1 00:01:07,359 --> 00:01:09,403 BASERAD PÅ ROMANERNA AV ISAAC ASIMOV 2 00:01:26,378 --> 00:01:29,548 Som barn hörde jag berättas om Trantor, 3 00:01:31,049 --> 00:01:34,303 staden som var en planet i galaxens mitt. 4 00:01:36,346 --> 00:01:40,642 Man sa att folket som levde där var syndare som följde en falsk profet… 5 00:01:42,811 --> 00:01:46,315 …en man som trodde sig stå över den Sovandes ord. 6 00:01:48,108 --> 00:01:49,693 Jag trodde inte på de historierna 7 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 förrän jag mötte honom. 8 00:02:01,997 --> 00:02:04,833 Ni har just fullbordat språnget, kejsare. 9 00:02:05,834 --> 00:02:09,128 Vi når Surah-systemet om några timmar. 10 00:02:24,853 --> 00:02:29,525 Det sades att kejsaren kunde skapa och förgöra världar, 11 00:02:29,608 --> 00:02:34,613 att han hade övervunnit själva döden och skulle leva för evigt. 12 00:02:35,781 --> 00:02:37,533 När jag såg in i hans ögon… 13 00:02:38,742 --> 00:02:43,747 …såg jag en man som i sina livstider aldrig hade upplevt tvivel… 14 00:02:46,667 --> 00:02:49,753 …förrän han mötte Hari Seldon. 15 00:03:12,860 --> 00:03:14,486 Jag är redo att granska för… 16 00:03:16,822 --> 00:03:20,158 Ett ögonblick, kejsare. Jag väntade er inte redan. 17 00:03:24,997 --> 00:03:27,666 Redan som barn brukade ni se på mina förberedelser. 18 00:03:38,468 --> 00:03:40,637 Mår ni bra, kejsare? 19 00:03:41,346 --> 00:03:42,723 Det var bara språnget. 20 00:03:44,266 --> 00:03:48,478 Jag vet att Rymdfararna är byggda för det, men jag ser dem knappt som människor. 21 00:03:50,272 --> 00:03:53,066 Det kan vara förvirrande, jag vet. 22 00:03:54,276 --> 00:03:55,319 Hur känns det… 23 00:03:56,528 --> 00:03:58,197 …att göra det i vaket tillstånd? 24 00:03:58,280 --> 00:03:59,781 När rymden viker ihop sig? 25 00:04:01,867 --> 00:04:05,162 Den mänskliga hjärnan kan inte hantera diskontinuiteten. 26 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Men… 27 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 …din kan det. 28 00:04:09,583 --> 00:04:13,212 Om jag kunde förklara det, skulle ni inte behöva sova igenom det. 29 00:04:20,427 --> 00:04:22,221 Leviathankristall. 30 00:04:22,304 --> 00:04:26,058 Salt från leviathangruvorna på Jungfrun. 31 00:04:26,141 --> 00:04:27,851 Och dess betydelse? 32 00:04:27,935 --> 00:04:30,562 Det symboliserar de tre gudinnornas resor, 33 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 Jungfrun, Modern och Kärringen. 34 00:04:32,731 --> 00:04:36,527 Anhängarna ber genom att vidröra den rituellt. 35 00:04:39,112 --> 00:04:40,948 Det är luminismens kärna, 36 00:04:41,031 --> 00:04:44,868 cykler, ouroboros, naturen som söker fullkomning. 37 00:04:45,994 --> 00:04:47,079 Och ursprunget? 38 00:04:47,162 --> 00:04:50,541 Luministerna tror att gudinnorna en gång var ett enda väsen, 39 00:04:50,624 --> 00:04:53,877 men när Surah kolliderade med planeten… 40 00:04:56,964 --> 00:04:58,298 Den börjar med D. 41 00:04:59,299 --> 00:05:00,592 Dol. 42 00:05:01,260 --> 00:05:04,596 Då splittrades gudinnorna och skapade de tre månarna. 43 00:05:05,180 --> 00:05:07,140 Den enda beboeliga är Jungfrun. 44 00:05:08,350 --> 00:05:09,643 Hur gammal är tron? 45 00:05:09,726 --> 00:05:11,854 Femtontusen år. 46 00:05:14,064 --> 00:05:15,983 Den fanns före själva Imperiet. 47 00:05:17,359 --> 00:05:18,944 Antal troende? 48 00:05:19,570 --> 00:05:20,904 Tre biljoner. 49 00:05:29,663 --> 00:05:31,081 Jag har aldrig frågat, 50 00:05:32,374 --> 00:05:34,877 hur kommer det sig att du tror? 51 00:05:36,503 --> 00:05:39,047 Hur? Eller varför? 52 00:05:39,131 --> 00:05:40,215 Det senare. 53 00:05:42,509 --> 00:05:47,014 Redan från stunden ni kommer till världen vet ni och era bröder ert ändamål. 54 00:05:47,097 --> 00:05:49,641 Men vi andra måste själva söka dessa ting. 55 00:05:49,725 --> 00:05:52,811 Men… du vet om ditt ändamål. 56 00:05:54,229 --> 00:05:57,274 Att tjäna mina bröder, att tjäna mig, framför allt tjäna Imperiet. 57 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 Det är specifikt inskrivet i din kod. 58 00:05:59,193 --> 00:06:01,904 Och jag känner tillfredsställelse i den tjänsten. 59 00:06:02,946 --> 00:06:06,325 Men sökandet efter mening handlar inte alltid om svaret. 60 00:06:06,408 --> 00:06:08,994 Det är också sökandets process som gör oss upplysta. 61 00:06:10,329 --> 00:06:13,290 Gudinnorna valde inte att delas upp och bli tre. 62 00:06:13,916 --> 00:06:15,751 De längtar efter att bli ett igen. 63 00:06:16,627 --> 00:06:19,880 Jungfruns salta terräng sägs vara deras tårar. 64 00:06:19,963 --> 00:06:23,842 Men deras offer välsignade oss andra med helhet. 65 00:06:23,926 --> 00:06:28,096 Varje stund i våra liv har vi förmågan att välja vår egen väg. 66 00:06:28,180 --> 00:06:33,143 Gudinnan vägleder oss varje steg mot tjänstgöring och sanning, 67 00:06:33,936 --> 00:06:36,438 liksom mot centrum i en stor spiral. 68 00:06:40,484 --> 00:06:44,780 Och denna Zephyr Halima som utmanar oss, hur har hennes väg varit? 69 00:06:45,322 --> 00:06:48,951 Hon härstammar från Mirrus Tolv, född in i tron. 70 00:06:49,034 --> 00:06:52,162 Efter jordbävningen där blev hon liksom en frälsare 71 00:06:52,246 --> 00:06:54,039 och gick i spetsen för återuppbyggnaden. 72 00:06:54,122 --> 00:06:56,708 Men hon har varit upphöjd till Zephyr i mindre än ett år. 73 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 Hon har nyss lyft sig själv upp från spillrorna. 74 00:07:01,547 --> 00:07:03,966 Ursäkta, kejsare, men vi har nått Jungfruns atmosfär 75 00:07:04,049 --> 00:07:06,343 och anländer strax till Saltpalatset. 76 00:07:31,577 --> 00:07:33,620 Är ni redo att möta de jublande massorna? 77 00:07:34,663 --> 00:07:37,082 Jag tänkte stanna ombord. 78 00:07:37,165 --> 00:07:38,333 Varför? 79 00:07:38,417 --> 00:07:41,378 Många här på Jungfrun vet att jag delar deras tro. 80 00:07:41,879 --> 00:07:44,089 Det kan användas mot er. 81 00:07:44,173 --> 00:07:45,674 Var inte löjlig. 82 00:07:47,134 --> 00:07:51,471 Du är min enda verkliga insikt i luministernas tro. 83 00:07:55,809 --> 00:07:56,810 Du följer med. 84 00:08:25,047 --> 00:08:26,590 Zephyr Halima. 85 00:08:27,841 --> 00:08:29,968 Välkommen till Jungfrun, kejsare. 86 00:08:31,720 --> 00:08:35,640 Förberedelser för en formell ceremoni kan vara skrämmande, jag vet, 87 00:08:36,140 --> 00:08:38,101 så därför hemställde jag hos Zephyrernas ring 88 00:08:38,184 --> 00:08:40,854 och gavs äran att välkomna er ensam. 89 00:08:41,563 --> 00:08:42,648 Ensam? 90 00:08:42,731 --> 00:08:47,027 Kejsaren är säkert van vid pompa och ståt, 91 00:08:47,611 --> 00:08:51,114 men med tanke på Proximas död, 92 00:08:51,907 --> 00:08:54,368 kändes en stor mottagning en smula… 93 00:08:55,452 --> 00:08:56,787 …opassande. 94 00:08:56,870 --> 00:08:57,913 Självklart. 95 00:08:58,997 --> 00:09:03,043 Jag vill verkligen tacka er för att ni företog resan till oss. 96 00:09:03,126 --> 00:09:07,673 Er närvaro visar hur viktig luminismen måste vara för Imperiet. 97 00:09:08,257 --> 00:09:12,594 För att visa min tacksamhet vill jag bjuda er på en dryck. 98 00:09:22,187 --> 00:09:25,148 Vattnet kommer från själva Moderns sköte. 99 00:09:25,732 --> 00:09:28,861 Saltet i bägaren sägs rensa bort alla orena motiv 100 00:09:28,944 --> 00:09:30,863 hos den som dricker ur den. 101 00:09:30,946 --> 00:09:34,616 Tyvärr kan kejsaren inte ta emot drycker som inte provsmakats. 102 00:09:34,700 --> 00:09:39,913 Dessvärre måste mina eventuella orena motiv förbli dolda. 103 00:09:39,997 --> 00:09:42,833 Något säger mig att ni föredrar det så. 104 00:09:45,169 --> 00:09:48,672 I alla fall ser jag fram emot att lära känna er bättre. 105 00:09:50,048 --> 00:09:51,717 Tredubbla välsignelser till er alla. 106 00:10:01,685 --> 00:10:04,021 Vad är ordet jag söker efter? 107 00:10:04,605 --> 00:10:05,606 Värdig? 108 00:10:06,398 --> 00:10:07,524 Det får duga. 109 00:10:09,067 --> 00:10:11,570 Jag tror inte att hon försökte förgifta er. 110 00:10:11,653 --> 00:10:13,488 Nej, inte bokstavligen. 111 00:10:13,572 --> 00:10:15,782 Men jag tror inte att nån med rena avsikter 112 00:10:15,866 --> 00:10:18,744 skulle nästla sig in i min välkomstkommitté. 113 00:10:37,721 --> 00:10:38,931 Var beredda. 114 00:10:39,515 --> 00:10:41,225 Vår måltavla kan vara beväpnad. 115 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 Eller död. 116 00:10:45,229 --> 00:10:46,230 Han lever. 117 00:10:46,730 --> 00:10:49,566 Imperieskepp bevarar sina passagerares liv lika effektivt… 118 00:10:50,108 --> 00:10:51,652 …som de tar andras liv. 119 00:11:02,204 --> 00:11:04,998 Kommendör, ni är vid liv för att ni är användbar för oss. 120 00:11:06,208 --> 00:11:07,751 Och ni är redan döda. 121 00:11:10,379 --> 00:11:11,797 Fast ni inte vet det ännu. 122 00:11:11,880 --> 00:11:13,090 Visst vet vi det. 123 00:11:15,592 --> 00:11:17,427 Vi är en spökarmé. 124 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 Hallå. Hitåt. 125 00:12:08,312 --> 00:12:09,354 Är du oskadd? 126 00:12:11,982 --> 00:12:13,358 Gia. 127 00:12:16,778 --> 00:12:17,905 Vad har hänt här? 128 00:12:21,074 --> 00:12:22,409 Oj. 129 00:12:22,492 --> 00:12:24,870 Ingen fara. Du är oskadd. 130 00:12:25,954 --> 00:12:28,707 Det blir en bra historia att berätta, om vi överlever det här. 131 00:12:33,045 --> 00:12:35,547 Vi sticker innan vi blir skjutna. 132 00:12:53,774 --> 00:12:55,317 Vi har manifestet. 133 00:12:56,026 --> 00:12:57,694 Sortera namnen. 134 00:12:57,778 --> 00:13:02,783 Jag behöver miljö-, framdrivnings- och astronautiktekniker. 135 00:13:03,367 --> 00:13:05,118 Och kontakta Team Alder. 136 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 Korvetterna ska vara redo för start. 137 00:13:08,413 --> 00:13:10,290 De är kvar vid calderan. 138 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 Säg åt dem att jobba snabbare. 139 00:13:13,585 --> 00:13:15,420 Invictus väntar inte hur länge som helst. 140 00:13:17,130 --> 00:13:18,131 Varför lever hon än? 141 00:13:20,884 --> 00:13:22,928 Valvet. 142 00:13:23,345 --> 00:13:24,847 Det är det värsta slaget av okänt. 143 00:13:25,722 --> 00:13:27,724 Hon verkar vara nyckeln till det. 144 00:13:29,476 --> 00:13:31,228 När vi har neutraliserat det, 145 00:13:31,311 --> 00:13:32,938 dödar vi henne. 146 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 Kommer det här verkligen att fungera, jägerska? 147 00:13:36,316 --> 00:13:38,527 Invictus är vår räddning, 148 00:13:39,236 --> 00:13:42,364 och vi har betalat för den med vår smärta. 149 00:13:58,338 --> 00:13:59,381 Är du redo? 150 00:14:10,726 --> 00:14:12,519 Är dessa namnen på er originalbesättning? 151 00:14:13,103 --> 00:14:15,731 Alla som tjänstgjorde på Deliverance. 152 00:14:16,481 --> 00:14:20,903 Ni ser att vi miste en del genom ålder och olyckor när vi koloniserade Terminus. 153 00:14:21,403 --> 00:14:23,280 Visa mig miljöteknikern. 154 00:14:34,708 --> 00:14:37,377 ROV, JACENTA MILJÖTEKNIKER 155 00:14:37,461 --> 00:14:38,921 Astronautik? 156 00:14:40,672 --> 00:14:41,798 Vem var hans sekond? 157 00:14:43,050 --> 00:14:45,761 Jag. Jag tog över den specialiteten. 158 00:14:47,346 --> 00:14:48,680 Framdrivning? 159 00:14:50,641 --> 00:14:53,685 Studerade vid Crito Orbital Academy. 160 00:14:54,770 --> 00:15:00,943 Över 5 000 timmar på imperietransporter och handelsfarkoster, 161 00:15:01,026 --> 00:15:02,528 subljus- och överljusfart. 162 00:15:05,614 --> 00:15:07,574 Ni försöker bemanna ett språngskepp. 163 00:15:07,658 --> 00:15:09,868 Så varför sköt ni ner kommendör Dorwins skepp? 164 00:15:10,452 --> 00:15:14,373 Jag behövde honom själv, inte hans obetydliga språngskepp. 165 00:15:14,456 --> 00:15:16,834 Det ni har gjort är en krigshandling. 166 00:15:17,417 --> 00:15:18,669 Vi har alla vi behöver. 167 00:15:18,752 --> 00:15:21,630 Armera stängslet igen och koda om det. 168 00:15:21,713 --> 00:15:24,216 Jag vill inte att de ska smyga iväg innan vi är klara. 169 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 -Hej. -Hejsan. 170 00:15:45,529 --> 00:15:47,447 Jag förklarar bara det här en gång. 171 00:15:48,240 --> 00:15:51,076 Stiftelsen har en kunskapsbredd som vi saknar. 172 00:15:51,660 --> 00:15:54,288 Därför behöver vi en handfull av ert folk 173 00:15:55,080 --> 00:15:57,749 för att hjälpa oss att reparera ett rymdskepp. 174 00:15:57,833 --> 00:16:00,002 Om reparationerna går som planerat 175 00:16:00,085 --> 00:16:04,047 lämnar vi Terminus, och ni återgår till ert vanliga liv. 176 00:16:04,131 --> 00:16:06,884 Om ni vägrar hjälpa oss, dör vi alla, 177 00:16:07,676 --> 00:16:09,553 vare sig vi är anacreoner eller Terminusbor. 178 00:16:09,636 --> 00:16:12,097 Jacenta Rov, ett steg framåt. 179 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 Var du första miljötekniker ombord på Deliverance? 180 00:16:19,771 --> 00:16:22,024 Ja. Men jag vägrar att arbeta för er. 181 00:16:22,524 --> 00:16:24,610 Jag är lojal mot Stiftelsen. 182 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 Jag sköt dig i ena benet. 183 00:16:35,704 --> 00:16:37,331 Din man har också ett ben. 184 00:16:37,998 --> 00:16:39,708 Förstår vi varandra? 185 00:16:46,048 --> 00:16:47,216 Akiva Lee. 186 00:16:50,802 --> 00:16:54,056 Kan du underhålla en kvantvikningsmotor på ett krigsskepp av Altairklass? 187 00:16:55,474 --> 00:16:56,475 Ja. 188 00:17:03,106 --> 00:17:04,483 Lewis Pirenne. 189 00:17:04,566 --> 00:17:07,152 Snälla ni, det är 30 år sen jag… 190 00:17:14,535 --> 00:17:17,162 Säkert att det här är alla vi behöver? 191 00:17:23,836 --> 00:17:25,963 Jag trodde att du försökte förgifta mig. 192 00:17:27,589 --> 00:17:30,008 De hjälpte, vargpustbladen. 193 00:17:30,926 --> 00:17:32,594 Jag är mindre öm idag. 194 00:17:32,678 --> 00:17:33,971 Det gläder mig, kejsare. 195 00:17:34,805 --> 00:17:37,099 Det vore en ära att få stå till tjänst med annat. 196 00:17:37,182 --> 00:17:39,643 Du kan stå till tjänst 197 00:17:40,227 --> 00:17:45,023 genom att acceptera min ånger för att jag tilltalade dig så hårt häromdagen. 198 00:17:51,446 --> 00:17:52,990 Perfekt symmetri här. 199 00:17:53,657 --> 00:17:55,409 Häckarna ansas varje dag. 200 00:17:56,201 --> 00:17:58,954 Ett dåraktigt försök att styra det som inte kan styras. 201 00:18:05,836 --> 00:18:08,505 En planta växer i riktning mot ljuset… 202 00:18:10,174 --> 00:18:11,175 …eller hur? 203 00:18:12,259 --> 00:18:13,385 Ja, kejsare. 204 00:18:24,271 --> 00:18:26,523 Jag vet att jag sa åt dig att kasta bort de där… 205 00:18:29,026 --> 00:18:30,027 …men låt dem vara. 206 00:18:31,236 --> 00:18:32,988 Må ljuset aldrig fördunklas. 207 00:18:34,406 --> 00:18:35,616 Det lär det nog inte göra. 208 00:18:41,788 --> 00:18:46,126 När jag kallar på dig, väntar jag mig att du kommer direkt. 209 00:18:47,377 --> 00:18:50,297 Som du ser har jag en överraskning åt dig. 210 00:18:50,881 --> 00:18:53,550 En utmaning på din första utflykt. 211 00:18:53,634 --> 00:18:56,887 Ghillieraptorer. De smälter in i omgivningen så väl 212 00:18:56,970 --> 00:18:59,681 att man knappt kan hitta dem, än mindre skjuta dem. 213 00:19:00,307 --> 00:19:03,685 Titta efter rörelsen, inte färgen. 214 00:19:04,811 --> 00:19:08,524 Under normala omständigheter skulle broder Dag introducera dig till jakten. 215 00:19:08,607 --> 00:19:11,985 Men eftersom han har brutit traditionen och lämnat Trantor, 216 00:19:12,069 --> 00:19:14,321 faller det ansvaret på mig. 217 00:19:14,404 --> 00:19:16,365 -Har du hört från honom? -Nej. 218 00:19:16,949 --> 00:19:18,283 Det lär inte du heller göra. 219 00:19:19,660 --> 00:19:22,246 Se det som ett sällsynt tillfälle 220 00:19:22,329 --> 00:19:25,958 för dig att utnyttja din självständighet. 221 00:19:34,716 --> 00:19:36,218 Första bytet för dagen. 222 00:19:36,301 --> 00:19:39,304 Du hann nog knappt se varelsen innan jag sköt… 223 00:19:46,436 --> 00:19:47,771 Nybörjartur. 224 00:19:47,855 --> 00:19:48,856 Ja, det var det. 225 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 Men på en dag ska jag omforma den turen till skicklighet. 226 00:19:53,110 --> 00:19:54,987 Det gör jag helst själv. 227 00:19:56,113 --> 00:19:58,824 I så fall önskar jag god jaktlycka. 228 00:19:59,992 --> 00:20:01,034 Tack detsamma. 229 00:20:05,998 --> 00:20:08,792 Vid de fyra månarna, vad tung hon är. 230 00:20:08,876 --> 00:20:10,335 -Poly? -Jäklar. 231 00:20:11,587 --> 00:20:12,921 Fasen, Poly. Det gjorde ont. 232 00:20:13,005 --> 00:20:14,256 Förlåt. 233 00:20:15,632 --> 00:20:16,633 Var är vi? 234 00:20:16,717 --> 00:20:18,135 I de geotermiska tunnlarna. 235 00:20:18,218 --> 00:20:20,345 Vi såg dig i häktet och drog ut dig hit. 236 00:20:21,221 --> 00:20:23,015 Du är tyngre än du ser ut. 237 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 Tack. 238 00:20:30,147 --> 00:20:31,148 Jo, väktare? 239 00:20:31,648 --> 00:20:32,900 Vad är en Invictus? 240 00:20:33,483 --> 00:20:34,735 Var har du hört det namnet? 241 00:20:35,569 --> 00:20:39,573 Phara sa det när hon var med dig. Det var det enda ordet jag uppfattade. 242 00:20:40,073 --> 00:20:43,327 Det var en legendarisk jagare. Men den försvann för århundraden sen. 243 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 Det är liksom ett spökskepp. 244 00:20:44,870 --> 00:20:47,706 Jaha, jag tror att Phara har hittat det. 245 00:20:55,714 --> 00:20:58,217 -Ner på marken! -Ligg ner. 246 00:20:58,842 --> 00:21:01,261 -Salvor. -Pappa. 247 00:21:01,345 --> 00:21:02,638 Hugo! 248 00:21:04,348 --> 00:21:06,683 -Du också! -Borgmästare Hardin. 249 00:21:07,976 --> 00:21:09,228 Tacka Seldon. 250 00:21:09,311 --> 00:21:10,854 Vad gör du här? 251 00:21:10,938 --> 00:21:13,232 Anacreonerna kodade om stängslet och utestängde oss. 252 00:21:13,315 --> 00:21:15,817 Vi tänkte att vraket var en bra plats att gömma sig på. 253 00:21:15,901 --> 00:21:18,028 Jag sa att det är ett stopp på din nattliga rond. 254 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 Spara det där snacket till senare. 255 00:21:20,155 --> 00:21:21,990 Vi behöver en plan för att ta oss in igen. 256 00:21:22,074 --> 00:21:23,784 Vi ska inte tillbaka. 257 00:21:23,867 --> 00:21:25,702 Vad menar du? 258 00:21:28,163 --> 00:21:30,707 De anacreonska korvetterna är vid det geotermiska fältet. 259 00:21:30,791 --> 00:21:34,378 Glöm korvetterna. Vi måste skydda Stiftelsen. 260 00:21:34,461 --> 00:21:36,964 Det är just det vi ska göra. 261 00:21:37,047 --> 00:21:40,884 Phara är ute efter ett krigsskepp. Tror jag. En planetförgörare. 262 00:21:40,968 --> 00:21:43,929 Om hon får tag i det, drar hon in hela galaxen i krig. 263 00:21:44,012 --> 00:21:46,306 Det här är den första Seldon-krisen. 264 00:21:46,890 --> 00:21:50,352 Att Valvet vaknar upp just nu, att instinkten driver mig… 265 00:21:52,062 --> 00:21:56,108 Hari satte mig här för att stoppa anacreonerna, och han visar mig hur. 266 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 Så jag följer min instinkt, 267 00:22:00,112 --> 00:22:02,781 och vi eliminerar korvetterna. Förstått? 268 00:22:04,533 --> 00:22:05,951 -Ja, ma'am. -Ja, ma'am. 269 00:22:06,034 --> 00:22:07,953 Inte ni två. Ni stannar här. 270 00:22:08,036 --> 00:22:09,288 Men vi räddade dig. 271 00:22:10,330 --> 00:22:12,040 Och jag är tacksam. 272 00:22:12,124 --> 00:22:13,750 Men det här är farligt, 273 00:22:13,834 --> 00:22:15,752 och jag vill inte ha er död på mitt samvete. 274 00:22:28,891 --> 00:22:30,434 Värderade kejsare. 275 00:22:30,517 --> 00:22:33,937 Jag väntade mig jublande folkmassor vid min ankomst. 276 00:22:34,021 --> 00:22:36,732 Istället möts jag av en kättare. 277 00:22:36,815 --> 00:22:39,026 Jag ber ödmjukast om ursäkt, kejsare. 278 00:22:39,109 --> 00:22:41,862 Jag försäkrar att ett ordentligt välkomnande väntar. 279 00:22:43,739 --> 00:22:46,033 Får jag presentera Zephyr Gilat. 280 00:22:46,950 --> 00:22:48,911 Tredubbla välsignelser över er, kejsare. 281 00:22:49,912 --> 00:22:51,830 Nöjet är mitt, Zephyr. 282 00:22:52,331 --> 00:22:56,335 Jag beklagar Proxima Opals död. 283 00:22:56,418 --> 00:23:00,506 Tack, kejsare. Det är en sorgens stund, men också en hoppets. 284 00:23:00,589 --> 00:23:02,132 Särskilt för dig. 285 00:23:02,216 --> 00:23:05,719 Jag ska tacksamt acceptera vad än Zephyrernas ring beslutar. 286 00:23:05,802 --> 00:23:07,971 Berätta, vem tror ni att de kommer att rösta på? 287 00:23:08,055 --> 00:23:11,391 Zephyr Gilat är den troligaste kandidaten till ny Proxima. 288 00:23:11,475 --> 00:23:16,271 Men det kan lätt tippa över i en icke önskvärd riktning. 289 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 Jag förstår. 290 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Vi vill hjälpa er på allt sätt. 291 00:23:21,902 --> 00:23:23,737 Ni är mycket generös. 292 00:23:23,820 --> 00:23:28,075 Vi kan inte förneka att Halima har en naturlig karisma. 293 00:23:28,867 --> 00:23:32,412 Det känns nödvändigt för mig att erbjuda nåt konkret. 294 00:23:32,496 --> 00:23:37,417 Med all respekt, kejsare, infrastrukturen faller samman. 295 00:23:37,501 --> 00:23:40,796 Färskvatten har länge varit dyrt och svårt att få tag på. 296 00:23:40,879 --> 00:23:44,675 Det finns nåt hos den här Halima som släcker deras törst. 297 00:23:44,758 --> 00:23:47,010 Vi har nog en lösning på det. 298 00:23:47,094 --> 00:23:51,181 Vi tar Halimas metafor och gör den bokstavlig. 299 00:23:55,811 --> 00:24:00,858 Zephyr Gilat, för att hedra ditt avancemang som nästa Proxima, 300 00:24:00,941 --> 00:24:04,444 ska Imperiet bygga ett avsaltningssystem över hela månen. 301 00:24:05,028 --> 00:24:09,074 Ert folk ska aldrig behöva sakna rent dricksvatten mer. 302 00:24:13,662 --> 00:24:16,582 Jag är förstummad, kejsare. 303 00:24:17,875 --> 00:24:21,170 Tredubbel välsignelse över dig, Zephyr Gilat. 304 00:24:39,229 --> 00:24:40,230 Hur är det? 305 00:24:40,939 --> 00:24:43,275 Jag är inte skapt för den här blåsten. 306 00:24:43,859 --> 00:24:46,695 Jag tillbringade de där första åren med nävarna knutna. 307 00:24:47,196 --> 00:24:48,363 En dag sa din mor: 308 00:24:48,447 --> 00:24:50,824 "Sluta knyta nävarna. Du kan inte slå vinden." 309 00:24:50,908 --> 00:24:53,160 Fortsätt, Hugo. Vi kommer ifatt sen. 310 00:24:56,788 --> 00:25:01,001 Att växa upp inomhus på Trantor… 311 00:25:02,628 --> 00:25:03,879 …gör en vek. 312 00:25:05,255 --> 00:25:07,633 Du har aldrig pratat mycket om Trantor. 313 00:25:08,842 --> 00:25:10,010 Varför skulle jag det? 314 00:25:10,886 --> 00:25:12,262 Vi kommer aldrig tillbaka dit. 315 00:25:12,763 --> 00:25:14,014 Var det illa? 316 00:25:14,765 --> 00:25:17,601 Tvärtom. Det var fantastiskt. 317 00:25:17,684 --> 00:25:21,522 Dina farföräldrar jobbade på Stjärnbryggan så vi hade det gott ställt. 318 00:25:22,147 --> 00:25:23,565 Mirakler överallt. 319 00:25:24,566 --> 00:25:26,693 Svävande fontäner, 320 00:25:26,777 --> 00:25:29,696 synkroniserade vattenshower med valar 321 00:25:29,780 --> 00:25:32,658 och saker som svävade tyngdlöst ovanför ens huvud. 322 00:25:33,367 --> 00:25:35,202 Och maten… Kära nån. 323 00:25:35,285 --> 00:25:37,496 Det finaste av allt. 324 00:25:38,121 --> 00:25:39,623 Tycker du att jag är fet nu? 325 00:25:42,042 --> 00:25:43,585 Men det här är problemet. 326 00:25:45,587 --> 00:25:51,593 Vi visste att det var byggt på ett berg av lögner och bedrägeri, 327 00:25:52,553 --> 00:25:55,138 en biljon människor som jobbade bakom kulisserna 328 00:25:55,222 --> 00:25:56,682 för att allt skulle glänsa. 329 00:25:56,765 --> 00:25:59,768 När man började skrapa på ytan fanns det ingen substans under. 330 00:26:01,019 --> 00:26:03,856 Sen började Hari varna för kollapsen. 331 00:26:03,939 --> 00:26:07,484 Jag begrep ingenting av det han sa. 332 00:26:07,568 --> 00:26:09,611 Men du trodde på planen. 333 00:26:09,695 --> 00:26:13,365 Jag trodde på en flicka som hette Mari Hardin, 334 00:26:13,448 --> 00:26:16,076 som jag väldigt gärna ville hoppa i säng med. 335 00:26:16,159 --> 00:26:17,536 Pappa. 336 00:26:19,496 --> 00:26:21,331 Hon trodde på planen. 337 00:26:21,915 --> 00:26:23,834 Anslöt du dig till Stiftelsen för en flicka? 338 00:26:23,917 --> 00:26:25,377 Det gjorde jag. 339 00:26:25,460 --> 00:26:28,005 Har du nånsin ångrat det? Att du kom hit? 340 00:26:32,301 --> 00:26:34,303 Jag fick ju ut dig, eller hur? 341 00:26:35,262 --> 00:26:36,263 Kom nu. 342 00:27:00,746 --> 00:27:02,247 Det där ser inte bra ut. 343 00:27:08,837 --> 00:27:11,340 De apterar sprängladdningar vid hydrocellerna. 344 00:27:11,423 --> 00:27:12,966 Det skulle förstöra hela staden. 345 00:27:13,759 --> 00:27:16,053 Vi måste sätta stopp för det där. 346 00:27:18,847 --> 00:27:22,059 Om jag kommer närmare, kan jag skjuta sönder en av de explosiva skivorna 347 00:27:22,559 --> 00:27:24,645 och kanske spränga en korvett eller två. 348 00:27:26,813 --> 00:27:29,483 En bättre skytt kan spränga alla tre på långt avstånd. 349 00:27:29,566 --> 00:27:30,651 Salvor. 350 00:27:30,734 --> 00:27:32,486 Nej. Det blir inget av, pappa. 351 00:27:32,569 --> 00:27:34,696 Du är för gammal, för fet och har för dålig syn. 352 00:27:34,780 --> 00:27:35,906 Du klarar det aldrig. 353 00:27:36,907 --> 00:27:39,284 Du är verkligen din mor upp i dagen. 354 00:27:53,173 --> 00:27:55,676 Er koncentration och skicklighet är fantastisk, kejsare. 355 00:27:56,426 --> 00:27:57,845 Sex fällda byten. 356 00:27:57,928 --> 00:28:01,765 Broder Skymning blir imponerad. Ni har slagit hans rekord. 357 00:28:01,849 --> 00:28:03,183 Hur många fick han? 358 00:28:03,267 --> 00:28:04,977 Tre, som bäst. 359 00:28:05,060 --> 00:28:06,728 Efter mycket träning. 360 00:28:08,146 --> 00:28:10,023 Den luriga jäkeln. 361 00:28:11,275 --> 00:28:12,818 Det där kunde ha blivit fyra. 362 00:28:13,402 --> 00:28:16,071 Kasta in dem i buskarna. Fort. Jag sköt tre. 363 00:28:16,947 --> 00:28:18,949 Jag sköt tre. Förstår du? Fort! 364 00:28:22,953 --> 00:28:25,664 Broder Gryning, hur gick jakten? 365 00:28:26,623 --> 00:28:27,624 Tre. 366 00:28:27,708 --> 00:28:30,335 Du tangerade mitt rekord på första försöket. 367 00:28:30,419 --> 00:28:31,962 Romus var en stor hjälp. 368 00:28:32,838 --> 00:28:34,339 Utmärkt jagat, broder Gryning. 369 00:28:34,423 --> 00:28:36,133 Du är född till jägare. 370 00:28:36,633 --> 00:28:37,759 Här, för att fira. 371 00:28:45,517 --> 00:28:49,605 Du jagar som en hel karl. Anser du dig vara man nu? 372 00:28:50,564 --> 00:28:52,816 Jag vet inte. Kanske? 373 00:28:52,900 --> 00:28:56,361 Bara en man kan ersätta mannen. 374 00:28:58,655 --> 00:29:01,867 Det är nog dags att du avlägger ett besök i Gossamer Court. 375 00:29:03,702 --> 00:29:07,664 Plikterna för en kejsare är tunga. 376 00:29:07,748 --> 00:29:10,042 Och vi är ändå bara människor. 377 00:29:10,125 --> 00:29:15,380 Vi måste få ge luft åt vår fruktan, vårt hat, vårt ogillande. 378 00:29:16,006 --> 00:29:18,842 Deras minnen raderas innan de lämnar Trantor. 379 00:29:18,926 --> 00:29:21,845 Cleon I utvecklade systemet. 380 00:29:21,929 --> 00:29:23,180 Det är faktiskt fulländat. 381 00:29:24,181 --> 00:29:25,182 Nå? 382 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 Vilken väljer du? 383 00:29:33,857 --> 00:29:36,568 Vilka nöjen söker ni, kejsare? 384 00:29:36,652 --> 00:29:38,445 Kommer du inte att minnas det här? 385 00:29:40,155 --> 00:29:42,407 Inte längre än natten varar, kejsare. 386 00:29:43,492 --> 00:29:46,870 Kan jag säga vad som helst till dig, 387 00:29:47,621 --> 00:29:49,122 och du minns inget imorgon? 388 00:29:49,206 --> 00:29:50,374 Det stämmer. 389 00:29:51,083 --> 00:29:52,751 Stör det dig inte? 390 00:29:53,752 --> 00:29:55,879 Minnena av denna förbindelse tillhör inte mig, 391 00:29:56,672 --> 00:29:58,215 utan kejsaren. 392 00:30:05,681 --> 00:30:09,726 Önskar ni samtala? Jag är förtrogen med många ämnen. 393 00:30:24,825 --> 00:30:25,868 Vänd dig bort. 394 00:30:39,965 --> 00:30:41,633 Jag ska säga att du tjänade mig väl. 395 00:30:43,677 --> 00:30:47,222 Och såvitt du minns, gjorde du det. 396 00:30:49,016 --> 00:30:50,559 Han vidrörde mig inte. 397 00:30:51,560 --> 00:30:53,020 Så vad gjorde han? 398 00:30:54,980 --> 00:30:56,064 Han bara pratade. 399 00:30:58,734 --> 00:31:00,569 Berätta allt han sa. 400 00:31:10,996 --> 00:31:12,247 Allt väl, Sal? 401 00:31:12,831 --> 00:31:14,166 Jag är nästan inom skotthåll. 402 00:31:14,249 --> 00:31:16,502 Jag ska bara göra en vindavläsning, så är jag klar. 403 00:31:36,396 --> 00:31:38,273 Salvor? Sal? 404 00:31:39,775 --> 00:31:41,193 -Det hände igen. -Vadå? 405 00:31:41,276 --> 00:31:43,487 Minnesförlust, kramp, nånting. 406 00:31:44,321 --> 00:31:46,448 Om vi inte tar tillbaka henne, ser de henne. 407 00:31:46,532 --> 00:31:49,868 Du hämtar Salvor. Jag fixar korvetterna. 408 00:31:54,164 --> 00:31:57,626 Det finns bara ett scenario där du lämnar skeppet som planerat, 409 00:31:57,709 --> 00:32:02,130 och det är när det blir omöjligt för dig att stanna ombord. 410 00:32:02,214 --> 00:32:04,299 Jag tar inte mitt liv. 411 00:32:06,635 --> 00:32:07,678 Det gör du. 412 00:32:08,679 --> 00:32:11,098 Du är Hari Seldon. Du kan fixa det här. 413 00:32:11,181 --> 00:32:12,975 Nej, säger jag. 414 00:32:13,058 --> 00:32:14,393 Förstår du inte? 415 00:32:14,476 --> 00:32:20,357 Allt det här kollapsar för att du stannar med henne. 416 00:32:21,191 --> 00:32:25,320 Och då är allas uppoffringar till ingen nytta. 417 00:32:26,029 --> 00:32:28,240 Du vet att det är sant. 418 00:32:29,533 --> 00:32:30,868 Litar du på matematiken? 419 00:32:31,952 --> 00:32:33,120 Jag avskyr matematiken. 420 00:32:33,912 --> 00:32:35,205 Litar du på mig? 421 00:32:35,706 --> 00:32:37,499 Jag önskar att jag aldrig hade mött dig, 422 00:32:38,000 --> 00:32:40,043 aldrig hade stulit dina jädra böcker. 423 00:32:41,128 --> 00:32:42,212 Men det gjorde du. 424 00:32:43,046 --> 00:32:45,174 Och här är vi nu, 425 00:32:45,841 --> 00:32:50,637 och hela galaxen hänger på en människas handlingar. Dina. 426 00:32:58,270 --> 00:33:01,773 Gå raka vägen till kryokapseln. Den är programmerad för dig. 427 00:33:01,857 --> 00:33:04,318 Stanna inte för att ta farväl av henne. 428 00:33:05,694 --> 00:33:07,487 Dra inte in henne i det här. 429 00:33:28,550 --> 00:33:30,093 Salvor? 430 00:33:32,095 --> 00:33:34,723 -Det hände igen. -Jag vet. Kan du skjuta? 431 00:33:34,806 --> 00:33:36,642 -Ja. -Så kör. Gå. 432 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 Var är min pappa? 433 00:34:04,294 --> 00:34:06,755 Han gick mot korvetterna. Han gick när du föll ner. 434 00:34:09,174 --> 00:34:10,551 Han klarar det inte. 435 00:34:16,723 --> 00:34:18,225 De är för många. 436 00:34:47,379 --> 00:34:49,715 Ge mig täckeld, Sal. Jag ska eliminera skeppen. 437 00:34:49,797 --> 00:34:51,592 Nej, pappa. Nej. 438 00:35:12,446 --> 00:35:13,947 Hjälp! 439 00:35:15,282 --> 00:35:16,283 Pappa! 440 00:35:22,623 --> 00:35:24,958 Salvor Hardin, väktare på Terminus. 441 00:35:25,042 --> 00:35:28,045 -Pappa. -Du måste skydda planen. 442 00:35:28,128 --> 00:35:29,671 Snälla pappa. 443 00:35:57,533 --> 00:35:59,326 Knyt inte nävarna, Salvor. 444 00:36:03,580 --> 00:36:04,998 Nej, pappa! 445 00:36:05,082 --> 00:36:06,792 Slåss inte mot vinden. 446 00:36:12,714 --> 00:36:14,925 Pappa! 447 00:36:16,134 --> 00:36:17,135 Nej. 448 00:36:18,554 --> 00:36:20,722 Nej. 449 00:36:40,742 --> 00:36:42,870 Vilken utsikt man har här uppe. 450 00:36:48,917 --> 00:36:51,295 Kejsare, jag borde inte vara här. 451 00:36:53,881 --> 00:36:56,008 Kom. Det är i sin ordning. 452 00:37:08,020 --> 00:37:09,354 Jag förstod väl det. 453 00:37:25,662 --> 00:37:26,747 Parterrer. 454 00:37:28,874 --> 00:37:29,917 Promenadgångar. 455 00:37:31,627 --> 00:37:32,669 Stora gräsmattan. 456 00:37:35,088 --> 00:37:38,425 Se så precisa och välskötta de är. 457 00:37:39,426 --> 00:37:41,011 Allt på sin rätta plats. 458 00:37:43,805 --> 00:37:45,015 Jag har alltid älskat det. 459 00:37:48,143 --> 00:37:49,770 Kom och se det härifrån. 460 00:37:57,486 --> 00:37:59,738 Jag har inget kraftfält, kejsare. 461 00:38:02,157 --> 00:38:03,242 Nu har du det. 462 00:38:18,715 --> 00:38:19,800 Ta det. 463 00:38:22,511 --> 00:38:23,637 Jag är utan om ni är det. 464 00:38:32,563 --> 00:38:33,772 Så vackert. 465 00:38:36,108 --> 00:38:38,110 Ja, om man kan se skönhet. 466 00:38:39,987 --> 00:38:41,280 Berätta vad det där är. 467 00:38:44,491 --> 00:38:45,659 Rosenträdgården? 468 00:38:46,952 --> 00:38:49,705 Rosa arvensis, sen Rosa persica. 469 00:38:49,788 --> 00:38:52,165 -Rosa kordesii… -Deras färger? 470 00:38:53,208 --> 00:38:54,501 Vita och gula. 471 00:38:55,335 --> 00:38:57,629 Klargula med mörkröd pistill, 472 00:38:59,131 --> 00:39:01,258 djupt, lysande röda. 473 00:39:01,341 --> 00:39:03,844 Vad mer har den färgen? Den röda. 474 00:39:05,053 --> 00:39:06,305 I naturen? 475 00:39:07,139 --> 00:39:08,765 Den scharlakansröda lönnen. 476 00:39:09,808 --> 00:39:11,476 Flyttfågeln tangara. 477 00:39:12,269 --> 00:39:13,979 Den röda krabbans skal. 478 00:39:14,771 --> 00:39:16,106 Rött sandelträ. 479 00:39:20,694 --> 00:39:22,905 Jag visste inte att kejsare var färgblinda. 480 00:39:24,656 --> 00:39:26,116 Det är de inte. 481 00:39:26,200 --> 00:39:28,243 Cleoner är exakta repliker. 482 00:39:29,161 --> 00:39:31,205 Ingen har nånsin varit färgblind… 483 00:39:34,166 --> 00:39:35,167 …före mig. 484 00:39:36,460 --> 00:39:37,920 Är det inte vanligt bland män? 485 00:39:39,338 --> 00:39:41,006 Det finns enkla sätt att korrigera det. 486 00:39:41,089 --> 00:39:42,424 Det är inte vanligt bland oss. 487 00:39:44,843 --> 00:39:46,261 Och det är inte alls enkelt. 488 00:39:48,013 --> 00:39:49,223 Det är min hemlighet. 489 00:39:51,892 --> 00:39:53,143 Nu vet du om den. 490 00:39:56,063 --> 00:39:57,314 Vad ska jag göra nu? 491 00:40:09,660 --> 00:40:13,413 Om jag ville bevara en hemlighet, skulle jag knuffa ner mig. 492 00:40:13,497 --> 00:40:15,999 Det är säkraste sättet att försäkra sig om min tystnad. 493 00:40:24,842 --> 00:40:25,926 Du kunde knuffa ner mig. 494 00:41:38,415 --> 00:41:39,666 Sal. 495 00:41:42,085 --> 00:41:44,087 Han gick med i Stiftelsen för en flicka. 496 00:41:48,383 --> 00:41:49,551 Visst är det märkligt? 497 00:41:51,678 --> 00:41:53,472 Han lärde sig tro på den till slut, men… 498 00:41:55,599 --> 00:41:57,351 …han gjorde det för min mamma. 499 00:42:02,314 --> 00:42:03,607 Jag är så ledsen. 500 00:42:12,449 --> 00:42:14,117 Det var mitt fel. 501 00:42:15,744 --> 00:42:18,413 Om jag inte hade svimmat, hade pappa fortfarande levt. 502 00:42:18,497 --> 00:42:19,957 Nej. 503 00:42:20,541 --> 00:42:24,461 Jag var så säker på att det var rätt sätt att förstöra deras skepp. 504 00:42:24,545 --> 00:42:25,754 Det kanske det var. 505 00:42:26,505 --> 00:42:28,131 De andra sätten kanske var värre. 506 00:42:30,133 --> 00:42:33,303 Och Hari sa… Han sa att hela galaxen kan hänga 507 00:42:33,387 --> 00:42:35,430 på en människas handlingar. 508 00:42:36,014 --> 00:42:38,141 Alltså är du en av dessa människor. 509 00:42:38,767 --> 00:42:40,894 Hari leder dig för att hålla planen på rätt kurs. 510 00:42:42,521 --> 00:42:45,691 För att jag är, vadå? Utvald? 511 00:42:47,317 --> 00:42:50,153 Anacreonerna tog staden på grund av mig… 512 00:42:50,237 --> 00:42:53,740 Nej. De tog den på grund av Lewis och idioterna i tornet. 513 00:42:55,826 --> 00:42:57,995 Och just nu är Stiftelsens enda chans 514 00:42:58,078 --> 00:43:00,205 att överleva krisen just du. 515 00:43:01,915 --> 00:43:03,542 Jag struntar i krisen. 516 00:43:04,459 --> 00:43:06,503 Jag vill bara att Phara ska få betala. 517 00:43:08,213 --> 00:43:09,548 Vi sprängde nyss hennes skepp. 518 00:43:09,631 --> 00:43:11,508 Ditt skepp är enda sättet att komma härifrån. 519 00:43:11,592 --> 00:43:14,595 Vi hinner före dem till Beggar. Kom. 520 00:43:24,563 --> 00:43:29,193 Medan vi sörjer Proxima Opals medkänsla och styrka, 521 00:43:29,776 --> 00:43:32,237 bör vi känna tacksamhet för hennes många välsignelser. 522 00:43:33,238 --> 00:43:36,325 För att hedra Opals övergång till återfödelse 523 00:43:36,408 --> 00:43:40,120 och som en gest av god vilja till vår nästa Proxima, 524 00:43:40,204 --> 00:43:46,877 kommer vår kära kejsare att installera avsaltningssystem på hela vår måne. 525 00:43:51,715 --> 00:43:54,301 Låt oss nu prisa kejsaren 526 00:43:54,384 --> 00:43:58,388 och gå till den nya Octavos ord. 527 00:44:01,183 --> 00:44:03,727 "Genom våra beskyddares gåvor… 528 00:44:05,604 --> 00:44:06,772 …blir våra hjärtan… 529 00:44:11,235 --> 00:44:16,073 …blir våra hjärtan förmerade och våra själar stärkta. 530 00:44:16,156 --> 00:44:20,160 Genom deras själars vilja, i förening med våra… 531 00:44:23,455 --> 00:44:24,581 …ska vår väg"… 532 00:44:33,799 --> 00:44:36,426 Zephyr Gilat talar heliga ord, 533 00:44:37,553 --> 00:44:39,221 och vi tackar henne för dem. 534 00:44:42,933 --> 00:44:45,477 Vi uttrycker vår tacksamhet till Imperiet. 535 00:44:46,186 --> 00:44:50,232 Nu när vi firar Proxima Opals övergång till nästa liv, 536 00:44:51,191 --> 00:44:54,987 låt oss ta en stund och vara tacksamma för Moderns gåva, 537 00:44:56,029 --> 00:44:58,323 återfödelsens gåva. 538 00:45:00,826 --> 00:45:03,871 Det fanns en tid, för årtusenden sen, 539 00:45:04,997 --> 00:45:07,708 då våra själar var som vaxljus. 540 00:45:07,791 --> 00:45:10,544 De brann en gång, och sen släcktes de. 541 00:45:11,461 --> 00:45:14,923 Men Modern såg ner och ansåg att det var otillräckligt. 542 00:45:15,966 --> 00:45:19,136 Ett enda liv i en enda kropp, 543 00:45:20,137 --> 00:45:22,347 uppfostrad i en enda värld, 544 00:45:23,599 --> 00:45:29,438 en sån själ har inget fotfäste att klättra upp ur okunnighetens djup 545 00:45:30,105 --> 00:45:32,232 och växa till helighet. 546 00:45:33,233 --> 00:45:37,362 Så Modern tog livets raka linje 547 00:45:37,446 --> 00:45:39,865 och gjorde den till en cirkel, 548 00:45:40,490 --> 00:45:43,660 och gav oss återfödelsens gåva. 549 00:45:45,078 --> 00:45:46,788 Men vad betyder denna gåva? 550 00:45:47,289 --> 00:45:49,958 En del tror att återfödelsens syfte 551 00:45:50,042 --> 00:45:53,712 är att uppstiga till upplysningens högsta nivå. 552 00:45:55,255 --> 00:45:57,049 Men vi vet bättre, eller hur? 553 00:45:57,132 --> 00:46:00,302 För denna resa har inget slut. 554 00:46:01,094 --> 00:46:03,430 Ty vår förmåga att växa 555 00:46:04,681 --> 00:46:06,350 är oändlig. 556 00:46:07,768 --> 00:46:12,064 En själ som ansågs helig för 400 år sen 557 00:46:13,273 --> 00:46:16,068 anses inte helig idag. 558 00:46:17,486 --> 00:46:19,988 Detta är Moderns läxa. 559 00:46:20,572 --> 00:46:23,158 Galaxen förändras, och det måste vi också. 560 00:46:23,825 --> 00:46:28,038 Vi måste uppskatta värdet av förvandling, 561 00:46:28,121 --> 00:46:29,748 av utveckling, 562 00:46:30,791 --> 00:46:32,459 av skillnad. 563 00:46:32,543 --> 00:46:35,420 Mänsklighetens största misstag, 564 00:46:35,504 --> 00:46:39,299 den största synden mot Modern, är stagnation. 565 00:46:40,801 --> 00:46:42,636 Så vi gläder oss över 566 00:46:43,428 --> 00:46:48,725 att Proxima Opals själ inte kommer att stagnera och förmultna. 567 00:46:49,560 --> 00:46:54,940 Vi gläds över att hennes själ inte är bunden till en enda, oföränderlig kropp. 568 00:46:56,316 --> 00:47:00,445 Vi gläds över att hennes själ är en själ som utvecklas, alltid stadd i förvandling. 569 00:47:06,785 --> 00:47:09,496 Vårt liv i kroppen må vara kort… 570 00:47:11,290 --> 00:47:14,209 …men våra själar är ändlösa. 571 00:47:14,293 --> 00:47:19,590 Och när vi formar våra själar i vårt ständiga sökande efter helighet, 572 00:47:19,673 --> 00:47:20,799 kom ihåg detta. 573 00:47:21,800 --> 00:47:27,598 Detta kommer inte alltid att vara ditt liv. Men det är det nu. 574 00:47:28,307 --> 00:47:30,851 Du väljer nu. 575 00:47:31,894 --> 00:47:35,022 Du förändras nu. 576 00:47:35,981 --> 00:47:37,357 Gör ditt bästa! 577 00:47:41,528 --> 00:47:42,738 Till Modern! 578 00:47:42,821 --> 00:47:44,239 Till Modern! 579 00:48:28,617 --> 00:48:29,618 Kom. 580 00:48:50,973 --> 00:48:52,266 Döda henne. 581 00:48:52,349 --> 00:48:54,059 Beggar, starta protokoll. 582 00:48:54,142 --> 00:48:56,478 Överför skeppet till Salvor Hardin. Lås. 583 00:48:59,523 --> 00:49:01,275 Vad tusan gjorde du? 584 00:49:01,900 --> 00:49:03,735 Jag band skeppet till Salvor. 585 00:49:03,819 --> 00:49:06,405 Det gör ingenting utan hennes auktorisering. 586 00:49:06,488 --> 00:49:09,867 Ändra tillbaka. Säg åt henne att ändra tillbaka! 587 00:49:10,450 --> 00:49:12,619 Jag låste det. Det går inte att ändra. 588 00:49:12,703 --> 00:49:16,039 Så ni är fast här tills Imperiet anländer i full styrka. 589 00:49:16,123 --> 00:49:18,333 Omprogrammera det genast. 590 00:49:18,417 --> 00:49:20,419 Det lyssnar inte på mig. 591 00:49:20,502 --> 00:49:23,088 Thespiska skepp erkänner bara en kapten i taget. 592 00:49:23,839 --> 00:49:25,591 Hädanefter är det hon. 593 00:49:25,674 --> 00:49:27,968 Så vad ni än planerar att göra, 594 00:49:28,927 --> 00:49:30,721 kan ni inte göra det utan henne. 595 00:49:31,972 --> 00:49:33,015 Då kan jag döda dig. 596 00:49:33,098 --> 00:49:36,226 Var inte dum. Jag vet inget om hur man styr ett skepp. 597 00:49:37,060 --> 00:49:39,104 Jag behöver ha honom med. 598 00:49:39,188 --> 00:49:40,439 Du behöver honom. 599 00:49:51,408 --> 00:49:54,912 Så du får se stjärnorna trots allt, väktare. 600 00:50:05,047 --> 00:50:07,508 Har ni rymddräkter här? 601 00:50:07,591 --> 00:50:09,301 Från er tid ombord på Deliverance? 602 00:50:09,384 --> 00:50:11,637 Ja, men de är 30 år gamla. 603 00:50:11,720 --> 00:50:12,930 De får lov att duga. 604 00:50:16,016 --> 00:50:17,726 Förstå det här. 605 00:50:17,809 --> 00:50:21,313 Vi lämnar resten av våra trupper här som påtryckningsmedel. 606 00:50:21,396 --> 00:50:26,401 Om ni vägrar lyda order eller trotsar jägerskan på nåt sätt, 607 00:50:27,694 --> 00:50:31,949 väg ert öde mot era nära och kära, och handla därefter. 608 00:50:34,660 --> 00:50:36,203 -Lewis. -Dara. 609 00:50:42,543 --> 00:50:45,379 Var inte rädd, min kära. Gör bara som de säger. 610 00:50:45,963 --> 00:50:47,089 Snälla, gör inte… 611 00:50:48,257 --> 00:50:49,424 Snälla. 612 00:50:50,509 --> 00:50:52,261 Släpp mig. 613 00:50:54,304 --> 00:50:55,764 Mamma! 614 00:51:04,273 --> 00:51:05,482 Var är din pappa? 615 00:51:08,944 --> 00:51:10,028 Var är Abbas? 616 00:51:12,322 --> 00:51:16,159 Jag är ledsen, mamma. Jag försökte. 617 00:51:56,909 --> 00:51:58,118 Ta oss upp dit. 618 00:51:58,202 --> 00:52:00,829 Som sagt är det Salvors skepp nu. 619 00:52:03,999 --> 00:52:05,918 Greppa kontrollerna och lita på dig själv. 620 00:52:06,835 --> 00:52:07,920 Jag klarar det. 621 00:52:11,006 --> 00:52:13,133 Vänligen skriv in er destination. 622 00:52:13,926 --> 00:52:15,886 Skeppet frågar om koordinaterna. 623 00:52:15,969 --> 00:52:17,554 Vill du berätta vart vi ska? 624 00:52:18,138 --> 00:52:19,389 Anthorbältet. 625 00:52:21,475 --> 00:52:23,477 Spänn fast er. Starterna kan vara jobbiga. 626 00:52:23,560 --> 00:52:24,603 Jag sitter bra här. 627 00:52:27,189 --> 00:52:29,274 Koordinaterna är lagrade i Beggars navigation 628 00:52:29,358 --> 00:52:30,943 från när jag körde gruvlaster. 629 00:52:31,610 --> 00:52:33,654 Få upp oss över atmosfären, så går det bra. 630 00:52:50,128 --> 00:52:51,171 Vi är redo. 631 00:52:51,255 --> 00:52:52,339 Starta motorerna. 632 00:53:05,310 --> 00:53:06,478 Försiktigt. 633 00:53:16,154 --> 00:53:17,447 Går det bra? 634 00:53:18,991 --> 00:53:21,326 Låt styrspaken visa dig vad skeppet vill göra. 635 00:53:21,410 --> 00:53:23,954 Du styr det inte. Det är ett samarbete. 636 00:53:24,037 --> 00:53:26,999 Om jag inte styr det, borde du inte kalla det styrspak. 637 00:53:32,129 --> 00:53:34,673 Öka motorpådrag 20 procent. Kompensera för östliga vindkast. 638 00:53:36,884 --> 00:53:38,010 Ökar motorpådraget. 639 00:53:43,682 --> 00:53:46,018 Bra. Det värsta är över. 640 00:53:48,270 --> 00:53:49,521 Krona. 641 00:55:26,118 --> 00:55:28,120 Undertexter: Bengt-Ove Andersson