใดที่จะอยู่ข้ามคืนนี้ไปได้ องค์จักรวรรดิ 386 00:29:43,492 --> 00:29:46,870 เราจะพูดอะไรกับคุณก็ได้ 387 00:29:47,621 --> 00:29:49,122 แล้วพรุ่งนี้คุณก็จะลืมไปแล้วงั้นรึ 388 00:29:49,206 --> 00:29:50,374 ถูกต้องค่ะ 389 00:29:51,083 --> 00:29:52,751 แล้วคุณไม่เคืองใจกับมันเลยรึ 390 00:29:53,752 --> 00:29:55,879 ความทรงจำของสัมพันธ์ครั้งนี้ หาใช่สมบัติของฉัน 391 00:29:56,672 --> 00:29:58,215 เป็นสมบัติขององค์จักรวรรดิ 392 00:30:05,681 --> 00:30:09,726 ท่านปรารถนาความพึงใจจากการสนทนารึ ฉันสามารถคุยได้หลายหัวข้อ 393 00:30:24,825 --> 00:30:25,868 หันหลังไป 394 00:30:39,965 --> 00:30:41,633 เราจะบอกพวกนั้นว่าคุณทำได้ดีมาก 395 00:30:43,677 --> 00:30:47,222 และเท่าที่คุณจะจำได้ คุณก็ทำได้ดี 396 00:30:49,016 --> 00:30:50,559 เขาไม่ได้สัมผัสฉันเลย 397 00:30:51,560 --> 00:30:53,020 งั้นเขาทำอะไร 398 00:30:54,980 --> 00:30:56,064 เขาเอาแต่คุย 399 00:30:58,734 --> 00:31:00,569 พูดมาให้หมดว่าเขาพูดอะไรบ้าง 400 00:31:10,996 --> 00:31:12,247 โอเคมั้ย ซัล 401 00:31:12,831 --> 00:31:14,166 เกือบเข้าระยะยิงแล้ว 402 00:31:14,249 --> 00:31:16,502 แค่ต้องดูทางลมหน่อยแล้วก็พร้อมจะยิง 403 00:31:36,396 --> 00:31:38,273 ซัลวอร์ ซัล 404 00:31:39,775 --> 00:31:41,193 - เอาอีกแล้ว - อะไร 405 00:31:41,276 --> 00:31:43,487 จิตหลุด ชัก อะไรสักอย่าง 406 00:31:44,321 --> 00:31:46,448 ถ้าเราไม่ถอย พวกนั้นจะเห็นเธอ 407 00:31:46,532 --> 00:31:49,868 คุณไปช่วยซัลวอร์ ผมจัดการคอร์เวตต์เอง 408 00:31:54,164 --> 00:31:57,626 มีแค่สถานการณ์เดียว ที่จะทำให้เธอออกจากยานได้ตามแผน 409 00:31:57,709 --> 00:32:02,130 นั่นคือสถานการณ์ที่ทำให้ เธอไม่สามารถอยู่บนยานต่อได้อีก 410 00:32:02,214 --> 00:32:04,299 ฉันฆ่าตัวเองไม่ได้ 411 00:32:06,635 --> 00:32:07,678 แต่เธอต้องฆ่า 412 00:32:08,679 --> 00:32:11,098 คุณคือฮาริ เซลดอนนะ คุณแก้ปัญหาได้ 413 00:32:11,181 --> 00:32:12,975 กำลังบอกอยู่นี่ไงว่าแก้ไม่ได้ 414 00:32:13,058 --> 00:32:14,393 ยังไม่เข้าใจเหรอ 415 00:32:14,476 --> 00:32:20,357 แผนทั้งหมดจะพังไม่เป็นท่า เพราะเธอคงอยู่กับกาอัล 416 00:32:21,191 --> 00:32:25,320 และทุกอย่างที่ทุกคนเสียสละมาก็จะสูญเปล่า 417 00:32:26,029 --> 00:32:28,240 เธอรู้ว่าสิ่งที่ฉันพูดเป็นเรื่องจริง 418 00:32:29,533 --> 00:32:30,868 ไว้ใจการคำนวณรึเปล่า 419 00:32:31,952 --> 00:32:33,120 ผมเกลียดการคำนวณ 420 00:32:33,912 --> 00:32:35,205 งั้นไว้ใจฉันรึเปล่า 421 00:32:35,706 --> 00:32:37,499 เสียใจที่ต้องเจอพ่อตั้งแต่ต้น 422 00:32:38,000 --> 00:32:40,043 ไม่น่าขโมยไอ้หนังสือเวรนั่นเลย 423 00:32:41,128 --> 00:32:42,212 แต่ก็ทำไปแล้ว 424 00:32:43,046 --> 00:32:45,174 และตอนนี้เราก็มาถึงจุดนี้แล้ว 425 00:32:45,841 --> 00:32:50,637 จักรวาลทั้งหมดหมุนอยู่รอบ การกระทำของบุคคลคนเดียว เธอ 426 00:32:58,270 --> 00:33:01,773 ตรงไปที่พ็อดจำศีลเลยนะ ตั้งโปรแกรมไว้ให้เธอแล้ว 427 00:33:01,857 --> 00:33:04,318 และไม่ต้องแวะบอกลาเขา 428 00:33:05,694 --> 00:33:07,487 อย่าให้เขาต้องแปดเปื้อนไปด้วย 429 00:33:28,550 --> 00:33:30,093 ซัลวอร์ 430 00:33:32,095 --> 00:33:34,723 - เกิดขึ้นอีกแล้ว - รู้ ยิงไหวมั้ย 431 00:33:34,806 --> 00:33:36,642 - ไหว - งั้นไปเลย ไปสิ 432 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 พ่อฉันอยู่ไหน 433 00:34:04,294 --> 00:34:06,755 ไปจัดการยานคอร์เวตต์ พอคุณล้ม เขาเลยเข้าไป 434 00:34:09,174 --> 00:34:10,551 เขาไม่รอดออกมาหรอก 435 00:34:16,723 --> 00:34:18,225 พวกนั้นมีกันเยอะไป 436 00:34:47,379 --> 00:34:49,715 ยิงคุ้มกันพ่อเอาไว้ ซัล พ่อจะจัดการยานพวกนี้เอง 437 00:34:49,797 --> 00:34:51,592 อย่านะ พ่อ อย่า 438 00:35:12,446 --> 00:35:13,947 ช่วยที! 439 00:35:15,282 --> 00:35:16,283 พ่อ! 440 00:35:22,623 --> 00:35:24,958 ซัลวอร์ ฮาร์ดิน วอร์เดนแห่งเทอร์มินัส 441 00:35:25,042 --> 00:35:28,045 - พ่อ - เจ้าต้องปกป้องแผนเอาไว้ 442 00:35:28,128 --> 00:35:29,671 พ่อคะ ขอร้อง 443 00:35:57,533 --> 00:35:59,326 คลายมือที่กำไว้ซะ ซัลวอร์ 444 00:36:03,580 --> 00:36:04,998 ไม่นะ พ่อคะ! 445 00:36:05,082 --> 00:36:06,792 อย่าฝืนลมแห่งชะตา 446 00:36:12,714 --> 00:36:14,925 พ่อคะ! 447 00:36:16,134 --> 00:36:17,135 ไม่ 448 00:36:18,554 --> 00:36:20,722 ไม่ 449 00:36:40,742 --> 00:36:42,870 คุณน่าจะมาดูวิวจากบนนี้ 450 00:36:48,917 --> 00:36:51,295 องค์จักรวรรดิ ฉันไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ 451 00:36:53,881 --> 00:36:56,008 มาเถอะ ไม่เป็นไร 452 00:37:08,020 --> 00:37:09,354 นึกแล้วว่าคุณน่าจะชอบ 453 00:37:25,662 --> 00:37:26,747 ปาร์แตร์ 454 00:37:28,874 --> 00:37:29,917 ทางเดิน 455 00:37:31,627 --> 00:37:32,669 สนามใหญ่ 456 00:37:35,088 --> 00:37:38,425 ดูสิว่ามันช่างเหมาะเจาะ เรียบร้อยแค่ไหน 457 00:37:39,426 --> 00:37:41,011 ทุกอย่างอยู่ในที่ทางของมัน 458 00:37:43,805 --> 00:37:45,015 เราชอบสวนนั้นมาแต่ไหนแต่ไร 459 00:37:48,143 --> 00:37:49,770 มาดูจากตรงนี้สิ 460 00:37:57,486 --> 00:37:59,738 ฉันไม่มีสนามพลังป้องกันค่ะ องค์จักรวรรดิ 461 00:38:02,157 --> 00:38:03,242 ตอนนี้มีแล้ว 462 00:38:18,715 --> 00:38:19,800 รับไปสิ 463 00:38:22,511 --> 00:38:23,637 ถ้าท่านไม่ใส่ฉันก็ไม่ใส่ 464 00:38:32,563 --> 00:38:33,772 งดงามเหลือเกิน 465 00:38:36,108 --> 00:38:38,110 ถ้าคนรู้จักมองหาความงามน่ะนะ 466 00:38:39,987 --> 00:38:41,280 บอกหน่อยว่าตรงนั้นคืออะไร 467 00:38:44,491 --> 00:38:45,659 สวนกุหลาบหรือคะ 468 00:38:46,952 --> 00:38:49,705 โรซาอาร์เวนซิส แล้วก็โรซาเพอร์ซิคา 469 00:38:49,788 --> 00:38:52,165 - โรซาคอร์เดซี… - บอกสี 470 00:38:53,208 --> 00:38:54,501 ขาวกับเหลืองค่ะ 471 00:38:55,335 --> 00:38:57,629 สีเหลืองสดซึ่งตรงกลางเป็นสีแดงเข้ม 472 00:38:59,131 --> 00:39:01,258 และสีแดงก่ำสวยมาก 473 00:39:01,341 --> 00:39:03,844 มีอะไรที่สีแบบนั้นอีก แดงแบบนั้นน่ะ 474 00:39:05,053 --> 00:39:06,305 ในธรรมชาติเหรอคะ 475 00:39:07,139 --> 00:39:08,765 ต้นเมเปิลแดง 476 00:39:09,808 --> 00:39:11,476 นกทานาเจอร์ฤดูร้อน 477 00:39:12,269 --> 00:39:13,979 สีเปลือกปูแดง 478 00:39:14,771 --> 00:39:16,106 ไม้จันทน์แดง 479 00:39:20,694 --> 00:39:22,905 ฉันไม่รู้มาก่อนว่าองค์จักรวรรดิตาบอดสี 480 00:39:24,656 --> 00:39:26,116 องค์จักรวรรดิไม่ได้ตาบอดสี 481 00:39:26,200 --> 00:39:28,243 คลีออนทุกรัชกาลเป็นสำเนาไร้ที่ติ 482 00:39:29,161 --> 00:39:31,205 ไม่เคยมีรัชกาลใดตาบอดสี… 483 00:39:34,166 --> 00:39:35,167 ก่อนเรา 484 00:39:36,460 --> 00:39:37,920 เป็นเรื่องที่ผู้ชายเป็นกันปกติไม่ใช่รึ 485 00:39:39,338 --> 00:39:41,006 มีวิธีแก้ไขได้ง่ายๆ 486 00:39:41,089 --> 00:39:42,424 มันไม่ปกติสำหรับพวกเรา 487 00:39:44,843 --> 00:39:46,261 และไม่มีอะไรง่ายเลย 488 00:39:48,013 --> 00:39:49,223 นั่นแหละความลับของเรา 489 00:39:51,892 --> 00:39:53,143 ตอนนี้คุณก็รู้แล้ว 490 00:39:56,063 --> 00:39:57,314 เราต้องทำยังไงต่อ 491 00:40:09,660 --> 00:40:13,413 ถ้าฉันอยากเก็บความลับ ฉันจะผลักตัวเองให้ตกลงไป 492 00:40:13,497 --> 00:40:15,999 จะได้มั่นใจที่สุดว่าปิดปากฉันไปแล้ว 493 00:40:24,842 --> 00:40:25,926 หรือคุณผลักเราลงไปก็ได้ 494 00:41:38,415 --> 00:41:39,666 ซัล 495 00:41:42,085 --> 00:41:44,087 พ่อเข้าร่วมกับสถาบันสถาปนาเพื่อความรัก 496 00:41:48,383 --> 00:41:49,551 ไม่คิดว่ามันประหลาดเหรอ 497 00:41:51,678 --> 00:41:53,472 สุดท้ายแล้วพ่อก็เชื่อมันนะ แต่… 498 00:41:55,599 --> 00:41:57,351 เขาทำทุกอย่างเพื่อแม่เท่านั้น 499 00:42:02,314 --> 00:42:03,607 ผมเสียใจด้วยจริงๆ 500 00:42:12,449 --> 00:42:14,117 ฉันทำพังหมดเลย ฮิวโก้ 501 00:42:15,744 --> 00:42:18,413 ถ้าฉันไม่ได้หมดสติไป พ่อฉันก็จะยังมีชีวิตอยู่ 502 00:42:18,497 --> 00:42:19,957 ไม่ 503 00:42:20,541 --> 00:42:24,461 ฉันมั่นใจมากว่า การกำจัดยานของพวกนั้นเป็นทางที่ถูก 504 00:42:24,545 --> 00:42:25,754 ก็อาจจะถูก 505 00:42:26,505 --> 00:42:28,131 หนทางอื่นอาจจะแย่ยิ่งกว่านี้ 506 00:42:30,133 --> 00:42:33,303 แต่ฮาริบอกว่า… เขาว่าทั้งจักรวาลจะหมุนตาม 507 00:42:33,387 --> 00:42:35,430 การกระทำของบุคคลคนเดียว 508 00:42:36,014 --> 00:42:38,141 เท่ากับคุณก็เป็นหนึ่งในบุคคลพวกนั้นใช่มั้ยล่ะ 509 00:42:38,767 --> 00:42:40,894 ฮาริกำลังนำทางคุณเพื่อให้แผนดำเนินต่อไป 510 00:42:42,521 --> 00:42:45,691 เพราะฉันมีอะไร เพราะฉันพิเศษเหรอ 511 00:42:47,317 --> 00:42:50,153 พวกอนาครีออนก็เข้ายึดเมืองเพราะฉัน… 512 00:42:50,237 --> 00:42:53,740 ไม่ พวกนั้นยึดเมืองได้เพราะลูอิส กับพวกโง่ที่อยู่บนหอคอย 513 00:42:55,826 --> 00:42:57,995 และตอนนี้โอกาสเดียวของสถาบันสถาปนา 514 00:42:58,078 --> 00:43:00,205 ที่จะรอดจากวิกฤตครั้งนี้ไปได้ คือคุณ 515 00:43:01,915 --> 00:43:03,542 ฉันไม่สนเรื่องวิกฤต 516 00:43:04,459 --> 00:43:06,503 ฉันสนแต่จะให้ฟาราต้องชดใช้ 517 00:43:08,213 --> 00:43:09,548 เราเพิ่งระเบิดยานของนาง 518 00:43:09,631 --> 00:43:11,508 ยานของคุณเป็นทางเดียวที่จะออกจากดาวได้ 519 00:43:11,592 --> 00:43:14,595 ถ้าเราไปถึงยานเบกการ์ก่อนพวกนั้น พวกมันจะติดอยู่ที่นี่ มาเร็ว 520 00:43:24,563 --> 00:43:29,193 ในยามที่เราไว้อาลัยความเมตตาปรานี และความแข็งแกร่งของพร็อกซิมาโอปอล 521 00:43:29,776 --> 00:43:32,237 ขอจงยินดีกับความดีหลายประการของท่าน 522 00:43:33,238 --> 00:43:36,325 เพื่อเป็นเกียรติต่อการจุติใหม่ของโอปอล 523 00:43:36,408 --> 00:43:40,120 และเพื่อแสดงความจริงใจต่อพร็อกซิมาคนต่อไป 524 00:43:40,204 --> 00:43:46,877 องค์จักรวรรดิผู้สูงศักดิ์ จะติดตั้งระบบกรองน้ำเค็มให้ทั่วดวงจันทร์นี้ 525 00:43:51,715 --> 00:43:54,301 ขอเราทุกคนชื่นชมองค์จักรวรรดิ 526 00:43:54,384 --> 00:43:58,388 และยึดมั่นคำจากนิวออคทาโว 527 00:44:01,183 --> 00:44:03,727 "ด้วยของกำนัลจากผู้ปกป้อง… 528 00:44:05,604 --> 00:44:06,772 จิตใจของเรา… 529 00:44:11,235 --> 00:44:16,073 จิตใจของเราจะเพิ่มพูน และจิตวิญญาณจะแกร่งกล้า 530 00:44:16,156 --> 00:44:20,160 เพราะความปรารถนาของดวงวิญญาณนั้น ยังตรงกับความปรารถนาเรา… 531 00:44:23,455 --> 00:44:24,581 เส้นทางของเรา"… 532 00:44:33,799 --> 00:44:36,426 เซเฟอร์กิลาทเอ่ยคำศักดิ์สิทธิ์แล้ว 533 00:44:37,553 --> 00:44:39,221 เราขอขอบคุณ 534 00:44:42,933 --> 00:44:45,477 เรายังขอแสดงความซาบซึ้งต่อจักรวรรดิ 535 00:44:46,186 --> 00:44:50,232 ยามที่เราเฉลิมฉลองการจุติสู่ชีวิตใหม่ ของพร็อกซิมาโอปอล 536 00:44:51,191 --> 00:44:54,987 ขอทุกท่านจงหยุดคิด และสำนึกในพรจากมารดร 537 00:44:56,029 --> 00:44:58,323 พรแห่งการได้เกิดใหม่ 538 00:45:00,826 --> 00:45:03,871 มียุคสมัยหนึ่ง เมื่อหลายพันปีก่อน 539 00:45:04,997 --> 00:45:07,708 สมัยที่ดวงวิญญาณของเราเป็นดั่งเทียนขี้ผึ้ง 540 00:45:07,791 --> 00:45:10,544 เผาไหม้จนหมดเพียงหนึ่งครั้ง ก่อนจะถูกดับไปสิ้น 541 00:45:11,461 --> 00:45:14,923 แต่แล้วมารดรได้มองลงมายังพวกเรา และเห็นว่าแค่นั้นไม่เพียงพอ 542 00:45:15,966 --> 00:45:19,136 เพียงหนึ่งชีวิตในหนึ่งร่าง 543 00:45:20,137 --> 00:45:22,347 เติบโตขึ้นมาในดาวหนึ่งดวง 544 00:45:23,599 --> 00:45:29,438 ดวงวิญญาณเช่นนั้นจะไม่อาจหาที่ยืน เพื่อปีนขึ้นจากหลุมแห่งความโง่งม 545 00:45:30,105 --> 00:45:32,232 และเติบโตมาจนศักดิ์สิทธิ์ได้ 546 00:45:33,233 --> 00:45:37,362 ดังนั้นมารดรจึงเปลี่ยนเส้นตรงแห่งชีวิต 547 00:45:37,446 --> 00:45:39,865 แล้วปลุกปั้นจนกลายเป็นวง 548 00:45:40,490 --> 00:45:43,660 และมอบพรแห่งการเกิดใหม่ให้เรา 549 00:45:45,078 --> 00:45:46,788 แต่พรนั้นหมายถึงอะไรกัน 550 00:45:47,289 --> 00:45:49,958 บ้างเชื่อว่าจุดประสงค์ของการเกิดใหม่ 551 00:45:50,042 --> 00:45:53,712 คือการยกจิตวิญญาณ ขึ้นถึงขั้นสูงสุดแห่งการรู้แจ้ง 552 00:45:55,255 --> 00:45:57,049 แต่พวกเรารู้ว่ามันไม่ใช่ ใช่ไหมเล่า 553 00:45:57,132 --> 00:46:00,302 เพราะการเดินทางนี้ไม่มีวันจบ 554 00:46:01,094 --> 00:46:03,430 และศักยภาพในการเติบโตของเรานั้น 555 00:46:04,681 --> 00:46:06,350 ไร้ที่สิ้นสุด 556 00:46:07,768 --> 00:46:12,064 แม้แต่จิตวิญญาณที่ดูจะศักดิ์สิทธิ์เมื่อ 400 ปีก่อน 557 00:46:13,273 --> 00:46:16,068 วันนี้จะไม่เหลือความศักดิ์สิทธิ์ใด 558 00:46:17,486 --> 00:46:19,988 นี่คือบทเรียนจากมารดร 559 00:46:20,572 --> 00:46:23,158 และเมื่อจักรวารเปลี่ยน เราก็ต้องเปลี่ยนตาม 560 00:46:23,825 --> 00:46:28,038 เราต้องเปิดใจรับคุณค่าแห่งการเปลี่ยนแปลง 561 00:46:28,121 --> 00:46:29,748 วิวัฒนาการ 562 00:46:30,791 --> 00:46:32,459 ความแตกต่าง 563 00:46:32,543 --> 00:46:35,420 ความล้มเหลวที่สุดของมนุษยชาติ 564 00:46:35,504 --> 00:46:39,299 บาปมหันต์ต่อมารดรคือการหยุดนิ่งเลิกพัฒนาตน 565 00:46:40,801 --> 00:46:42,636 ดังนั้นเราจึงควรยินดี 566 00:46:43,428 --> 00:46:48,725 ที่จิตวิญญาณของพร็อกซิมาโอปอลจะไม่นอนนิ่ง รอการผุพังสลายเสียเปล่า 567 00:46:49,560 --> 00:46:54,940 เรายินดีที่จิตวิญญาณของนาง มิได้ถูกผูกไว้กับร่างอันไม่อาจเปลี่ยนผัน 568 00:46:56,316 --> 00:47:00,445 เรายินดีที่จิตวิญญาณของนาง เป็นจิตวิญญาณที่เปลี่ยนแปลง พัฒนาอยู่ตลอดเวลา 569 00:47:06,785 --> 00:47:09,496 ชีวิตของเราในร่างนี้อาจจะสั้น… 570 00:47:11,290 --> 00:47:14,209 แต่ดวงจิตของเรานั้นไร้ที่สิ้นสุด 571 00:47:14,293 --> 00:47:19,590 และขณะที่เราปลุกปั้นจิตวิญญาณของเรา ไปสู่การเดินทางค้นหาความศักดิ์สิทธิ์ไร้ที่สิ้นสุด 572 00:47:19,673 --> 00:47:20,799 โปรดจำไว้ให้มั่น 573 00:47:21,800 --> 00:47:27,598 ชีวิตของท่านจะไม่ได้เป็นเช่นนี้เสมอไป แต่ขณะนี้ นี่คือชีวิตของท่าน 574 00:47:28,307 --> 00:47:30,851 ขณะนี้ นี่คือทางเลือกของท่าน 575 00:47:31,894 --> 00:47:35,022 ขณะนี้ นี่คือการเปลี่ยนแปลงของท่าน 576 00:47:35,981 --> 00:47:37,357 ใช้ให้คุ้ม! 577 00:47:41,528 --> 00:47:42,738 มารดรจงเจริญ! 578 00:47:42,821 --> 00:47:44,239 มารดรจงเจริญ! 579 00:48:28,617 --> 00:48:29,618 ไปกันเลย 580 00:48:50,973 --> 00:48:52,266 ฆ่านางเสีย 581 00:48:52,349 --> 00:48:54,059 เบกการ์ เปิดใช้โปรโตคอล 582 00:48:54,142 --> 00:48:56,478 โอนยานให้ซัลวอร์ ฮาร์ดิน ล็อก 583 00:48:59,523 --> 00:49:01,275 แกทำบ้าอะไรลงไป 584 00:49:01,900 --> 00:49:03,735 ผมผูกยานไว้กับซัลวอร์แล้ว 585 00:49:03,819 --> 00:49:06,405 จากนี้ไปยานจะไม่ยอมทำงาน หากไม่ได้รับอนุมัติจากเธอ 586 00:49:06,488 --> 00:49:09,867 เปลี่ยนกลับ สั่งให้นางโอนกลับเดี๋ยวนี้! 587 00:49:10,450 --> 00:49:12,619 ล็อกไปแล้ว เปลี่ยนกลับไม่ได้ 588 00:49:12,703 --> 00:49:16,039 ตอนนี้คุณก็ติดอยู่ที่นี่ จนกว่าจักรวรรดิจะยกกองทัพมาเต็มกำลัง 589 00:49:16,123 --> 00:49:18,333 เปลี่ยนโปรแกรมเดี๋ยวนี้ 590 00:49:18,417 --> 00:49:20,419 ยานไม่ฟังผมแล้ว 591 00:49:20,502 --> 00:49:23,088 ยานของเธสพินรับคำสั่งจากกัปตันทีละคนเดียว 592 00:49:23,839 --> 00:49:25,591 ตั้งแต่นี้ไป นี่เป็นยานของเธอ 593 00:49:25,674 --> 00:49:27,968 ไม่ว่าคุณวางแผนเฮงซวยอะไรไว้ 594 00:49:28,927 --> 00:49:30,721 คุณไม่สามารถทำโดยไม่มีเธอ 595 00:49:31,972 --> 00:49:33,015 งั้นฉันก็ฆ่าแกได้ 596 00:49:33,098 --> 00:49:36,226 อย่าโง่น่ะ ฉันไม่รู้เรื่องการขับยานอะไรเลย 597 00:49:37,060 --> 00:49:39,104 ต้องให้เขานั่งประกบไปด้วย 598 00:49:39,188 --> 00:49:40,439 คุณก็จำเป็นต้องมีเขา 599 00:49:51,408 --> 00:49:54,912 แบบนี้คงได้ขึ้นไปเห็นดาวแล้วสินะ วอร์เดน 600 00:50:05,047 --> 00:50:07,508 มีชุดอวกาศใช่ไหม 601 00:50:07,591 --> 00:50:09,301 จากสมัยอยู่บนยานเดลิเวอเรนซ์ 602 00:50:09,384 --> 00:50:11,637 มี แต่มันเก่าตั้ง 30 ปีแล้ว 603 00:50:11,720 --> 00:50:12,930 ก็ต้องใช้ได้ไปก่อน 604 00:50:16,016 --> 00:50:17,726 ฟังให้ดี 605 00:50:17,809 --> 00:50:21,313 เราจะทิ้งกองกำลังที่เหลือไว้ที่นี่เป็นตัวประกัน 606 00:50:21,396 --> 00:50:26,401 หากพวกคุณไม่ทำตามคำสั่งเรา ถ้าต่อต้านฮันเทรสไม่ว่าทางใด 607 00:50:27,694 --> 00:50:31,949 เอาชะตาตัวเองขึ้นตาชั่งกับชีวิตของคนที่รัก แล้วทำตามนั้น 608 00:50:34,660 --> 00:50:36,203 - ลูอิส - ดารา 609 00:50:42,543 --> 00:50:45,379 ไม่เป็นไรนะ ที่รัก ทำตามที่เขาบอก 610 00:50:45,963 --> 00:50:47,089 ขอละ อย่า… 611 00:50:48,257 --> 00:50:49,424 ขอที 612 00:50:50,509 --> 00:50:52,261 ปล่อยสิ อย่ามาจับ 613 00:50:54,304 --> 00:50:55,764 แม่จ๋า! 614 00:51:04,273 --> 00:51:05,482 พ่ออยู่ไหน 615 00:51:08,944 --> 00:51:10,028 แอ็บบัสอยู่ไหน 616 00:51:12,322 --> 00:51:16,159 แม่คะ หนูขอโทษ หนูพยายามแล้ว 617 00:51:56,909 --> 00:51:58,118 เอายานขึ้น 618 00:51:58,202 --> 00:52:00,829 อย่างที่บอก นี่เป็นยานของซัลวอร์แล้ว 619 00:52:03,999 --> 00:52:05,918 จับที่บังคับแล้วเชื่อใจตัวเอง 620 00:52:06,835 --> 00:52:07,920 เข้าใจแล้ว 621 00:52:11,006 --> 00:52:13,133 โปรดใส่จุดหมายปลายทาง 622 00:52:13,926 --> 00:52:15,886 ยานขอพิกัดปลายทาง 623 00:52:15,969 --> 00:52:17,554 จะบอกไหมว่าเราจะไปไหนกัน 624 00:52:18,138 --> 00:52:19,389 ไปแอนธอร์เบลท์ 625 00:52:21,475 --> 00:52:23,477 รัดเข็มขัดนิรภัย ขาขึ้นจะโหดหน่อย 626 00:52:23,560 --> 00:52:24,603 ฉันพอใจจะยืนตรงนี้ 627 00:52:27,189 --> 00:52:29,274 พิกัดของเบลท์อยู่ในระบบนำร่องของเบกการ์แล้ว 628 00:52:29,358 --> 00:52:30,943 ตั้งแต่สมัยเคยขนของให้เหมือง 629 00:52:31,610 --> 00:52:33,654 แค่เอายานขึ้นให้พ้นชั้นบรรยากาศก็ไปต่อได้ 630 00:52:50,128 --> 00:52:51,171 พร้อมแล้ว 631 00:52:51,255 --> 00:52:52,339 ติดเครื่องยนต์ 632 00:53:05,310 --> 00:53:06,478 เบาหน่อย 633 00:53:16,154 --> 00:53:17,447 เราโอเคมั้ยเนี่ย 634 00:53:18,991 --> 00:53:21,326 ให้ที่บังคับนำเองว่ายานอยากไปตรงไหน 635 00:53:21,410 --> 00:53:23,954 ไม่ถือเป็นการควบคุมยาน แต่เป็นการร่วมมือกัน 636 00:53:24,037 --> 00:53:26,999 ถ้าฉันไม่ได้ควบคุมมันก็อย่าเรียกว่าที่บังคับสิ 637 00:53:32,129 --> 00:53:34,673 เพิ่มไอพ่น 20 เปอร์เซ็นต์ ชดเชยแรงลมจากทิศตะวันออก 638 00:53:36,884 --> 00:53:38,010 เพิ่มไอพ่นแล้ว 639 00:53:43,682 --> 00:53:46,018 เก่งมาก พ้นอันตรายแล้ว 640 00:53:48,270 --> 00:53:49,521 ออกหัว 641 00:55:26,118 --> 00:55:28,120 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์