1 00:01:07,359 --> 00:01:09,403 BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Fundação 3 00:01:26,378 --> 00:01:29,548 Quando eu era criança, ouvia histórias sobre Trantor, 4 00:01:31,049 --> 00:01:34,303 a cidade que era um planeta no coração da galáxia. 5 00:01:36,346 --> 00:01:40,642 Ouvi que quem vivia lá eram pecadores que seguiram um falso profeta… 6 00:01:42,811 --> 00:01:46,315 um homem que se considerava acima das palavras d'Aquele que Dorme. 7 00:01:48,108 --> 00:01:49,693 Não acreditei nas histórias, 8 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 até que o conheci. 9 00:02:01,997 --> 00:02:04,833 O senhor completou o salto, Imperador. 10 00:02:05,834 --> 00:02:09,128 Chegaremos ao Sistema Surah em poucas horas. 11 00:02:24,853 --> 00:02:29,525 Me disseram que o Imperador podia criar ou destruir mundos, 12 00:02:29,608 --> 00:02:34,613 que havia triunfado sobre a própria morte e viveria para sempre. 13 00:02:35,781 --> 00:02:37,533 E quando olhei nos olhos dele, 14 00:02:38,742 --> 00:02:43,747 vi um homem que, em todas as suas vidas, nunca havia conhecido a dúvida… 15 00:02:46,667 --> 00:02:49,753 até se encontrar com Hari Seldon. 16 00:03:12,860 --> 00:03:14,486 Estou pronto para revisar… 17 00:03:16,822 --> 00:03:20,158 Um momento, Imperador. Eu não o esperava tão cedo. 18 00:03:24,997 --> 00:03:27,666 Mesmo quando criança, você via eu me preparar. 19 00:03:38,468 --> 00:03:40,637 Está se sentindo bem, Imperador? 20 00:03:41,346 --> 00:03:42,723 É só o salto. 21 00:03:44,266 --> 00:03:48,478 Sei que navegadores são projetados pra isso, mas mal os considero humanos. 22 00:03:50,272 --> 00:03:53,066 Pode ser desconcertante, eu sei. 23 00:03:54,276 --> 00:03:58,197 Como é… estar acordado no salto? 24 00:03:58,280 --> 00:03:59,781 Quando o espaço se dobra? 25 00:04:01,867 --> 00:04:05,162 A mente humana não consegue tolerar a descontinuidade. 26 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Mas… 27 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 a sua consegue. 28 00:04:09,583 --> 00:04:13,212 Se eu conseguisse explicar, você não precisaria dormir. 29 00:04:20,427 --> 00:04:22,221 Cristal de Leviatã. 30 00:04:22,304 --> 00:04:26,058 Sal das minas de Leviatã, na Donzela. 31 00:04:26,141 --> 00:04:27,851 E seu significado? 32 00:04:27,935 --> 00:04:30,562 Simboliza a jornada das três deusas, 33 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 Donzela, Mãe e Anciã. 34 00:04:32,731 --> 00:04:36,527 Os fiéis oram tocando-o ritualisticamente. 35 00:04:39,112 --> 00:04:40,948 Representa o tema central do Luminismo, 36 00:04:41,031 --> 00:04:44,868 ciclos, ouroboros, a natureza buscando a conclusão. 37 00:04:45,994 --> 00:04:47,079 A origem? 38 00:04:47,162 --> 00:04:50,541 Os luministas acreditam que as deusas eram uma só entidade, 39 00:04:50,624 --> 00:04:53,877 mas quando Surah colidiu com o planeta… 40 00:04:56,964 --> 00:04:58,298 Começa com D. 41 00:04:59,299 --> 00:05:00,592 Dol. 42 00:05:01,260 --> 00:05:04,596 Isso separou as deusas, criando as três luas. 43 00:05:05,180 --> 00:05:07,140 A única lua habitável é a Donzela. 44 00:05:08,350 --> 00:05:09,643 Idade da fé? 45 00:05:09,726 --> 00:05:11,854 Quinze mil anos. 46 00:05:14,064 --> 00:05:15,983 É anterior ao próprio Império. 47 00:05:17,359 --> 00:05:18,944 Número de adeptos? 48 00:05:19,570 --> 00:05:20,904 Três trilhões. 49 00:05:29,663 --> 00:05:31,081 Nunca lhe perguntei, 50 00:05:32,374 --> 00:05:34,877 como é que você acredita? 51 00:05:36,503 --> 00:05:39,047 Como? Ou por quê? 52 00:05:39,131 --> 00:05:40,215 A última. 53 00:05:42,509 --> 00:05:47,014 Desde o momento que vêm ao mundo, você e seus irmãos conhecem seu propósito. 54 00:05:47,097 --> 00:05:49,641 O resto de nós busca isso por conta própria. 55 00:05:49,725 --> 00:05:52,811 Mas… você sabe seu propósito. 56 00:05:54,229 --> 00:05:57,274 Servir aos meus irmãos, a mim e ao Império acima de tudo. 57 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 Está escrito em seu código. 58 00:05:59,193 --> 00:06:01,904 E estou bastante realizada nesse serviço. 59 00:06:02,946 --> 00:06:06,325 Mas a busca por significado nem sempre tem a ver com a resposta. 60 00:06:06,408 --> 00:06:08,994 O processo da busca também ilumina. 61 00:06:10,329 --> 00:06:13,290 As deusas não escolheram ser divididas em três. 62 00:06:13,916 --> 00:06:15,751 Elas desejam voltar a ser uma. 63 00:06:16,627 --> 00:06:19,880 Dizem que o solo salgado da Donzela são suas lágrimas. 64 00:06:19,963 --> 00:06:23,842 Mas foi seu sacrifício que agraciou o resto de nós com plenitude. 65 00:06:23,926 --> 00:06:28,096 Em todo momento das nossas vidas, podemos escolher nosso próprio caminho. 66 00:06:28,180 --> 00:06:33,143 As deusas nos guiam a cada passo em direção à assistência e à verdade, 67 00:06:33,936 --> 00:06:36,438 como se fosse rumo ao centro de uma grande espiral. 68 00:06:40,484 --> 00:06:44,780 E essa Zéfira Halima, que nos desafia, como tem sido o caminho dela? 69 00:06:45,322 --> 00:06:48,951 Ela vem de Mirrus Doze, nascida na fé. 70 00:06:49,034 --> 00:06:52,162 Após os terremotos lá, virou uma espécie de salvadora, 71 00:06:52,246 --> 00:06:54,039 liderando o trabalho de recuperação. 72 00:06:54,122 --> 00:06:56,708 Mas foi promovida à Zéfira há menos de um ano. 73 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 Ela ainda é nova na posição de poder. 74 00:07:01,547 --> 00:07:03,966 Perdão, entramos na atmosfera da Donzela 75 00:07:04,049 --> 00:07:06,343 e estamos chegando ao Palácio de Sal. 76 00:07:31,577 --> 00:07:33,620 Pronta para ver o povo clamando? 77 00:07:34,663 --> 00:07:37,082 Eu planejava ficar na nave. 78 00:07:37,165 --> 00:07:38,333 Por quê? 79 00:07:38,417 --> 00:07:41,378 Muitos da Donzela sabem que sou adepta à fé deles. 80 00:07:41,879 --> 00:07:44,089 Isso pode ser usado como desvantagem. 81 00:07:44,173 --> 00:07:45,674 Não seja ridícula. 82 00:07:47,134 --> 00:07:51,471 Só você pode me dar informações sobre as crenças luministas. 83 00:07:55,809 --> 00:07:56,810 Você vem. 84 00:08:25,047 --> 00:08:26,590 Zéfira Halima. 85 00:08:27,841 --> 00:08:29,968 Bem-vindo à Donzela, Imperador. 86 00:08:31,720 --> 00:08:35,640 Sei que a preparação para uma cerimônia formal pode ser difícil, 87 00:08:36,140 --> 00:08:40,854 por isso eu pedi ao Círculo de Zéfiras que tivesse a honra de recebê-lo sozinha. 88 00:08:41,563 --> 00:08:42,648 Sozinha? 89 00:08:42,731 --> 00:08:47,027 O senhor certamente está acostumado a um certo nível de magnificência, 90 00:08:47,611 --> 00:08:51,114 mas dadas as circunstâncias sombrias da morte da Proxima, 91 00:08:51,907 --> 00:08:54,368 uma recepção extravagante pareceria… 92 00:08:55,452 --> 00:08:56,787 indecorosa. 93 00:08:56,870 --> 00:08:57,913 É claro. 94 00:08:58,997 --> 00:09:03,043 Agradeço, de coração, por ter vindo até nós. 95 00:09:03,126 --> 00:09:07,673 A sua presença demonstra a importância que o Luminismo deve ter para o Império. 96 00:09:08,257 --> 00:09:12,594 Como gesto de minha gratidão, ofereço-lhe uma bebida. 97 00:09:22,187 --> 00:09:25,148 A água é do Ventre da própria Mãe. 98 00:09:25,732 --> 00:09:28,861 Diz-se que o sal deste copo remove as intenções impuras 99 00:09:28,944 --> 00:09:30,863 das mentes de quem bebe nele. 100 00:09:30,946 --> 00:09:34,616 Infelizmente, o Imperador não pode aceitar bebidas não testadas. 101 00:09:34,700 --> 00:09:39,913 Quaisquer impurezas que eu possa abrigar terão que permanecer escondidas. 102 00:09:39,997 --> 00:09:42,833 Algo me diz que é como prefere. 103 00:09:45,169 --> 00:09:48,672 De qualquer forma, estou ansiosa para nos conhecermos melhor. 104 00:09:50,048 --> 00:09:51,717 Triplas bênçãos para vocês. 105 00:10:01,685 --> 00:10:04,021 Qual é a palavra que estou buscando? 106 00:10:04,605 --> 00:10:05,606 Digna? 107 00:10:06,398 --> 00:10:07,524 Serve. 108 00:10:09,067 --> 00:10:11,570 Não acho que ela quisesse envenená-lo. 109 00:10:11,653 --> 00:10:13,488 Não, não literalmente. 110 00:10:13,572 --> 00:10:15,782 Mas não acho que alguém com intenções puras 111 00:10:15,866 --> 00:10:18,744 faria parte do meu comitê de boas-vindas. 112 00:10:37,721 --> 00:10:38,931 Fiquem em alerta. 113 00:10:39,515 --> 00:10:41,225 Nosso alvo pode estar armado. 114 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 Ou pode estar morto. 115 00:10:45,229 --> 00:10:46,230 Ele está vivo. 116 00:10:46,730 --> 00:10:49,566 O Império é tão bom em salvar vidas de seu povo 117 00:10:50,108 --> 00:10:51,652 quanto é de matar outros. 118 00:11:02,204 --> 00:11:04,998 Comandante, você está vivo porque é útil pra nós. 119 00:11:06,208 --> 00:11:07,751 E você já está morto. 120 00:11:10,379 --> 00:11:11,797 Só não sabe ainda. 121 00:11:11,880 --> 00:11:13,090 Claro que sabemos. 122 00:11:15,592 --> 00:11:17,427 Somos um exército de fantasmas. 123 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 Ei. Por aqui. 124 00:12:08,312 --> 00:12:09,354 Você está bem? 125 00:12:11,982 --> 00:12:13,358 Gia. 126 00:12:16,778 --> 00:12:17,905 O que houve aqui? 127 00:12:21,074 --> 00:12:22,409 Nossa. 128 00:12:22,492 --> 00:12:24,870 Está tudo bem. Você está bem. 129 00:12:25,954 --> 00:12:28,707 Se sobrevivermos, isso vai ser uma boa história. 130 00:12:33,045 --> 00:12:35,547 Vamos sair daqui antes que atirem em nós. 131 00:12:53,774 --> 00:12:55,317 Temos o manifesto. 132 00:12:56,026 --> 00:12:57,694 Separe os nomes. 133 00:12:57,778 --> 00:13:02,783 Preciso de engenheiros ambientais, aeroespaciais e de propulsão. 134 00:13:03,367 --> 00:13:05,118 E contate a equipe Alder. 135 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 Quero as corvettes prontas. 136 00:13:08,413 --> 00:13:10,290 Ainda estão na caldeira. 137 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 Diga para trabalharem mais rápido. 138 00:13:13,585 --> 00:13:15,420 A Invictus não vai esperar pra sempre. 139 00:13:17,130 --> 00:13:18,131 Por que ela vive? 140 00:13:20,884 --> 00:13:22,928 Aquele cofre. 141 00:13:23,345 --> 00:13:24,847 É o pior tipo de desconhecido. 142 00:13:25,722 --> 00:13:27,724 E ela parece ser a chave pra ele. 143 00:13:29,476 --> 00:13:31,228 Quando o neutralizarmos, 144 00:13:31,311 --> 00:13:32,938 vamos matá-la. 145 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 Tem certeza que vai funcionar? 146 00:13:36,316 --> 00:13:38,527 A Invictus é nossa redenção, 147 00:13:39,236 --> 00:13:42,364 e a merecemos pela nossa dor. 148 00:13:58,338 --> 00:13:59,381 Pronto? 149 00:14:10,726 --> 00:14:12,519 São os nomes da tripulação original? 150 00:14:13,103 --> 00:14:15,731 De todos que serviram na Libertação. 151 00:14:16,481 --> 00:14:20,903 Perdemos gente pela idade ou por acidentes quando nos estabelecemos aqui. 152 00:14:21,403 --> 00:14:23,280 Mostre-me o engenheiro ambiental. 153 00:14:34,708 --> 00:14:37,377 ENGENHEIRA AMBIENTAL 154 00:14:37,461 --> 00:14:38,921 Aeroespacial? 155 00:14:40,672 --> 00:14:41,798 E o segundo no comando? 156 00:14:43,050 --> 00:14:45,761 Era eu. Fiquei com essa especialidade. 157 00:14:47,346 --> 00:14:48,680 De propulsão? 158 00:14:50,641 --> 00:14:53,685 Estudou na Academia Orbital de Crito. 159 00:14:54,770 --> 00:15:00,943 Tem mais de 5.000 horas em transportes imperiais e naves mercantes, 160 00:15:01,026 --> 00:15:02,528 mais e menos rápidas que a luz. 161 00:15:05,614 --> 00:15:07,574 Quer uma tripulação para uma nave de salto. 162 00:15:07,658 --> 00:15:09,868 Então por que derrubou a do comandante Dorwin? 163 00:15:10,452 --> 00:15:14,373 Porque eu precisava dele, não da navezinha dele. 164 00:15:14,456 --> 00:15:16,834 O que você fez é um ato de guerra. 165 00:15:17,417 --> 00:15:18,669 Temos quem precisamos. 166 00:15:18,752 --> 00:15:21,630 Restaure a energia da cerca e recodifique-a. 167 00:15:21,713 --> 00:15:24,216 Não quero ninguém fugindo antes de terminarmos. 168 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 -Oi. -E aí. 169 00:15:45,529 --> 00:15:47,447 Vou explicar só uma vez. 170 00:15:48,240 --> 00:15:51,076 A Fundação tem conhecimento que nós não temos. 171 00:15:51,660 --> 00:15:54,288 Precisamos de alguns de vocês 172 00:15:55,080 --> 00:15:57,749 para nos ajudar a consertar uma nave. 173 00:15:57,833 --> 00:16:00,002 Se tudo correr bem, 174 00:16:00,085 --> 00:16:04,047 deixaremos Terminus e vocês voltarão às suas vidas normais. 175 00:16:04,131 --> 00:16:06,884 Se recusarem, todos nós morreremos, 176 00:16:07,676 --> 00:16:09,553 gente de Anacreon e de Terminus. 177 00:16:09,636 --> 00:16:12,097 Jacenta Rov, um passo à frente. 178 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 Era a engenheira ambiental chefe na Libertação? 179 00:16:19,771 --> 00:16:22,024 Eu era. Mas não trabalharei pra vocês. 180 00:16:22,524 --> 00:16:24,610 Minha lealdade pertence à Fundação. 181 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 Atirei em uma perna. 182 00:16:35,704 --> 00:16:37,331 Seu marido tem outra. 183 00:16:37,998 --> 00:16:39,708 Estamos entendidas? 184 00:16:46,048 --> 00:16:47,216 Akiva Lee. 185 00:16:50,802 --> 00:16:54,056 Pode consertar um motor de dobramento quântico numa nave Altair? 186 00:16:55,474 --> 00:16:56,475 Posso. 187 00:17:03,106 --> 00:17:04,483 Lewis Pirenne. 188 00:17:04,566 --> 00:17:07,152 Por favor, faz 30 anos que eu… 189 00:17:14,535 --> 00:17:17,162 Tem certeza que só precisa deles? 190 00:17:23,836 --> 00:17:25,963 Achei que queria me envenenar. 191 00:17:27,589 --> 00:17:30,008 As folhas sopro-de-lobo ajudaram. 192 00:17:30,926 --> 00:17:32,594 Estou menos dolorido hoje. 193 00:17:32,678 --> 00:17:33,971 Fico feliz, Imperador. 194 00:17:34,805 --> 00:17:37,099 Será uma honra se puder ajudá-lo mais. 195 00:17:37,182 --> 00:17:39,643 Você pode me ajudar mais 196 00:17:40,227 --> 00:17:45,023 se aceitar meu arrependimento por ter falado com você daquele jeito. 197 00:17:51,446 --> 00:17:52,990 É uma simetria perfeita. 198 00:17:53,657 --> 00:17:55,409 Cercas-vivas podadas diariamente. 199 00:17:56,201 --> 00:17:58,954 Uma tentativa tola de controlar o incontrolável. 200 00:18:05,836 --> 00:18:08,505 Uma planta nasce na direção da luz… 201 00:18:10,174 --> 00:18:11,175 não é? 202 00:18:12,259 --> 00:18:13,385 Sim, Imperador. 203 00:18:24,271 --> 00:18:26,523 Sei que disse pra se livrar delas… 204 00:18:29,026 --> 00:18:30,027 mas deixe-as. 205 00:18:31,236 --> 00:18:32,988 Que a luz nunca enfraqueça. 206 00:18:34,406 --> 00:18:35,616 Acho que não enfraquecerá. 207 00:18:41,788 --> 00:18:46,126 Quando chamo você, espero que chegue prontamente. 208 00:18:47,377 --> 00:18:50,297 Como vê, tenho uma surpresa. 209 00:18:50,881 --> 00:18:53,550 Um desafio para sua primeira caçada. 210 00:18:53,634 --> 00:18:56,887 Raptors Ghillie. Eles se misturam tão bem com o ambiente 211 00:18:56,970 --> 00:18:59,681 que mal pode os ver, quem dirá atirar neles. 212 00:19:00,307 --> 00:19:03,685 Procure pelo movimento, não pela cor. 213 00:19:04,811 --> 00:19:08,524 Em circunstâncias normais, o irmão Dia o apresentaria à caçada. 214 00:19:08,607 --> 00:19:11,985 Mas como ele resolveu abandonar a tradição e deixar Trantor, 215 00:19:12,069 --> 00:19:14,321 a responsabilidade recai sobre mim. 216 00:19:14,404 --> 00:19:16,365 -Teve notícias dele? -Não. 217 00:19:16,949 --> 00:19:18,283 E nem você terá. 218 00:19:19,660 --> 00:19:22,246 Considere isso como uma oportunidade rara 219 00:19:22,329 --> 00:19:25,958 para você exercer sua independência. 220 00:19:34,716 --> 00:19:36,218 O primeiro do dia. 221 00:19:36,301 --> 00:19:39,304 Duvido que tenha visto a criatura antes de eu atirar… 222 00:19:46,436 --> 00:19:47,771 Tiro de sorte. 223 00:19:47,855 --> 00:19:48,856 Foi mesmo. 224 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 Me dê um dia e moldarei essa sorte em habilidade. 225 00:19:53,110 --> 00:19:54,987 Eu mesmo prefiro moldá-la. 226 00:19:56,113 --> 00:19:58,824 Muito bem então, tenha uma boa caçada. 227 00:19:59,992 --> 00:20:01,034 Você também. 228 00:20:05,998 --> 00:20:08,792 Pelas quatro luas, ela é pesada. 229 00:20:08,876 --> 00:20:10,335 -Poly? -Merda. 230 00:20:11,587 --> 00:20:12,921 Droga, Poly. Doeu. 231 00:20:13,005 --> 00:20:14,256 Desculpe. 232 00:20:15,632 --> 00:20:16,633 Onde estamos? 233 00:20:16,717 --> 00:20:18,135 Túneis geotérmicos. 234 00:20:18,218 --> 00:20:20,345 Te vimos na prisão e te trouxemos. 235 00:20:21,221 --> 00:20:23,015 Você é mais pesada do que parece. 236 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 Obrigada. 237 00:20:30,147 --> 00:20:31,148 Guardiã? 238 00:20:31,648 --> 00:20:32,900 O que é Invictus? 239 00:20:33,483 --> 00:20:34,735 Onde ouviu esse nome? 240 00:20:35,569 --> 00:20:39,573 A Phara disse quando estava com você. Foi a única palavra que entendi. 241 00:20:40,073 --> 00:20:43,327 Era uma nave de guerra lendária. Mas sumiu há séculos. 242 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 É uma nave fantasma. 243 00:20:44,870 --> 00:20:47,706 Bom, acho que a Phara a encontrou. 244 00:20:55,714 --> 00:20:58,217 -Para o chão! -Abaixem-se! 245 00:20:58,842 --> 00:21:01,261 -Salvor. -Pai. 246 00:21:01,345 --> 00:21:02,638 Hugo! 247 00:21:04,348 --> 00:21:06,683 -Você também! -Prefeito Hardin. 248 00:21:07,976 --> 00:21:09,228 Graças a Seldon. 249 00:21:09,311 --> 00:21:10,854 O que fazem aqui? 250 00:21:10,938 --> 00:21:13,232 Os anacreonianos nos trancaram pra fora da cerca. 251 00:21:13,315 --> 00:21:15,817 Achamos que o casco seria um bom esconderijo. 252 00:21:15,901 --> 00:21:18,028 Contei que você fazia rondas aqui. 253 00:21:18,111 --> 00:21:21,990 Conversem depois. Precisamos de um plano pra voltar lá pra dentro. 254 00:21:22,074 --> 00:21:23,784 Não vamos voltar. 255 00:21:23,867 --> 00:21:25,702 Como assim não vamos voltar? 256 00:21:28,163 --> 00:21:30,707 As corvettes estão no campo geotérmico. 257 00:21:30,791 --> 00:21:34,378 Esqueça as corvettes. Precisamos proteger a Fundação. 258 00:21:34,461 --> 00:21:36,964 E eu quero proteger a Fundação. 259 00:21:37,047 --> 00:21:40,884 Acho que a Phara quer uma nave de guerra. Uma destruidora de planetas. 260 00:21:40,968 --> 00:21:43,929 Se conseguir, toda a galáxia entrará em conflito. 261 00:21:44,012 --> 00:21:46,306 Essa é a primeira Crise Seldon. 262 00:21:46,890 --> 00:21:50,352 O despertar do Cofre, os instintos me chamando… 263 00:21:52,062 --> 00:21:56,108 Hari me pôs aqui pra parar Anacreon e está me ajudando a descobrir como fazer isso. 264 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 Então vou seguir meus instintos 265 00:22:00,112 --> 00:22:02,781 e vamos destruir as corvettes. Entendido? 266 00:22:04,533 --> 00:22:05,951 -Sim, senhora. -Sim, senhora. 267 00:22:06,034 --> 00:22:07,953 Vocês dois, não. Fiquem aqui. 268 00:22:08,036 --> 00:22:09,288 Mas salvamos você. 269 00:22:10,330 --> 00:22:12,040 E sou grata. 270 00:22:12,124 --> 00:22:15,752 Mas será perigoso, e não quero que morram por culpa minha. 271 00:22:28,891 --> 00:22:30,434 Estimado Imperador. 272 00:22:30,517 --> 00:22:33,937 Eu esperava o povo clamando em minha chegada, 273 00:22:34,021 --> 00:22:36,732 mas, em vez disso, fui recebido por uma herege. 274 00:22:36,815 --> 00:22:39,026 Mil perdões, Imperador. 275 00:22:39,109 --> 00:22:41,862 Asseguro-lhe, uma recepção adequada o aguarda. 276 00:22:43,739 --> 00:22:46,033 Apresento-lhe Zéfira Gilat. 277 00:22:46,950 --> 00:22:48,911 Triplas bênçãos, Imperador. 278 00:22:49,912 --> 00:22:51,830 O prazer é meu, Zéfira. 279 00:22:52,331 --> 00:22:56,335 Meus sentimentos pela morte de Proxima Opal. 280 00:22:56,418 --> 00:23:00,506 Obrigada, Imperador, é uma ocasião triste, mas também é promissora. 281 00:23:00,589 --> 00:23:02,132 Principalmente pra você. 282 00:23:02,216 --> 00:23:05,719 Eu aceitarei o que o Círculo de Zéfiras decidir. 283 00:23:05,802 --> 00:23:07,971 Para quem elas estão favoráveis? 284 00:23:08,055 --> 00:23:11,391 Zéfira Gilat ainda é a provável Proxima. 285 00:23:11,475 --> 00:23:16,271 Mas não vai demorar para as coisas virarem para uma direção indesejada. 286 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 Eu entendo. 287 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Queremos ajudar de qualquer forma que pudermos. 288 00:23:21,902 --> 00:23:23,737 Isso é muito generoso. 289 00:23:23,820 --> 00:23:28,075 É inegável que Halima tem um carisma natural. 290 00:23:28,867 --> 00:23:32,412 Sinto que é necessário que eu ofereça algo concreto. 291 00:23:32,496 --> 00:23:37,417 Com todo o respeito, Imperador, a infraestrutura está desmoronando. 292 00:23:37,501 --> 00:23:40,796 Há tempos a água fresca é cara e difícil de conseguir. 293 00:23:40,879 --> 00:23:44,675 Algo nessa tal Halima está chamando a atenção delas. 294 00:23:44,758 --> 00:23:47,010 Acho que temos uma solução. 295 00:23:47,094 --> 00:23:51,181 Tornaremos literal a metáfora da Halima. 296 00:23:55,811 --> 00:24:00,858 Zéfira Gilat, em homenagem a sua ascensão como a futura Proxima, 297 00:24:00,941 --> 00:24:04,444 o Império construirá um sistema de dessalinização em toda a lua. 298 00:24:05,028 --> 00:24:09,074 Seu povo nunca mais ficará sem beber água limpa. 299 00:24:13,662 --> 00:24:16,582 Estou sem palavras, Imperador. 300 00:24:17,875 --> 00:24:21,170 Triplas bênçãos para você, Zéfira Gilat. 301 00:24:39,229 --> 00:24:40,230 Você está bem? 302 00:24:40,939 --> 00:24:43,275 Não nasci pra encarar esse vento. 303 00:24:43,859 --> 00:24:46,695 Passei os primeiros anos com meus punhos cerrados. 304 00:24:47,196 --> 00:24:50,824 Um dia, sua mãe disse: "Abra as mãos. Não pode socar o vento." 305 00:24:50,908 --> 00:24:53,160 Vá em frente, Hugo. Nós te alcançamos. 306 00:24:56,788 --> 00:25:01,001 Crescer em Trantor, passar a infância dentro de casa… 307 00:25:02,628 --> 00:25:03,879 te deixa fraco. 308 00:25:05,255 --> 00:25:07,633 Você não fala muito de Trantor. 309 00:25:08,842 --> 00:25:10,010 Pra quê? 310 00:25:10,886 --> 00:25:12,262 Nunca vamos voltar. 311 00:25:12,763 --> 00:25:14,014 Era ruim? 312 00:25:14,765 --> 00:25:17,601 Ao contrário. Era incrível. 313 00:25:17,684 --> 00:25:21,522 Seus avós trabalhavam na Ponte Estelar, então nós vivíamos bem. 314 00:25:22,147 --> 00:25:23,565 Milagres por todo lado. 315 00:25:24,566 --> 00:25:26,693 Fontes flutuantes, 316 00:25:26,777 --> 00:25:29,696 shows aquáticos sincronizados com baleias 317 00:25:29,780 --> 00:25:32,658 e coisas nadando sobre sua cabeça em gravidade zero. 318 00:25:33,367 --> 00:25:35,202 E a comida? Meu Deus. 319 00:25:35,285 --> 00:25:37,496 As melhores coisas. 320 00:25:38,121 --> 00:25:39,623 Me acha gordo agora? 321 00:25:42,042 --> 00:25:43,585 Mas é o seguinte, Sal. 322 00:25:45,587 --> 00:25:51,593 Sabíamos que havia sido construído sobre uma montanha de mentiras e farsas, 323 00:25:52,553 --> 00:25:56,682 um trilhão de pessoas trabalhando nos bastidores pra fazer tudo brilhar. 324 00:25:56,765 --> 00:25:59,768 Ao raspar a superfície, não tinha como continuar. 325 00:26:01,019 --> 00:26:03,856 E o Hari começou a falar sobre o colapso. 326 00:26:03,939 --> 00:26:07,484 Eu não conseguia entender nada do que ele dizia. 327 00:26:07,568 --> 00:26:09,611 Mas você acreditava no Plano. 328 00:26:09,695 --> 00:26:13,365 Eu acreditava numa garota chamada Mari Hardin, 329 00:26:13,448 --> 00:26:16,076 com quem eu queria muito ir pra cama. 330 00:26:16,159 --> 00:26:17,536 Pai. 331 00:26:19,496 --> 00:26:21,331 Ela acreditava no Plano. 332 00:26:21,915 --> 00:26:25,377 -Juntou-se à Fundação por uma garota? -Sim. 333 00:26:25,460 --> 00:26:28,005 Já se arrependeu? De ter vindo? 334 00:26:32,301 --> 00:26:34,303 Você nasceu, não é? 335 00:26:35,262 --> 00:26:36,263 Vamos. 336 00:27:00,746 --> 00:27:02,247 Isso não parece bom. 337 00:27:08,837 --> 00:27:11,340 Estão colocando cargas ao redor das hidrocélulas. 338 00:27:11,423 --> 00:27:12,966 Vai destruir toda a cidade. 339 00:27:13,759 --> 00:27:16,053 Precisamos fazer algo pra impedir. 340 00:27:18,847 --> 00:27:22,059 Se eu chegar perto, posso atirar em um dos explosivos, 341 00:27:22,559 --> 00:27:24,645 abater uma ou duas corvettes. 342 00:27:26,813 --> 00:27:29,483 Uma atiradora melhor pode ficar longe e abater as três. 343 00:27:29,566 --> 00:27:30,651 Salvor. 344 00:27:30,734 --> 00:27:32,486 Não. Você não vai. 345 00:27:32,569 --> 00:27:35,906 Está velho, gordo e sua visão é péssima. Não sobreviveria. 346 00:27:36,907 --> 00:27:39,284 Você é filha da sua mãe mesmo. 347 00:27:53,173 --> 00:27:55,676 Sua concentração e destreza são incríveis. 348 00:27:56,426 --> 00:27:57,845 Seis abates. 349 00:27:57,928 --> 00:28:01,765 O irmão Crepúsculo ficará impressionado. Quebrou o recorde dele. 350 00:28:01,849 --> 00:28:03,183 Quantos ele matou? 351 00:28:03,267 --> 00:28:04,977 Três, na melhor caçada dele. 352 00:28:05,060 --> 00:28:06,728 Depois de muita prática. 353 00:28:08,146 --> 00:28:10,023 Desgraçado sorrateiro. 354 00:28:11,275 --> 00:28:12,818 Teria sido o quarto. 355 00:28:13,402 --> 00:28:16,071 Jogue-os nos arbustos. Vá agora. Matei três. 356 00:28:16,947 --> 00:28:18,949 Matei três. Você entendeu? Vá! 357 00:28:22,953 --> 00:28:25,664 Irmão Alvorada, como foi a caçada? 358 00:28:26,623 --> 00:28:27,624 Três. 359 00:28:27,708 --> 00:28:30,335 Igualou meu recorde na primeira tentativa. 360 00:28:30,419 --> 00:28:31,962 Romus me ajudou muito. 361 00:28:32,838 --> 00:28:34,339 Trabalho incrível, irmão. 362 00:28:34,423 --> 00:28:36,133 É um caçador nato. 363 00:28:36,633 --> 00:28:37,759 Pra comemorar. 364 00:28:45,517 --> 00:28:49,605 Bom, você caça como um homem, se considera um homem agora? 365 00:28:50,564 --> 00:28:52,816 Eu não sei. Acho que sim? 366 00:28:52,900 --> 00:28:56,361 Só um homem pode substituir o homem. 367 00:28:58,655 --> 00:29:01,867 Acho que está na hora de você visitar a Praça Diáfana. 368 00:29:03,702 --> 00:29:07,664 Os negócios do Império são desafiadores. 369 00:29:07,748 --> 00:29:10,042 E somos humanos, afinal de contas. 370 00:29:10,125 --> 00:29:15,380 Precisamos expressar nossos medos, nossos ódios, nossos ressentimentos. 371 00:29:16,006 --> 00:29:18,842 As memórias delas são apagadas antes de deixarem Trantor. 372 00:29:18,926 --> 00:29:21,845 Cleon I desenvolveu o sistema. 373 00:29:21,929 --> 00:29:23,180 É perfeito. 374 00:29:24,181 --> 00:29:25,182 Então? 375 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 Qual você gostaria? 376 00:29:33,857 --> 00:29:36,568 Que prazeres o senhor busca, Imperador? 377 00:29:36,652 --> 00:29:38,445 Você não se lembrará de nada? 378 00:29:40,155 --> 00:29:42,407 Nada que vá perdurar após a noite. 379 00:29:43,492 --> 00:29:46,870 Posso dizer qualquer coisa pra você, 380 00:29:47,621 --> 00:29:49,122 e não se lembrará amanhã? 381 00:29:49,206 --> 00:29:50,374 Isso mesmo. 382 00:29:51,083 --> 00:29:52,751 Isso não incomoda você? 383 00:29:53,752 --> 00:29:55,879 As memórias deste encontro não são minhas. 384 00:29:56,672 --> 00:29:58,215 Pertencem ao Império. 385 00:30:05,681 --> 00:30:09,726 O senhor aprecia o prazer da conversa? Conheço muitos assuntos. 386 00:30:24,825 --> 00:30:25,868 Vire-se. 387 00:30:39,965 --> 00:30:41,633 Direi que você foi ótima. 388 00:30:43,677 --> 00:30:47,222 E, pelo que se lembrará, foi mesmo. 389 00:30:49,016 --> 00:30:50,559 Ele não me tocou. 390 00:30:51,560 --> 00:30:53,020 O que ele fez, então? 391 00:30:54,980 --> 00:30:56,064 Só falou. 392 00:30:58,734 --> 00:31:00,569 Diga-me tudo o que ele disse. 393 00:31:10,996 --> 00:31:12,247 Tudo bem, Sal? 394 00:31:12,831 --> 00:31:14,166 Quase em posição. 395 00:31:14,249 --> 00:31:16,502 Só preciso fazer uma análise do vento. 396 00:31:36,396 --> 00:31:38,273 Salvor? Sal? 397 00:31:39,775 --> 00:31:41,193 -Aconteceu de novo. -O quê? 398 00:31:41,276 --> 00:31:43,487 É como se fosse uma convulsão. 399 00:31:44,321 --> 00:31:46,448 Se não a pegarmos, vão vê-la. 400 00:31:46,532 --> 00:31:49,868 Pegue a Salvor. Deixe as corvettes comigo. 401 00:31:54,164 --> 00:31:57,626 Só há um cenário em que você deixa a nave como planejado, 402 00:31:57,709 --> 00:32:02,130 e é aquele em que se torna impossível pra você permanecer a bordo. 403 00:32:02,214 --> 00:32:04,299 Eu não me mato. 404 00:32:06,635 --> 00:32:07,678 Você me mata. 405 00:32:08,679 --> 00:32:11,098 Você é Hari Seldon. Pode consertar isso. 406 00:32:11,181 --> 00:32:12,975 Estou dizendo que não posso. 407 00:32:13,058 --> 00:32:14,393 Não entende? 408 00:32:14,476 --> 00:32:20,357 Tudo isso desmorona porque você fica com ela. 409 00:32:21,191 --> 00:32:25,320 E tudo que todos sacrificaram é desperdiçado. 410 00:32:26,029 --> 00:32:28,240 Sabe que é verdade. 411 00:32:29,533 --> 00:32:30,868 Confia na matemática? 412 00:32:31,952 --> 00:32:33,120 Odeio a matemática. 413 00:32:33,912 --> 00:32:35,205 Confia em mim? 414 00:32:35,706 --> 00:32:37,499 Queria nunca ter te conhecido, 415 00:32:38,000 --> 00:32:40,043 nunca ter roubado seus livros. 416 00:32:41,128 --> 00:32:42,212 Mas aconteceu. 417 00:32:43,046 --> 00:32:45,174 E estamos aqui agora, 418 00:32:45,841 --> 00:32:50,637 uma galáxia inteira girando em torno de um indivíduo. Você. 419 00:32:58,270 --> 00:33:01,773 Vá para o módulo criogênico. Está programado pra você. 420 00:33:01,857 --> 00:33:04,318 E não pare pra se despedir dela. 421 00:33:05,694 --> 00:33:07,487 Não a envolva nisso. 422 00:33:28,550 --> 00:33:30,093 Salvor? 423 00:33:32,095 --> 00:33:34,723 -Aconteceu de novo. -Eu sei. Consegue atirar? 424 00:33:34,806 --> 00:33:36,642 -Consigo. -Então vamos. 425 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 Onde está o meu pai? 426 00:34:04,294 --> 00:34:06,755 Foi até as corvettes. Depois que você caiu. 427 00:34:09,174 --> 00:34:10,551 Ele não vai conseguir. 428 00:34:16,723 --> 00:34:18,225 São muitos. 429 00:34:47,379 --> 00:34:49,715 Continue me cobrindo. Vou destruir as naves. 430 00:34:49,797 --> 00:34:51,592 Não, pai. Não. 431 00:35:12,446 --> 00:35:13,947 Socorro! 432 00:35:15,282 --> 00:35:16,283 Pai! 433 00:35:22,623 --> 00:35:24,958 Salvor Hardin, Guardiã de Terminus. 434 00:35:25,042 --> 00:35:28,045 -Pai. -Você tem que proteger o Plano. 435 00:35:28,128 --> 00:35:29,671 Pai, por favor. 436 00:35:57,533 --> 00:35:59,326 Abra as mãos, Salvor. 437 00:36:03,580 --> 00:36:04,998 Não, pai! 438 00:36:05,082 --> 00:36:06,792 Não lute contra o vento. 439 00:36:12,714 --> 00:36:14,925 Papai! 440 00:36:16,134 --> 00:36:17,135 Não. 441 00:36:18,554 --> 00:36:20,722 Não. 442 00:36:40,742 --> 00:36:42,870 Devia ver a vista daqui de cima. 443 00:36:48,917 --> 00:36:51,295 Imperador, eu não devia estar aqui. 444 00:36:53,881 --> 00:36:56,008 Venha. Está tudo bem. 445 00:37:08,020 --> 00:37:09,354 Achei que fosse gostar. 446 00:37:25,662 --> 00:37:26,747 Canteiros. 447 00:37:28,874 --> 00:37:29,917 Passarelas. 448 00:37:31,627 --> 00:37:32,669 Gramado. 449 00:37:35,088 --> 00:37:38,425 Veja como são precisos, organizados. 450 00:37:39,426 --> 00:37:41,011 Tudo em seu lugar. 451 00:37:43,805 --> 00:37:45,015 Sempre adorei isso. 452 00:37:48,143 --> 00:37:49,770 Venha ver daqui. 453 00:37:57,486 --> 00:37:59,738 Não tenho um campo de força, Imperador. 454 00:38:02,157 --> 00:38:03,242 Agora tem. 455 00:38:18,715 --> 00:38:19,800 Pegue. 456 00:38:22,511 --> 00:38:23,637 Também não quero. 457 00:38:32,563 --> 00:38:33,772 É lindo. 458 00:38:36,108 --> 00:38:38,110 Se puder ver a beleza, é. 459 00:38:39,987 --> 00:38:41,280 O que são aquelas? 460 00:38:44,491 --> 00:38:45,659 O jardim de rosas? 461 00:38:46,952 --> 00:38:49,705 Rosa arvensis, depois Rosa persica. 462 00:38:49,788 --> 00:38:52,165 -Rosa kordesii… -As cores. 463 00:38:53,208 --> 00:38:54,501 Brancas e amarelas. 464 00:38:55,335 --> 00:38:57,629 Um amarelo vivo, com o centro vermelho, 465 00:38:59,131 --> 00:39:01,258 e um vermelho brilhante e intenso. 466 00:39:01,341 --> 00:39:03,844 O que mais tem essa cor? O vermelho. 467 00:39:05,053 --> 00:39:06,305 Na natureza? 468 00:39:07,139 --> 00:39:08,765 A árvore de bordo. 469 00:39:09,808 --> 00:39:11,476 O pássaro sanhaçu-vermelho. 470 00:39:12,269 --> 00:39:13,979 A carapaça do caranguejo-vermelho. 471 00:39:14,771 --> 00:39:16,106 Sândalo vermelho. 472 00:39:20,694 --> 00:39:22,905 Não sabia que o Imperador era daltônico. 473 00:39:24,656 --> 00:39:26,116 E não é. 474 00:39:26,200 --> 00:39:28,243 Cleons são réplicas exatas. 475 00:39:29,161 --> 00:39:31,205 Nenhum nunca foi daltônico… 476 00:39:34,166 --> 00:39:35,167 antes de mim. 477 00:39:36,460 --> 00:39:37,920 Não é comum entre homens? 478 00:39:39,338 --> 00:39:41,006 Há formas simples de corrigir. 479 00:39:41,089 --> 00:39:42,424 Não é comum pra nós. 480 00:39:44,843 --> 00:39:46,261 E nada disso é simples. 481 00:39:48,013 --> 00:39:49,223 Esse é meu segredo. 482 00:39:51,892 --> 00:39:53,143 E agora você sabe. 483 00:39:56,063 --> 00:39:57,314 O que eu faço? 484 00:40:09,660 --> 00:40:13,413 Se eu quisesse guardar um segredo, me empurraria. 485 00:40:13,497 --> 00:40:15,999 É o jeito mais seguro de garantir meu silêncio. 486 00:40:24,842 --> 00:40:25,926 Você pode me empurrar. 487 00:41:38,415 --> 00:41:39,666 Sal. 488 00:41:42,085 --> 00:41:44,087 Ele se uniu à Fundação por uma garota. 489 00:41:48,383 --> 00:41:49,551 Não é estranho? 490 00:41:51,678 --> 00:41:53,472 Ele acabou acreditando, mas… 491 00:41:55,599 --> 00:41:57,351 fez tudo pela minha mãe. 492 00:42:02,314 --> 00:42:03,607 Eu sinto muito. 493 00:42:12,449 --> 00:42:14,117 Eu estraguei tudo, Hugo. 494 00:42:15,744 --> 00:42:18,413 Se eu não tivesse apagado, meu pai estaria vivo. 495 00:42:18,497 --> 00:42:19,957 Não. 496 00:42:20,541 --> 00:42:24,461 Eu tinha certeza que destruir as naves deles era o certo. 497 00:42:24,545 --> 00:42:25,754 Talvez fosse. 498 00:42:26,505 --> 00:42:28,131 As alternativas podiam ser piores. 499 00:42:30,133 --> 00:42:35,430 E o Hari disse que uma galáxia inteira pode girar em torno de um indivíduo. 500 00:42:36,014 --> 00:42:38,141 Então você é um desses indivíduos. 501 00:42:38,767 --> 00:42:40,894 O Hari está te guiando pra manter o Plano. 502 00:42:42,521 --> 00:42:45,691 Porque sou o quê? Especial? 503 00:42:47,317 --> 00:42:50,153 Os anacreonianos tomaram a cidade por causa minha… 504 00:42:50,237 --> 00:42:53,740 Não. Tomaram por causa do Lewis e dos idiotas na torre. 505 00:42:55,826 --> 00:43:00,205 E a única chance que a Fundação tem de sobreviver a essa crise é você. 506 00:43:01,915 --> 00:43:03,542 Não me importo com a crise. 507 00:43:04,459 --> 00:43:06,503 Só quero fazer a Phara pagar. 508 00:43:08,213 --> 00:43:09,548 Explodimos as naves dela. 509 00:43:09,631 --> 00:43:11,508 Sua nave é o único meio de sair daqui. 510 00:43:11,592 --> 00:43:14,595 Eles ficarão presos se chegarmos a Beggar antes. Vem. 511 00:43:24,563 --> 00:43:29,193 Enquanto lamentamos pela compaixão e força de Proxima Opal, 512 00:43:29,776 --> 00:43:32,237 sejamos gratos por suas muitas bênçãos. 513 00:43:33,238 --> 00:43:36,325 Em homenagem à passagem de Opal para o renascimento, 514 00:43:36,408 --> 00:43:40,120 e como um gesto de fé para a futura Proxima, 515 00:43:40,204 --> 00:43:46,877 nosso estimado Imperador irá instalar um sistema de dessalinização em toda a lua. 516 00:43:51,715 --> 00:43:54,301 Louvemos o Imperador 517 00:43:54,384 --> 00:43:58,388 e nos voltemos às palavras do Novo Octavo. 518 00:44:01,183 --> 00:44:03,727 "Com as dádivas de nossos protetores, 519 00:44:05,604 --> 00:44:06,772 nossos corações… 520 00:44:11,235 --> 00:44:16,073 nossos corações se multiplicam e nossos espíritos são encorajados. 521 00:44:16,156 --> 00:44:20,160 Pela vontade de suas almas, alinhadas às nossas… 522 00:44:23,455 --> 00:44:24,581 nosso caminho…" 523 00:44:33,799 --> 00:44:36,426 Zéfira Gilat profere palavras sagradas, 524 00:44:37,553 --> 00:44:39,221 e agradecemos a ela por isso. 525 00:44:42,933 --> 00:44:45,477 Estendemos nossa gratidão ao Imperador. 526 00:44:46,186 --> 00:44:50,232 Enquanto celebramos a passagem de Proxima Opal para sua vida seguinte, 527 00:44:51,191 --> 00:44:54,987 reservemos um momento para sermos gratos pela dádiva da Mãe, 528 00:44:56,029 --> 00:44:58,323 a dádiva do renascimento. 529 00:45:00,826 --> 00:45:03,871 Houve um tempo, milênios atrás, 530 00:45:04,997 --> 00:45:07,708 quando nossas almas eram como velas de cera. 531 00:45:07,791 --> 00:45:10,544 Queimavam uma vez e eram extintas. 532 00:45:11,461 --> 00:45:14,923 Mas a Mãe olhou para baixo e viu que isso não era suficiente. 533 00:45:15,966 --> 00:45:19,136 Uma única vida em um único corpo, 534 00:45:20,137 --> 00:45:22,347 criada num único mundo, 535 00:45:23,599 --> 00:45:29,438 tal alma não tinha apoio para sair do fosso da ignorância 536 00:45:30,105 --> 00:45:32,232 e tornar-se sagrada. 537 00:45:33,233 --> 00:45:37,362 Então, a Mãe pegou aquela linha reta de vida 538 00:45:37,446 --> 00:45:39,865 e a moldou num círculo, 539 00:45:40,490 --> 00:45:43,660 concedendo-nos a dádiva do renascimento. 540 00:45:45,078 --> 00:45:46,788 O que essa dádiva representa? 541 00:45:47,289 --> 00:45:49,958 Alguns creem que o propósito da reencarnação 542 00:45:50,042 --> 00:45:53,712 é ascender aos planos mais elevados da iluminação. 543 00:45:55,255 --> 00:45:57,049 Mas sabemos a verdade, não é? 544 00:45:57,132 --> 00:46:00,302 Não há fim nessa jornada. 545 00:46:01,094 --> 00:46:03,430 Nossa capacidade de crescimento 546 00:46:04,681 --> 00:46:06,350 é infinita. 547 00:46:07,768 --> 00:46:12,064 Mesmo uma alma que parecia sagrada há 400 anos 548 00:46:13,273 --> 00:46:16,068 não seria sagrada hoje. 549 00:46:17,486 --> 00:46:19,988 Essa é a lição da Mãe. 550 00:46:20,572 --> 00:46:23,158 Se a galáxia muda, nós devemos acompanhar. 551 00:46:23,825 --> 00:46:28,038 Devemos acolher a importância da transformação, 552 00:46:28,121 --> 00:46:29,748 da evolução, 553 00:46:30,791 --> 00:46:32,459 da diferença. 554 00:46:32,543 --> 00:46:35,420 O maior fracasso da humanidade, 555 00:46:35,504 --> 00:46:39,299 o maior pecado contra a Mãe, é a estagnação. 556 00:46:40,801 --> 00:46:42,636 Então regozijemo-nos 557 00:46:43,428 --> 00:46:48,725 porque a alma de Proxima Opal não se estagnará e enferrujará em corrupção. 558 00:46:49,560 --> 00:46:54,940 Regozijemo-nos porque sua alma não está ligada a um único e imutável corpo. 559 00:46:56,316 --> 00:47:00,445 Regozijemo-nos, pois sua alma está em constante transformação e evolução. 560 00:47:06,785 --> 00:47:09,496 Nossas vidas nesses corpos podem ser breves… 561 00:47:11,290 --> 00:47:14,209 mas nossas almas são infinitas. 562 00:47:14,293 --> 00:47:19,590 E à medida que moldamos nossas almas numa busca sem fim pelo sagrado, 563 00:47:19,673 --> 00:47:20,799 lembrem-se disso. 564 00:47:21,800 --> 00:47:27,598 Essa nem sempre será a sua vida. Mas é a sua vida agora. 565 00:47:28,307 --> 00:47:30,851 Sua escolha agora. 566 00:47:31,894 --> 00:47:35,022 Sua mudança agora. 567 00:47:35,981 --> 00:47:37,357 Faça valer a pena! 568 00:47:41,528 --> 00:47:42,738 À Mãe! 569 00:47:42,821 --> 00:47:44,239 À Mãe! 570 00:48:28,617 --> 00:48:29,618 Vamos. 571 00:48:50,973 --> 00:48:52,266 Mate-a. 572 00:48:52,349 --> 00:48:54,059 Beggar, invocar protocolo. 573 00:48:54,142 --> 00:48:56,478 Transferir nave: Salvor Hardin. Travar. 574 00:48:59,523 --> 00:49:01,275 O que você fez? 575 00:49:01,900 --> 00:49:03,735 Transferi a nave para Salvor. 576 00:49:03,819 --> 00:49:06,405 Agora ela não fará nada sem sua autorização. 577 00:49:06,488 --> 00:49:09,867 Reverta isso. Faça-a reverter! 578 00:49:10,450 --> 00:49:12,619 Está travado. Não pode ser mudado. 579 00:49:12,703 --> 00:49:16,039 Você está presa aqui até o Império chegar com força total. 580 00:49:16,123 --> 00:49:18,333 Reprograme agora. 581 00:49:18,417 --> 00:49:20,419 Não vai me escutar. 582 00:49:20,502 --> 00:49:23,088 Naves téspinas só reconhecem um capitão por vez. 583 00:49:23,839 --> 00:49:25,591 De agora em diante, é ela. 584 00:49:25,674 --> 00:49:27,968 Seja qual for o seu plano, 585 00:49:28,927 --> 00:49:30,721 não vai conseguir sem ela. 586 00:49:31,972 --> 00:49:33,015 Então vou matá-lo. 587 00:49:33,098 --> 00:49:36,226 Não seja idiota. Não sei nada sobre pilotar uma nave. 588 00:49:37,060 --> 00:49:39,104 Preciso dele ao meu lado. 589 00:49:39,188 --> 00:49:40,439 Você precisa dele. 590 00:49:51,408 --> 00:49:54,912 Pelo jeito, você vai poder ver as estrelas, Guardiã. 591 00:50:05,047 --> 00:50:07,508 Você tem roupas espaciais aqui? 592 00:50:07,591 --> 00:50:09,301 Da sua época na Libertação? 593 00:50:09,384 --> 00:50:11,637 Tenho, mas elas têm 30 anos. 594 00:50:11,720 --> 00:50:12,930 Vão ter que servir. 595 00:50:16,016 --> 00:50:17,726 Escutem. 596 00:50:17,809 --> 00:50:21,313 Deixaremos o resto das nossas tropas aqui, como vantagem. 597 00:50:21,396 --> 00:50:26,401 Se não seguirem nossas ordens, se desafiarem nossa Caçadora, 598 00:50:27,694 --> 00:50:31,949 pese seu destino em relação ao de seus entes queridos e aja de acordo. 599 00:50:34,660 --> 00:50:36,203 -Lewis. -Dara. 600 00:50:42,543 --> 00:50:45,379 Está tudo bem, meu amor. Faça o que eles pedirem. 601 00:50:45,963 --> 00:50:47,089 Por favor, não… 602 00:50:48,257 --> 00:50:49,424 Por favor. 603 00:50:50,509 --> 00:50:52,261 Pare. Me solte. 604 00:50:54,304 --> 00:50:55,764 Mamãe! 605 00:51:04,273 --> 00:51:05,482 Onde está seu pai? 606 00:51:08,944 --> 00:51:10,028 Onde está o Abbas? 607 00:51:12,322 --> 00:51:16,159 Mãe, eu sinto muito. Eu tentei. 608 00:51:56,909 --> 00:51:58,118 Nos leve lá pra cima. 609 00:51:58,202 --> 00:52:00,829 Como eu disse, a nave é da Salvor agora. 610 00:52:03,999 --> 00:52:05,918 Pegue os controles e confie em você. 611 00:52:06,835 --> 00:52:07,920 Deixa comigo. 612 00:52:11,006 --> 00:52:13,133 Por favor, insira seu destino. 613 00:52:13,926 --> 00:52:15,886 A nave está pedindo coordenadas. 614 00:52:15,969 --> 00:52:17,554 Vai nos dizer aonde vamos? 615 00:52:18,138 --> 00:52:19,389 O Cinturão de Anthor. 616 00:52:21,475 --> 00:52:23,477 Afivele o cinto. As decolagens são intensas. 617 00:52:23,560 --> 00:52:24,603 Estou bem aqui. 618 00:52:27,189 --> 00:52:30,943 As coordenadas ficaram armazenadas de quando eu fazia mineração. 619 00:52:31,610 --> 00:52:33,654 Nos tire da atmosfera e ficaremos bem. 620 00:52:50,128 --> 00:52:51,171 Estamos prontos. 621 00:52:51,255 --> 00:52:52,339 Ligando motores. 622 00:53:05,310 --> 00:53:06,478 Devagar. 623 00:53:16,154 --> 00:53:17,447 Estamos bem? 624 00:53:18,991 --> 00:53:21,326 Deixe o controle dizer o que a nave quer fazer. 625 00:53:21,410 --> 00:53:23,954 Você não a está controlando. É uma cooperação. 626 00:53:24,037 --> 00:53:26,999 Se não a controlo, não deviam se chamar "controles". 627 00:53:32,129 --> 00:53:34,673 Eleve o empuxo em 20%. Compense o cortante do vento. 628 00:53:36,884 --> 00:53:38,010 Propulsão reforçada. 629 00:53:43,682 --> 00:53:46,018 Bom trabalho. O pior já passou. 630 00:53:48,270 --> 00:53:49,521 Coroa. 631 00:55:26,118 --> 00:55:28,120 Legendas: Juliana Gallo