1 00:01:07,359 --> 00:01:09,403 PĒC AIZEKA AZIMOVA ROMĀNU MOTĪVIEM 2 00:01:26,378 --> 00:01:29,548 Bērnībā biju dzirdējusi stāstus par Trantoru - 3 00:01:31,049 --> 00:01:34,303 pilsētu, kas bija planēta galaktikas sirdī. 4 00:01:36,346 --> 00:01:40,642 Man stāstīja, ka turienieši ir grēcinieki, kas seko viltus pravietim. 5 00:01:42,811 --> 00:01:46,315 Cilvēkam, kurš uzskatīja, ka ir pārāks par Gulošā vārdiem. 6 00:01:48,108 --> 00:01:49,693 Es stāstiem neticēju, 7 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 līdz viņu sastapu. 8 00:02:01,997 --> 00:02:04,833 Jūs tikko pabeidzāt lēcienu, Impērij. 9 00:02:05,834 --> 00:02:09,128 Sūras sistēmu sasniegsim pēc pāris stundām. 10 00:02:24,853 --> 00:02:29,525 Man stāstīja, ka Imperators spēj radīt vai iznīcināt pasaules, 11 00:02:29,608 --> 00:02:34,613 ka viņš ir triumfējis pār pašu nāvi un dzīvos mūžīgi. 12 00:02:35,781 --> 00:02:37,533 Un, kad ieskatījos viņa acīs... 13 00:02:38,742 --> 00:02:43,747 es ieraudzīju cilvēku, kurš visu savu mūžu laikā nebija pazinis šaubas... 14 00:02:46,667 --> 00:02:49,753 līdz satikās ar Hari Seldonu. 15 00:03:12,860 --> 00:03:14,486 Esmu gatavs pārlūkot... 16 00:03:16,822 --> 00:03:20,158 Mirkli, Impērij. Es jūs tik drīz negaidīju. 17 00:03:24,997 --> 00:03:27,666 Pat bērnībā jūs skatījāties, kā gatavojos. 18 00:03:38,468 --> 00:03:40,637 Vai jūtaties visnotaļ labi, Impērij? 19 00:03:41,346 --> 00:03:42,723 Tas ir no lēciena. 20 00:03:44,266 --> 00:03:48,478 Zinu, ka Kosmiskie tam ir radīti, bet es viņus teju vai neuzskatu par cilvēkiem. 21 00:03:50,272 --> 00:03:53,066 Tas var būt mulsinoši, es saprotu. 22 00:03:54,276 --> 00:03:55,319 Kā tas ir? 23 00:03:56,528 --> 00:03:58,197 Būt tā laikā nomodā. 24 00:03:58,280 --> 00:03:59,781 Kad telpa salokās? 25 00:04:01,867 --> 00:04:05,162 Cilvēka prāts nespēj izturēt nepārtrauktības pārrāvumu. 26 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Bet... 27 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 tavs spēj. 28 00:04:09,583 --> 00:04:13,212 Ja varētu to izskaidrot, jums tā laikā nebūtu jāguļ. 29 00:04:20,427 --> 00:04:22,221 Leviatāna kristāls. 30 00:04:22,304 --> 00:04:26,058 Sāls no Jaunavas leviatāna raktuvēm. 31 00:04:26,141 --> 00:04:27,851 Un cik tas ir svarīgi? 32 00:04:27,935 --> 00:04:30,562 Tas simbolizē trīs dieviešu ritumu: 33 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 Jaunava, Māte un Vecajā. 34 00:04:32,731 --> 00:04:36,527 Ticīgie lūdzas, tam rituāli pieskaroties. 35 00:04:39,112 --> 00:04:40,948 Tas atbilst lumīnisma galvenajai tēmai: 36 00:04:41,031 --> 00:04:44,868 cikliem, uroborosam, dabai, kas tiecas uz pabeigtību. 37 00:04:45,994 --> 00:04:47,079 Izcelsme? 38 00:04:47,162 --> 00:04:50,541 Lumīnisti uzskata, ka dievietes agrāk bija viena entitāte, 39 00:04:50,624 --> 00:04:53,877 taču, kad Sūra sadūrās ar planētu... 40 00:04:56,964 --> 00:04:58,298 Sākas ar D. 41 00:04:59,299 --> 00:05:00,592 Ar Dolu. 42 00:05:01,260 --> 00:05:04,596 Sadursme dievietes sašķēla, un radās trīs mēneši. 43 00:05:05,180 --> 00:05:07,140 Vienīgais apdzīvojamais ir Jaunava. 44 00:05:08,350 --> 00:05:09,643 Ticības vecums? 45 00:05:09,726 --> 00:05:11,854 15 000 gadi. 46 00:05:14,064 --> 00:05:15,983 Senāka par pašu Impēriju. 47 00:05:17,359 --> 00:05:18,944 Ticīgo skaits? 48 00:05:19,570 --> 00:05:20,904 Trīs triljoni. 49 00:05:29,663 --> 00:05:31,081 Es tev nekad neesmu vaicājis, 50 00:05:32,374 --> 00:05:34,877 kā tas nākas, ka tu tici? 51 00:05:36,503 --> 00:05:39,047 Kā? Vai kāpēc? 52 00:05:39,131 --> 00:05:40,215 Kāpēc. 53 00:05:42,509 --> 00:05:47,014 Kopš brīža, kad nākat pasaulē, jūs ar brāļiem zināt savu jēgu. 54 00:05:47,097 --> 00:05:49,641 Bet mums pārējiem tādas lietas ir jāatrod pašiem. 55 00:05:49,725 --> 00:05:52,811 Bet... tu zini savu jēgu. 56 00:05:54,229 --> 00:05:57,274 Tā ir kalpot man, maniem brāļiem, Impērijai pāri visam. 57 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 Tas burtiski ir ierakstīts tavā kodā. 58 00:05:59,193 --> 00:06:01,904 Un šī kalpošana mani gandarī. 59 00:06:02,946 --> 00:06:06,325 Taču ne vienmēr jēgas meklējumos galvenais ir atbilde. 60 00:06:06,408 --> 00:06:08,994 Arī pats meklēšanas process tevi apgaismo. 61 00:06:10,329 --> 00:06:13,290 Dievietes neizvēlējās tikt sašķeltas. 62 00:06:13,916 --> 00:06:15,751 Viņas alkst atkal būt vienotas. 63 00:06:16,627 --> 00:06:19,880 Saka, ka Jaunavas sāļā virsma ir viņu asaras. 64 00:06:19,963 --> 00:06:23,842 Taču viņu upura dēļ mēs pārējie esam aplaimoti ar pilnību. 65 00:06:23,926 --> 00:06:28,096 Jebkurā dzīves brīdī mēs varam izvēlēties paši savu ceļu. 66 00:06:28,180 --> 00:06:33,143 Dievietes ar katru mūsu soli mūs vada pretī kalpošanai un patiesībai, 67 00:06:33,936 --> 00:06:36,438 gluži kā kādas lielas spirāles centram. 68 00:06:40,484 --> 00:06:44,780 Un tā zefira Halima, kas met mums izaicinājumu, kāds ir bijis viņas ceļš? 69 00:06:45,322 --> 00:06:48,951 Viņa nāk no Mirra-12. Dzimusi ticīgā. 70 00:06:49,034 --> 00:06:52,162 Pēc zemestrīcēm viņa tur kļuva par tādu kā pestītāju. 71 00:06:52,246 --> 00:06:54,039 Vadīja atjaunošanas darbus. 72 00:06:54,122 --> 00:06:56,708 Taču par zefiru viņa ir iecelta pirms nepilna gada. 73 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 Tātad tikko izrāpusies no gruvešiem. 74 00:07:01,547 --> 00:07:03,966 Piedodiet, Impērij, bet mēs esam sasnieguši Jaunavas atmosfēru 75 00:07:04,049 --> 00:07:06,343 un tūlīt sāksim tuvoties Sāls pilij. 76 00:07:31,577 --> 00:07:33,620 Esi gatava satikties ar gavilējošu pūli? 77 00:07:34,663 --> 00:07:37,082 Es biju domājusi palikt uz kuģa. 78 00:07:37,165 --> 00:07:38,333 Kāpēc? 79 00:07:38,417 --> 00:07:41,378 Daudzi uz Jaunavas noteikti zina, ka es atbalstu viņu ticību. 80 00:07:41,879 --> 00:07:44,089 Tas varētu būt jums nelabvēlīgi. 81 00:07:44,173 --> 00:07:45,674 Nerunā muļķības. 82 00:07:47,134 --> 00:07:51,471 Tu esi mana vienīgā padomdevēja lumīnistu ticības lietās. 83 00:07:55,809 --> 00:07:56,810 Tu nāksi līdzi. 84 00:08:25,047 --> 00:08:26,590 Zefira Halima! 85 00:08:27,841 --> 00:08:29,968 Laipni lūdzam uz Jaunavas, Impērij. 86 00:08:31,720 --> 00:08:35,640 Zinu, ka sagatavošanās oficiālai ceremonijai var būt biedējoša, 87 00:08:36,140 --> 00:08:38,101 tāpēc iesniedzu lūgumu zefiru lokam, 88 00:08:38,184 --> 00:08:40,854 un man atļāva to godu sveikt jūs vienai. 89 00:08:41,563 --> 00:08:42,648 Vienai? 90 00:08:42,731 --> 00:08:47,027 Impērijs nenoliedzami ir pieradis pie zināmas ārišķības, 91 00:08:47,611 --> 00:08:51,114 taču, ņemot vērā drūmos apstākļus - proksimas aiziešanu -, 92 00:08:51,907 --> 00:08:54,368 pārāk grezna uzņemšana šķita... 93 00:08:55,452 --> 00:08:56,787 nepiedienīga. 94 00:08:56,870 --> 00:08:57,913 Protams. 95 00:08:58,997 --> 00:09:03,043 Gribu no sirds pateikties, ka atbraucāt pie mums. 96 00:09:03,126 --> 00:09:07,673 Jūsu klātbūtne apliecina, ka lumīnisms Impērijai ir svarīgs. 97 00:09:08,257 --> 00:09:12,594 Kā pateicības žestu gribu jums piedāvāt šo dzērienu. 98 00:09:22,187 --> 00:09:25,148 Ūdens ir no paša Mātes klēpja. 99 00:09:25,732 --> 00:09:28,861 Runā, ka šī kausa sāls atklāj ikvienu nelabu nodomu, 100 00:09:28,944 --> 00:09:30,863 kas mīt tā prātā, kurš no kausa padzeras. 101 00:09:30,946 --> 00:09:34,616 Diemžēl Impērijs nevar pieņemt nevienu nepārbaudītu dzērienu. 102 00:09:34,700 --> 00:09:39,913 Diemžēl, ja arī man ir kādi nelabi nodomi, tiem būs jāpaliek apslēptiem. 103 00:09:39,997 --> 00:09:42,833 Nez kāpēc man liekas, ka jums tā patiktu labāk. 104 00:09:45,169 --> 00:09:48,672 Jebkurā gadījumā ar prieku iepazīšos ar jums tuvāk. 105 00:09:50,048 --> 00:09:51,717 Trīskārša svētība jums visiem. 106 00:10:01,685 --> 00:10:04,021 Kādu vārdu es meklēju? 107 00:10:04,605 --> 00:10:05,606 Cienīga? 108 00:10:06,398 --> 00:10:07,524 Jā, derēs. 109 00:10:09,067 --> 00:10:11,570 Nedomāju, ka viņa jūs gribēja noindēt. 110 00:10:11,653 --> 00:10:13,488 Nē, vārda tiešā nozīmē ne. 111 00:10:13,572 --> 00:10:15,782 Bet nedomāju, ka cilvēks ar šķīstiem nolūkiem 112 00:10:15,866 --> 00:10:18,744 ar glaimiem būtu panācis tiesības mani sagaidīt. 113 00:10:37,721 --> 00:10:41,225 Saglabāt modrību. Mērķis var būt bruņots. 114 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 Vai arī miris. 115 00:10:45,229 --> 00:10:46,230 Viņš ir dzīvs. 116 00:10:46,730 --> 00:10:49,566 Impērijas kuģi vienlīdz labi izmantojami gan savējo dzīvību saglabāšanai, 117 00:10:50,108 --> 00:10:51,652 gan citu dzīvību atņemšanai. 118 00:11:02,204 --> 00:11:04,998 Komandieri, dzīvs esat tikai tāpēc, ka esat mums noderīgs. 119 00:11:06,208 --> 00:11:07,751 Un jūs jau esat līķi. 120 00:11:10,379 --> 00:11:11,797 Jūs vēl tikai to nezināt. 121 00:11:11,880 --> 00:11:13,090 Skaidrs, ka zinām. 122 00:11:15,592 --> 00:11:17,427 Mēs esam rēgu armija. 123 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 Ei! Nāc te! 124 00:12:08,312 --> 00:12:09,354 Tev viss kārtībā? 125 00:12:11,982 --> 00:12:13,358 Džia. 126 00:12:16,778 --> 00:12:17,905 Kas tev tas? 127 00:12:21,074 --> 00:12:22,409 Vai dieniņ. 128 00:12:22,492 --> 00:12:24,870 Viss kārtībā. Tev viss ir labi. 129 00:12:25,954 --> 00:12:28,707 Ja paliksim dzīvi, būs labs stāsts. 130 00:12:33,045 --> 00:12:35,547 Laidīsimies prom, kamēr neesam nošauti. 131 00:12:53,774 --> 00:12:55,317 Mums ir saraksts. 132 00:12:56,026 --> 00:12:57,694 Sašķirojiet vārdus. 133 00:12:57,778 --> 00:13:02,783 Man vajadzīgi vides, dzeniekārtu un astronautikas inženieri. 134 00:13:03,367 --> 00:13:05,118 Un sazinieties ar Aldera grupu. 135 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 Lai korvetes ir pacelšanās gatavībā. 136 00:13:08,413 --> 00:13:10,290 Viņi vēl ir kalderā. 137 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 Pasakiet, lai darbojas ātrāk. 138 00:13:13,585 --> 00:13:15,420 Invictus negaidīs mūžam. 139 00:13:17,130 --> 00:13:18,131 Kāpēc viņa vēl ir dzīva? 140 00:13:20,884 --> 00:13:24,847 Tas seifs. Tas ir briesmīgākais no visa nezināmā. 141 00:13:25,722 --> 00:13:27,724 Un liekas, ka viņa ir tā atslēga. 142 00:13:29,476 --> 00:13:31,228 Kad būsim to neitralizējuši, 143 00:13:31,311 --> 00:13:32,938 nogalināsim viņu. 144 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 Esi pārliecināta, ka izdosies, Medniece? 145 00:13:36,316 --> 00:13:38,527 Invictus ir mūsu glābiņš, 146 00:13:39,236 --> 00:13:42,364 un mēs caur sāpēm to esam nopelnījuši. 147 00:13:58,338 --> 00:13:59,381 Gatava? 148 00:14:10,726 --> 00:14:12,519 Vai tā ir kuģa sākotnējā komanda? 149 00:14:13,103 --> 00:14:15,731 Tur ir visi, kas dienēja uz Deliverance. 150 00:14:16,481 --> 00:14:20,903 Kā redzat, dažu vairs nav - vecuma dēļ vai gājuši bojā nelaimes gadījumos. 151 00:14:21,403 --> 00:14:23,280 Parādiet vides inženieri. 152 00:14:34,708 --> 00:14:37,377 DŽASENTA ROVA VIDES INŽENIERE 153 00:14:37,461 --> 00:14:38,921 Astronautikas? 154 00:14:40,672 --> 00:14:41,798 Kas bija viņa vietnieks? 155 00:14:43,050 --> 00:14:45,761 Es. Šo darbu pārņēmu es. 156 00:14:47,346 --> 00:14:48,680 Dzeniekārtu? 157 00:14:50,641 --> 00:14:53,685 Studējis Krito Orbitālajā akadēmijā. 158 00:14:54,770 --> 00:15:00,943 Nolidojis 5000 stundas ar imperiālajiem transporta un tirdzniecības kuģiem 159 00:15:01,026 --> 00:15:02,528 zem gaismas ātruma un pārsniedzot to. 160 00:15:05,614 --> 00:15:07,574 Jūs meklējat apkalpi lēcienkuģim. 161 00:15:07,658 --> 00:15:09,868 Kāpēc tad notriecāt komandiera Dorvina kuģi? 162 00:15:10,452 --> 00:15:14,373 Man vajadzēja viņu pašu, nevis viņa mazo kuģīti. 163 00:15:14,456 --> 00:15:16,834 Jūsu rīcība ir kara pieteikums. 164 00:15:17,417 --> 00:15:18,669 Vajadzīgos esam dabūjuši. 165 00:15:18,752 --> 00:15:21,630 Atjaunojiet žoga enerģijas padevi un pārkodējiet to. 166 00:15:21,713 --> 00:15:24,216 Negribu, lai šie cilvēki aizmūk, pirms esam savu padarījuši. 167 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 -Sveiki. -Sveika. 168 00:15:45,529 --> 00:15:47,447 Paskaidrošu tikai vienreiz. 169 00:15:48,240 --> 00:15:51,076 Fondam ir pieejamas zināšanas, kādu mums trūkst. 170 00:15:51,660 --> 00:15:54,288 Tāpēc mums vajadzīgi vairāki jūsu cilvēki, 171 00:15:55,080 --> 00:15:57,749 kas mums palīdzētu salabot zvaigžņu kuģi. 172 00:15:57,833 --> 00:16:00,002 Ja darbi noritēs pēc plāna, 173 00:16:00,085 --> 00:16:04,047 mēs pametīsim Terminu un jūs varēsiet atgriezties ierastajā dzīvē. 174 00:16:04,131 --> 00:16:06,884 Ja atteiksieties, mēs visi mirsim - 175 00:16:07,676 --> 00:16:09,553 gan anakreonieši, gan terminieši. 176 00:16:09,636 --> 00:16:12,097 Džasenta Rova, iznāciet priekšā. 177 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 Jūs bijāt Deliverance galvenā vides inženiere? 178 00:16:19,771 --> 00:16:22,024 Jā. Bet es jums nepalīdzēšu. 179 00:16:22,524 --> 00:16:24,610 Esmu uzticīga Fondam. 180 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 Es sašāvu vienu kāju. 181 00:16:35,704 --> 00:16:37,331 Jūsu vīram ir vēl otra. 182 00:16:37,998 --> 00:16:39,708 Vai mēs viena otru sapratām? 183 00:16:46,048 --> 00:16:47,216 Akiva Lī. 184 00:16:50,802 --> 00:16:54,056 Spējat uzturēt kārtībā Altaira klases karakuģa kvantu locījumu dzinēju? 185 00:16:55,474 --> 00:16:56,475 Jā. 186 00:17:03,106 --> 00:17:04,483 Luiss Pirenne. 187 00:17:04,566 --> 00:17:07,152 Lūdzu! Es jau 30 gadus neesmu... 188 00:17:14,535 --> 00:17:17,162 Tie ir visi mums vajadzīgie? 189 00:17:23,836 --> 00:17:25,963 Man likās, ka gribi mani noindēt. 190 00:17:27,589 --> 00:17:30,008 Tās palīdzēja. Vilkdvašas lapas. 191 00:17:30,926 --> 00:17:32,594 Šodien man sāp mazāk. 192 00:17:32,678 --> 00:17:33,971 Priecājos, Impērij. 193 00:17:34,805 --> 00:17:37,099 Man būtu liels gods pakalpot vēl. 194 00:17:37,182 --> 00:17:39,643 Tu vari pakalpot, 195 00:17:40,227 --> 00:17:45,023 pieņemot manu nožēlu par to, kā vakar ar tevi runāju. 196 00:17:51,446 --> 00:17:52,990 Nevainojama simetrija. 197 00:17:53,657 --> 00:17:55,409 Katru dienu tiek pielīdzināts dzīvžogs. 198 00:17:56,201 --> 00:17:58,954 Muļķīgi centieni pakļaut nepakļaujamo. 199 00:18:05,836 --> 00:18:08,505 Augs augs uz gaismu. 200 00:18:10,174 --> 00:18:11,175 Vai ne? 201 00:18:12,259 --> 00:18:13,385 Jā, Impērij. 202 00:18:24,271 --> 00:18:26,523 Zinu, ka liku tev tos izraut... 203 00:18:29,026 --> 00:18:30,027 bet atstāj. 204 00:18:31,236 --> 00:18:32,988 Lai gaisma mūžam nenodziest. 205 00:18:34,406 --> 00:18:35,616 Liekas, ka nenodzisīs. 206 00:18:41,788 --> 00:18:46,126 Kad tevi izsaucu, ir jāierodas bez kavēšanās. 207 00:18:47,377 --> 00:18:50,297 Kā redzi, man tev ir pārsteigums. 208 00:18:50,881 --> 00:18:53,550 Pārbaudījums tavās pirmajās medībās. 209 00:18:53,634 --> 00:18:56,887 Giliraptori. Redz, tie tik labi saplūst ar apkārtni, 210 00:18:56,970 --> 00:18:59,681 ka tos knapi var ieraudzīt, kur nu vēl nošaut. 211 00:19:00,307 --> 00:19:03,685 Meklē kustību, nevis krāsu. 212 00:19:04,811 --> 00:19:08,524 Normālos apstākļos ar medībām tevi iepazīstinātu brālis Zenīts. 213 00:19:08,607 --> 00:19:11,985 Taču, tā kā viņš nolēmis lauzt tradīciju un pamest Trantoru, 214 00:19:12,069 --> 00:19:14,321 šis pienākums nu tiek man. 215 00:19:14,404 --> 00:19:16,365 -Esi no viņa ko dzirdējis? -Nē. 216 00:19:16,949 --> 00:19:18,283 Un tu arī nedzirdēsi. 217 00:19:19,660 --> 00:19:25,958 Uztver to kā retu izdevību izjust neatkarību. 218 00:19:34,716 --> 00:19:36,218 Šodien pirmais. 219 00:19:36,301 --> 00:19:39,304 Šaubos, vai tu to pamanīji, pirms izšāvu... 220 00:19:46,436 --> 00:19:47,771 Paveicās. 221 00:19:47,855 --> 00:19:48,856 Jā. 222 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 Dod man dienu laika, un es šo veiksmi pārvērtīšu par prasmi. 223 00:19:53,110 --> 00:19:54,987 Es to labāk darītu pats. 224 00:19:56,113 --> 00:19:58,824 Nu tad - veiksmīgas medības! 225 00:19:59,992 --> 00:20:01,034 Tev tāpat. 226 00:20:05,998 --> 00:20:08,792 Četri mēneši, cik viņa smaga! 227 00:20:08,876 --> 00:20:10,335 -Polij? -O johaidī! 228 00:20:11,587 --> 00:20:12,921 Nolādēts, Polij! Sāpēja. 229 00:20:13,005 --> 00:20:14,256 Piedod. 230 00:20:15,632 --> 00:20:16,633 Kur mēs esam? 231 00:20:16,717 --> 00:20:18,135 Ģeotermālajos tuneļos. 232 00:20:18,218 --> 00:20:20,345 Pamanījām tevi aresta telpā un atvilkām uz šejieni. 233 00:20:21,221 --> 00:20:23,015 Tu esi daudz smagāka, nekā izskaties. 234 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 Paldies. 235 00:20:30,147 --> 00:20:31,148 Uzraudze? 236 00:20:31,648 --> 00:20:32,900 Kas ir Invictus? 237 00:20:33,483 --> 00:20:34,735 Kur tu to vārdu dzirdēji? 238 00:20:35,569 --> 00:20:39,573 No Faras, kad viņa bija kopā ar tevi. Tas bija vienīgais vārds, ko saklausīju. 239 00:20:40,073 --> 00:20:43,327 Tas bija leģendārs iznīcinātājs. Bet tas pazuda pirms daudziem gadsimtiem. 240 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 Tas ir kā spoku kuģis. 241 00:20:44,870 --> 00:20:47,706 Nu, liekas, ka Fara to ir atradusi. 242 00:20:55,714 --> 00:20:58,217 -Gulties! Gulties! -Pie zemes! Pie zemes! 243 00:20:58,842 --> 00:21:01,261 -Salvora! -Tēt! Tēt! 244 00:21:01,345 --> 00:21:02,638 Hugo! 245 00:21:04,348 --> 00:21:06,683 -Tu arī! -Majore Hārdina. 246 00:21:07,976 --> 00:21:09,228 Paldies Seldonam. 247 00:21:09,311 --> 00:21:10,854 Ko tu te dari? 248 00:21:10,938 --> 00:21:13,232 Anakreonieši pārkodējuši žogu. Mēs netiekam iekšā. 249 00:21:13,315 --> 00:21:15,817 Nodomājām, ka varētu paslēpties vrakā. 250 00:21:15,901 --> 00:21:18,028 Teicu, ka tu tur vakara apgaitās mēdz apstāties. 251 00:21:18,111 --> 00:21:21,990 To dūdošanu atlieciet uz vēlāku laiku. Tagad vajadzīgs plāns, kā tikt atpakaļ. 252 00:21:22,074 --> 00:21:23,784 Mēs neatgriezīsimies. 253 00:21:23,867 --> 00:21:25,702 Kā neatgriezīsimies? 254 00:21:28,163 --> 00:21:30,707 Ģeotermālajā laukā ir anakreoniešu korvetes. 255 00:21:30,791 --> 00:21:34,378 Liec mieru tām korvetēm! Mums jānosargā Fonds. 256 00:21:34,461 --> 00:21:36,964 Tieši par to runāju. 257 00:21:37,047 --> 00:21:40,884 Fara meklē karakuģi. Man šķiet. Planētu iznīcinātāju. 258 00:21:40,968 --> 00:21:43,929 Ja viņa pie tā tiks, ievilks konfliktā visu galaktiku. 259 00:21:44,012 --> 00:21:46,306 Šī ir Seldona pirmā krīze. 260 00:21:46,890 --> 00:21:50,352 Seifa atmošanās, mans instinkts... 261 00:21:52,062 --> 00:21:56,108 Hari man uzdeva apturēt anakreoniešus un palīdz ar padomu. 262 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 Tāpēc es klausīšu savam instinktam 263 00:22:00,112 --> 00:22:02,781 un mēs iznīcināsim korvetes, skaidrs? 264 00:22:04,533 --> 00:22:05,951 Klausos! 265 00:22:06,034 --> 00:22:07,953 Jūs abi ne. Jūs paliksiet te. 266 00:22:08,036 --> 00:22:09,288 Bet mēs tevi izglābām. 267 00:22:10,330 --> 00:22:12,040 Un es esmu pateicīga. 268 00:22:12,124 --> 00:22:13,750 Bet tas ir bīstami 269 00:22:13,834 --> 00:22:15,752 un es negribu būt atbildīga par jūsu nāvi. 270 00:22:28,891 --> 00:22:30,434 Godātais Impērij. 271 00:22:30,517 --> 00:22:33,937 Domāju, ka mani sveiks gavilējoša tauta, 272 00:22:34,021 --> 00:22:36,732 taču tā vietā redzu ķeceri. 273 00:22:36,815 --> 00:22:39,026 Ļoti atvainojos, Impērij. 274 00:22:39,109 --> 00:22:41,862 Ticiet man, sagaidīšana būs pienācīga. 275 00:22:43,739 --> 00:22:46,033 Iepazīstieties - zefira Gilāta. 276 00:22:46,950 --> 00:22:48,911 Trīskārša jums svētība, Impērij. 277 00:22:49,912 --> 00:22:51,830 Jūtos pagodināts, zefira. 278 00:22:52,331 --> 00:22:56,335 Izsaku līdzjūtību par proksimas Opālas aiziešanu. 279 00:22:56,418 --> 00:23:00,506 Pateicos, Impērij. Bēdīgs notikums, bet arī pilns cerību. 280 00:23:00,589 --> 00:23:02,132 Jo īpaši jums. 281 00:23:02,216 --> 00:23:05,719 Es pieņemšu zefiru loka lēmumu, lai ko viņas izlemtu. 282 00:23:05,802 --> 00:23:07,971 Sakiet, kā jums liekas, kā viņas izlems? 283 00:23:08,055 --> 00:23:11,391 Liekas, ka zefira Gilāta aizvien ir visticamākā kandidāte. 284 00:23:11,475 --> 00:23:16,271 Tomēr notikumi pavisam viegli var pavērsties nelabvēlīgā virzienā. 285 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 Es saprotu. 286 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Mēs gribam jums palīdzēt, kā vien varam. 287 00:23:21,902 --> 00:23:23,737 Tas ir ļoti augstsirdīgi. 288 00:23:23,820 --> 00:23:28,075 Mēs nevaram noliegt, ka Halimai piemīt dabiska harisma. 289 00:23:28,867 --> 00:23:32,412 Domāju, man vajadzētu piedāvāt kaut ko taustāmu. 290 00:23:32,496 --> 00:23:37,417 Neņemiet ļaunā, Impērij, bet infrastruktūra brūk kopā. 291 00:23:37,501 --> 00:23:40,796 Saldūdens jau sen ir dārgs un reti sastopams. 292 00:23:40,879 --> 00:23:44,675 Halimā ir kaut kas tāds, kas veldzē viņu slāpes. 293 00:23:44,758 --> 00:23:47,010 Domāju, ka to varam atrisināt. 294 00:23:47,094 --> 00:23:51,181 Mēs Halimas metaforu pārvērtīsim par realitāti. 295 00:23:55,811 --> 00:24:00,858 Zefira Gilāta, par godu jūsu iecelšanai par nākamo proksimu 296 00:24:00,941 --> 00:24:04,444 Impērija uzbūvēs visu mēnesi aptverošu atsāļošanas sistēmu. 297 00:24:05,028 --> 00:24:09,074 Jūsu cilvēki vairs nekad nepaliks bez tīra dzeramā ūdens. 298 00:24:13,662 --> 00:24:16,582 Man trūkst vārdu, Impērij. 299 00:24:17,875 --> 00:24:21,170 Trīskārša jums svētība, zefira Gilāta. 300 00:24:39,229 --> 00:24:40,230 Tev viss labi? 301 00:24:40,939 --> 00:24:43,275 Es tam vējam neesmu radīts. 302 00:24:43,859 --> 00:24:46,695 Pirmos gadus nodzīvoju ar sažņaugtām dūrēm. 303 00:24:47,196 --> 00:24:50,824 Reiz tava māte teica: "Atlaid taču dūres, vējam iesist nevar." 304 00:24:50,908 --> 00:24:53,160 Hugo, tu ej, mēs tevi panāksim. 305 00:24:56,788 --> 00:25:01,001 Dzīve uz Trantora, bērnība telpās... 306 00:25:02,628 --> 00:25:03,879 Tas padara vārgu. 307 00:25:05,255 --> 00:25:07,633 Tu nekad daudz par Trantoru nerunā. 308 00:25:08,842 --> 00:25:12,262 Kāda jēga? Mēs tur nekad neatgriezīsimies. 309 00:25:12,763 --> 00:25:14,014 Bija briesmīgi? 310 00:25:14,765 --> 00:25:17,601 Gluži otrādi - brīnišķīgi. 311 00:25:17,684 --> 00:25:21,522 Tavi vecvecāki strādāja Zvaigžņu tiltā, tāpēc bija pārtikuši. 312 00:25:22,147 --> 00:25:23,565 Visur brīnumi. 313 00:25:24,566 --> 00:25:26,693 Lidojošas strūklakas, 314 00:25:26,777 --> 00:25:29,696 sinhronizētas ūdens izrādes ar vaļiem 315 00:25:29,780 --> 00:25:32,658 un vēl visu ko, kas bez gravitācijas peld tev virs galvas. 316 00:25:33,367 --> 00:25:35,202 Un ēdiens... Ak dievs! 317 00:25:35,285 --> 00:25:37,496 Pats labākais. 318 00:25:38,121 --> 00:25:39,623 Tev liekas, ka tagad esmu resns? 319 00:25:42,042 --> 00:25:43,585 Bet redzi, Salva. 320 00:25:45,587 --> 00:25:51,593 Mēs zinājām, ka tas viss turējās uz meliem un viltus. 321 00:25:52,553 --> 00:25:56,682 Triljoniem cilvēku neredzami strādāja, lai viss būtu nevainojami. 322 00:25:56,765 --> 00:25:59,768 Ja paraksi dziļāk, tas vairs nevarēs turpināties. 323 00:26:01,019 --> 00:26:03,856 Un tad Hari sāka raisīt nemieru, runādams par sabrukumu... 324 00:26:03,939 --> 00:26:07,484 Zini, es no viņa teiktā neko nesapratu. 325 00:26:07,568 --> 00:26:09,611 Bet tu ticēji Plānam. 326 00:26:09,695 --> 00:26:13,365 Es ticēju meitenei, vārdā Mari Hārdina, 327 00:26:13,448 --> 00:26:16,076 ar kuru izmisīgi gribēju pārgulēt. 328 00:26:16,159 --> 00:26:17,536 Tēt! 329 00:26:19,496 --> 00:26:21,331 Plānam ticēja viņa. 330 00:26:21,915 --> 00:26:25,377 -Tu pievienojies Fondam meitenes dēļ? -Jā. 331 00:26:25,460 --> 00:26:28,005 Tu kādreiz nožēlo? Ka atbrauci šurp. 332 00:26:32,301 --> 00:26:34,303 Es taču tiku pie tevis, ne? 333 00:26:35,262 --> 00:26:36,263 Nāc. 334 00:27:00,746 --> 00:27:02,247 Tas neizskatās labi. 335 00:27:08,837 --> 00:27:11,340 Viņi pie hidroelementiem liek spridzekļus. 336 00:27:11,423 --> 00:27:12,966 Tas iznīcinās visu pilsētu. 337 00:27:13,759 --> 00:27:16,053 Mums viņiem riteņos jāieliek ļoti liels spieķis. 338 00:27:18,847 --> 00:27:22,059 Ja tiktu tuvāk, es varētu sašaut vienu no sprāgstošajiem diskiem 339 00:27:22,559 --> 00:27:24,645 un varbūt iznīcināt kādu pārīti korvešu. 340 00:27:26,813 --> 00:27:29,483 Labāka šāvēja varētu palikt tālāk un iznīcināt visas trīs. 341 00:27:29,566 --> 00:27:30,651 Salvora! 342 00:27:30,734 --> 00:27:32,486 Nē. Nekā nebija, tēt. 343 00:27:32,569 --> 00:27:35,906 Tu esi pārāk vecs, resns, ar sūdīgu redzi. Tu nepaliksi dzīvs. 344 00:27:36,907 --> 00:27:39,284 Tu tiešām esi savas māte meita. 345 00:27:53,173 --> 00:27:55,676 Jūsu koncentrēšanās spēja un prasmes ir izcilas, Impērij. 346 00:27:56,426 --> 00:27:57,845 Seši trāpījumi. 347 00:27:57,928 --> 00:28:01,765 Brālis Riets būs pārsteigts. Esat pārspējis viņa rekordu. 348 00:28:01,849 --> 00:28:03,183 Cik nomedīja viņš? 349 00:28:03,267 --> 00:28:04,977 Labākajās medībās - trīs. 350 00:28:05,060 --> 00:28:06,728 Kad bija kārtīgi satrenējies. 351 00:28:08,146 --> 00:28:10,023 Viltīgais draņķis! 352 00:28:11,275 --> 00:28:12,818 Tā būtu bijuši četri. 353 00:28:13,402 --> 00:28:16,071 Šos met krūmos. Ātrāk! Es nošāvu trīs. 354 00:28:16,947 --> 00:28:18,949 Es nošāvu trīs, skaidrs? Ātrāk! 355 00:28:22,953 --> 00:28:25,664 Brāli Rīt! Kā gāja medībās? 356 00:28:26,623 --> 00:28:27,624 Trīs! 357 00:28:27,708 --> 00:28:30,335 Ar pirmo reizi esi sasniedzis manu rekordu. 358 00:28:30,419 --> 00:28:31,962 Roms ievērojami palīdzēja. 359 00:28:32,838 --> 00:28:34,339 Lieliski, brāli Rīt. 360 00:28:34,423 --> 00:28:36,133 Tu esi dzimis mednieks. 361 00:28:36,633 --> 00:28:37,759 Ņem! Tas jānosvin! 362 00:28:45,517 --> 00:28:49,605 Nu, medī tu kā vīrs. Vai pats sevi uzskati par vīru? 363 00:28:50,564 --> 00:28:52,816 Nezinu. Droši vien. 364 00:28:52,900 --> 00:28:56,361 Vīra vietā var stāties tikai cits vīrs. 365 00:28:58,655 --> 00:29:01,867 Domāju, tev laiks paviesoties Plīvuru pagalmā. 366 00:29:03,702 --> 00:29:07,664 Impērija darbs ir grūts. 367 00:29:07,748 --> 00:29:10,042 Un mēs tomēr esam cilvēki. 368 00:29:10,125 --> 00:29:15,380 Mums vajag kādam izstāstīt mūsu bailes, naidu un nožēlu. 369 00:29:16,006 --> 00:29:18,842 Viņiem izdzēš atmiņu, pirms viņi pamet Trantoru. 370 00:29:18,926 --> 00:29:21,845 Šo sistēmu radīja Kleons I. 371 00:29:21,929 --> 00:29:23,180 Tā tiešām ir ideāla. 372 00:29:24,181 --> 00:29:25,182 Nu? 373 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 Kuru tu gribi? 374 00:29:33,857 --> 00:29:36,568 Kādas baudas vēlaties, Impērij? 375 00:29:36,652 --> 00:29:38,445 Tu neko neatcerēsies? 376 00:29:40,155 --> 00:29:42,407 Ne ilgāk par šo nakti, Impērij. 377 00:29:43,492 --> 00:29:46,870 Es tev varētu pateikt jebko, 378 00:29:47,621 --> 00:29:49,122 un rīt tu to neatcerēsies? 379 00:29:49,206 --> 00:29:50,374 Tieši tā. 380 00:29:51,083 --> 00:29:52,751 Un tevi tas neuztrauc? 381 00:29:53,752 --> 00:29:55,879 Atmiņas par šo sakaru nav mans īpašums. 382 00:29:56,672 --> 00:29:58,215 Tās pieder Impērijam. 383 00:30:05,681 --> 00:30:09,726 Vai vēlaties gūt sarunas baudu? Es pārvaldu daudzas tēmas. 384 00:30:24,825 --> 00:30:25,868 Aizgriezies. 385 00:30:39,965 --> 00:30:41,633 Es pateikšu, ka visu izdarīji labi. 386 00:30:43,677 --> 00:30:47,222 Un, cik pati atcerēsies, tā arī būs bijis. 387 00:30:49,016 --> 00:30:50,559 Viņš man nepieskārās. 388 00:30:51,560 --> 00:30:53,020 Ko tad viņš darīja? 389 00:30:54,980 --> 00:30:56,064 Tikai runāja. 390 00:30:58,734 --> 00:31:00,569 Izstāsti man visu, ko viņš teica. 391 00:31:10,996 --> 00:31:14,166 -Salva, viss labi? -Tūlīt būšu rādiusā. 392 00:31:14,249 --> 00:31:16,502 Tikai jāizmēra vējš, tad varu sākt. 393 00:31:36,396 --> 00:31:38,273 Salvora? Salva? 394 00:31:39,775 --> 00:31:41,193 -Atkal tas pats. -Kas? 395 00:31:41,276 --> 00:31:43,487 Prāta aptumsums, lēkme - kaut kas. 396 00:31:44,321 --> 00:31:46,448 Ja neatvilksim viņu atpakaļ, viņu pamanīs. 397 00:31:46,532 --> 00:31:49,868 Tu ej pēc Salvoras. Man paliek korvetes. 398 00:31:54,164 --> 00:31:57,626 Ir tikai viens scenārijs, pēc kura tu pamet kuģi, kā plānots, 399 00:31:57,709 --> 00:32:02,130 un tas ir tas, kurā tev vairs nav iespējams palikt uz kuģa. 400 00:32:02,214 --> 00:32:04,299 Es pats sevi nenogalinu. 401 00:32:06,635 --> 00:32:07,678 To izdari tu. 402 00:32:08,679 --> 00:32:11,098 Tu esi Hari Seldons. Tu vari to labot. 403 00:32:11,181 --> 00:32:12,975 Tici man, nevaru. 404 00:32:13,058 --> 00:32:14,393 Vai tu nesaproti? 405 00:32:14,476 --> 00:32:20,357 Viss sabrūk tikai tāpēc, ka tu paliec ar viņu. 406 00:32:21,191 --> 00:32:25,320 Un viss, ko visi ir ziedojuši, kļūst velts. 407 00:32:26,029 --> 00:32:28,240 Tu zini, ka runāju patiesību. 408 00:32:29,533 --> 00:32:30,868 Tu matemātikai uzticies? 409 00:32:31,952 --> 00:32:33,120 Es ienīstu matemātiku. 410 00:32:33,912 --> 00:32:35,205 Vai uzticies man? 411 00:32:35,706 --> 00:32:37,499 Kaut es tevi nebūtu saticis. 412 00:32:38,000 --> 00:32:40,043 Kaut nebūtu nozadzis tavas grāmatas. 413 00:32:41,128 --> 00:32:42,212 Bet tas tomēr notika. 414 00:32:43,046 --> 00:32:45,174 Un te nu mēs esam. 415 00:32:45,841 --> 00:32:50,637 Visa galaktika atkarīga no viena indivīda rīcības. Tavas. 416 00:32:58,270 --> 00:33:01,773 Dodies pa taisno uz kriokapsulu. Tā ir ieprogrammēta tev. 417 00:33:01,857 --> 00:33:04,318 Un neapstājies, lai atvadītos no viņas. 418 00:33:05,694 --> 00:33:07,487 Neiesaisti viņu. 419 00:33:28,550 --> 00:33:30,093 Salvora? 420 00:33:32,095 --> 00:33:34,723 -Tas notika atkal. -Zinu. Pašaut vari? 421 00:33:34,806 --> 00:33:36,642 -Jā. -Tad ejam. Ejam! 422 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 Kur ir mans tētis? 423 00:34:04,294 --> 00:34:06,755 Dodas pie korvetēm. Aizgāja, kad tu nokriti. 424 00:34:09,174 --> 00:34:10,551 Viņš netiks. 425 00:34:16,723 --> 00:34:18,225 Viņu ir pārāk daudz. 426 00:34:47,379 --> 00:34:49,715 Piesedz mani, Salvora. Es tos kuģus uzspridzināšu. 427 00:34:49,797 --> 00:34:51,592 Nē, tēt. Nē. 428 00:35:12,446 --> 00:35:13,947 Palīdzi! 429 00:35:15,282 --> 00:35:16,283 Tēt! 430 00:35:22,623 --> 00:35:24,958 Salvora Hārdina, Termina uzraudze! 431 00:35:25,042 --> 00:35:28,045 -Tēt. -Tev ir jānosargā Plāns. 432 00:35:28,128 --> 00:35:29,671 Tēt, lūdzu. 433 00:35:57,533 --> 00:35:59,326 Atlaid dūres, Salvora. 434 00:36:03,580 --> 00:36:04,998 Nē, tētiņ! 435 00:36:05,082 --> 00:36:06,792 Necīnies ar vēju. 436 00:36:12,714 --> 00:36:14,925 Tētiņ! 437 00:36:16,134 --> 00:36:17,135 Nē. 438 00:36:18,554 --> 00:36:20,722 Nē. 439 00:36:40,742 --> 00:36:42,870 Tev vajadzētu to redzēt no šejienes. 440 00:36:48,917 --> 00:36:51,295 Impērij, man nevajadzētu te atrasties. 441 00:36:53,881 --> 00:36:56,008 Nāc. Viss ir kārtībā. 442 00:37:08,020 --> 00:37:09,354 Likās, tev varētu patikt. 443 00:37:25,662 --> 00:37:26,747 Parteri. 444 00:37:28,874 --> 00:37:29,917 Celiņi. 445 00:37:31,627 --> 00:37:32,669 Lielais zālājs. 446 00:37:35,088 --> 00:37:38,425 Paskat, cik viss ir precīzs, cik kārtīgs. 447 00:37:39,426 --> 00:37:41,011 Viss savās vietās. 448 00:37:43,805 --> 00:37:45,015 Tas man vienmēr ir paticis. 449 00:37:48,143 --> 00:37:49,770 Nāc, paskaties no šejienes. 450 00:37:57,486 --> 00:37:59,738 Man nav spēka lauka, Impērij. 451 00:38:02,157 --> 00:38:03,242 Tagad ir. 452 00:38:18,715 --> 00:38:19,800 Ņem. 453 00:38:22,511 --> 00:38:23,637 Neņemšu, ja jūs arī neņemsiet. 454 00:38:32,563 --> 00:38:33,772 Skaisti. 455 00:38:36,108 --> 00:38:38,110 Ja skaistumu var saskatīt, tad jā. 456 00:38:39,987 --> 00:38:41,280 Pastāsti man par tām. 457 00:38:44,491 --> 00:38:45,659 Rožu dārzā? 458 00:38:46,952 --> 00:38:49,705 Rosa arvensis, tālāk Rosa persica. 459 00:38:49,788 --> 00:38:52,165 -Rosa kordesii... -Kādās krāsās. 460 00:38:53,208 --> 00:38:54,501 Baltas un dzeltenas. 461 00:38:55,335 --> 00:38:57,629 Koši dzeltenas ar tumšsarkanu vidu. 462 00:38:59,131 --> 00:39:01,258 Un tumši sarkanas. 463 00:39:01,341 --> 00:39:03,844 Kas vēl ir tādā krāsā? Tādā sarkanā. 464 00:39:05,053 --> 00:39:06,305 Dabā? 465 00:39:07,139 --> 00:39:08,765 Sarkanā kļava. 466 00:39:09,808 --> 00:39:11,476 Tanagras. 467 00:39:12,269 --> 00:39:13,979 Sarkanā krabja čaula. 468 00:39:14,771 --> 00:39:16,106 Sarkanais sandalkoks. 469 00:39:20,694 --> 00:39:22,905 Es nezināju, ka Impērijs ir daltoniķis. 470 00:39:24,656 --> 00:39:26,116 Impērijs nav. 471 00:39:26,200 --> 00:39:28,243 Kleoni ir precīzas kopijas. 472 00:39:29,161 --> 00:39:31,205 Nevienam nav piemitis daltonisms. 473 00:39:34,166 --> 00:39:35,167 Pirms manis. 474 00:39:36,460 --> 00:39:37,920 Vai vīriešiem tas nav izplatīts? 475 00:39:39,338 --> 00:39:41,006 To var ļoti vienkārši labot. 476 00:39:41,089 --> 00:39:42,424 Tas nav izplatīts mums. 477 00:39:44,843 --> 00:39:46,261 Un te nekas nav vienkārši. 478 00:39:48,013 --> 00:39:49,223 Tas ir mans noslēpums. 479 00:39:51,892 --> 00:39:53,143 Un tagad tu to zini. 480 00:39:56,063 --> 00:39:57,314 Ko man tagad darīt? 481 00:40:09,660 --> 00:40:13,413 Ja es gribētu saglabāt noslēpumu, es mani nogrūstu lejā. 482 00:40:13,497 --> 00:40:15,999 Tā visdrošāk varētu panākt manu klusēšanu. 483 00:40:24,842 --> 00:40:25,926 Tu varētu nogrūst mani. 484 00:41:38,415 --> 00:41:39,666 Salva. 485 00:41:42,085 --> 00:41:44,087 Viņš Fondam pievienojās meitenes dēļ. 486 00:41:48,383 --> 00:41:49,551 Vai tas nav savādi? 487 00:41:51,678 --> 00:41:53,472 Beigās viņš sāka ticēt, bet... 488 00:41:55,599 --> 00:41:57,351 viņš to visu darīja manas mammas dēļ. 489 00:42:02,314 --> 00:42:03,607 Man ļoti žēl. 490 00:42:12,449 --> 00:42:14,117 Es salaidu dēlī, Hugo. 491 00:42:15,744 --> 00:42:18,413 Nebūtu es atslēgusies, mans tēvs būtu dzīvs. 492 00:42:18,497 --> 00:42:19,957 Nē. 493 00:42:20,541 --> 00:42:24,461 Es biju tik pārliecināta, ka uzspridzināt kuģus bija pareizā rīcība. 494 00:42:24,545 --> 00:42:25,754 Varbūt bija. 495 00:42:26,505 --> 00:42:28,131 Varbūt citi plāni bija sliktāki. 496 00:42:30,133 --> 00:42:33,303 Un Hari teica... Viņš teica, ka visa galaktika var būt atkarīga 497 00:42:33,387 --> 00:42:35,430 no viena indivīda rīcības. 498 00:42:36,014 --> 00:42:38,141 Tātad tu esi viens no šiem indivīdiem, vai ne? 499 00:42:38,767 --> 00:42:40,894 Tevi vada Hari, lai saglabātu Plānu. 500 00:42:42,521 --> 00:42:45,691 Jo kāda tad es esmu? Īpaša? 501 00:42:47,317 --> 00:42:50,153 Manis dēļ anakreonieši ieņēma pilsētu... 502 00:42:50,237 --> 00:42:53,740 Nē. Par to jāpateicas Luisam un tiem idiotiem tornī. 503 00:42:55,826 --> 00:43:00,205 Un tagad Fonda vienīgā iespēja pārciest šo krīzi esi tu. 504 00:43:01,915 --> 00:43:03,542 Man nospļauties par krīzi. 505 00:43:04,459 --> 00:43:06,503 Es gribu tikai vienu - lai Fara samaksā. 506 00:43:08,213 --> 00:43:09,548 Mēs uzspridzinājām viņas kuģus. 507 00:43:09,631 --> 00:43:11,508 Nu no planētas var tikt prom tikai ar tavu. 508 00:43:11,592 --> 00:43:14,595 Ja pie Beggar nonāksim pirmie, viņi paliks te. Nāc! 509 00:43:24,563 --> 00:43:29,193 Mēs sērojam pēc proksimas Opālas līdzjūtības un spēka, 510 00:43:29,776 --> 00:43:32,237 taču būsim pateicīgi par viņas daudzajām dāvanām. 511 00:43:33,238 --> 00:43:36,325 Godinot Opālas ceļu uz atdzimšanu 512 00:43:36,408 --> 00:43:40,120 un izrādot uzticību mūsu nākamajai proksimai, 513 00:43:40,204 --> 00:43:46,877 mūsu godājamais Impērijs uzbūvēs visu mēnesi aptverošu atsāļošanas sistēmu. 514 00:43:51,715 --> 00:43:54,301 Slavēsim Impēriju 515 00:43:54,384 --> 00:43:58,388 un pievērsīsimies Jaunā Oktāvo vārdiem. 516 00:44:01,183 --> 00:44:03,727 "Ar mūsu sargātāju balvām... 517 00:44:05,604 --> 00:44:06,772 mūsu sirdis... 518 00:44:11,235 --> 00:44:16,073 mūsu sirdis tiek vairotas un mūsu gars iedrošināts. 519 00:44:16,156 --> 00:44:20,160 Pēc viņu dvēseļu gribas, kas vienota ar mūsējām... 520 00:44:23,455 --> 00:44:24,581 mūsu ceļš..." 521 00:44:33,799 --> 00:44:36,426 Zefira Gilāta runā svētus vārdus, 522 00:44:37,553 --> 00:44:39,221 un mēs viņai par tiem pateicamies. 523 00:44:42,933 --> 00:44:45,477 Mēs izsakām Impērijam savu pateicību. 524 00:44:46,186 --> 00:44:50,232 Mēs svinam proksimas Opālas pāriešanu nākamajā dzīvē, 525 00:44:51,191 --> 00:44:54,987 tāpēc mirkli pakavēsimies pateicībā par Mātes dāvanu - 526 00:44:56,029 --> 00:44:58,323 atdzimšanas dāvanu. 527 00:45:00,826 --> 00:45:03,871 Reiz bija laiks - pirms tūkstoš gadiem -, 528 00:45:04,997 --> 00:45:07,708 kad mūsu dvēseles bija kā vaska sveces. 529 00:45:07,791 --> 00:45:10,544 Tās vienu reizi izdega un tad tika nodzēstas. 530 00:45:11,461 --> 00:45:14,923 Bet Māte paskatījās lejup un redzēja, ka ar to nepietiek. 531 00:45:15,966 --> 00:45:19,136 Viena dzīve vienā ķermenī, 532 00:45:20,137 --> 00:45:22,347 nodzīvota vienā pasaulē. 533 00:45:23,599 --> 00:45:29,438 Tādai dvēselei nebija, kur atsperties, lai izkāptu no neziņas grāvja 534 00:45:30,105 --> 00:45:32,232 un pieņemtos svētībā. 535 00:45:33,233 --> 00:45:37,362 Un tāpēc Māte ņēma taisno dzīvības līniju 536 00:45:37,446 --> 00:45:39,865 un izveidoja no tās apli, 537 00:45:40,490 --> 00:45:43,660 un dāvāja mums atdzimšanas dāvanu. 538 00:45:45,078 --> 00:45:46,788 Bet ko šī dāvana nozīmē? 539 00:45:47,289 --> 00:45:49,958 Daži uzskata, ka reinkarnācijas mērķis 540 00:45:50,042 --> 00:45:53,712 ir sasniegt apgaismības augstākās sfēras. 541 00:45:55,255 --> 00:45:57,049 Bet mēs zinām, ka tā nav, vai ne? 542 00:45:57,132 --> 00:46:00,302 Jo šim ceļojumam nav gala. 543 00:46:01,094 --> 00:46:03,430 Jo mūsu spēja augt 544 00:46:04,681 --> 00:46:06,350 ir bezgalīga. 545 00:46:07,768 --> 00:46:12,064 Pat tā dvēsele, kas pirms 400 gadiem likās svēta, 546 00:46:13,273 --> 00:46:16,068 šodien svēta nebūtu. 547 00:46:17,486 --> 00:46:19,988 Tāda ir Mātes mācība. 548 00:46:20,572 --> 00:46:23,158 Kā mainās galaktika, jāmainās arī mums. 549 00:46:23,825 --> 00:46:28,038 Mums ir jāpieņem transformācijas vērtība, 550 00:46:28,121 --> 00:46:29,748 evolūcijas vērtība, 551 00:46:30,791 --> 00:46:32,459 atšķirības vērtība. 552 00:46:32,543 --> 00:46:35,420 Cilvēces lielākā kļūme, 553 00:46:35,504 --> 00:46:39,299 lielākais grēks pret Māti ir stagnācija. 554 00:46:40,801 --> 00:46:42,636 Un tāpēc mēs priecājamies, 555 00:46:43,428 --> 00:46:48,725 ka proksimas Opālas dvēsele nesastings un netiks samaitāta. 556 00:46:49,560 --> 00:46:54,940 Mēs priecājamies, ka viņas dvēsele nav piekalta vienam nemainīgam ķermenim. 557 00:46:56,316 --> 00:47:00,445 Mēs priecājamies, ka viņas dvēsele mūžam mainās un attīstās. 558 00:47:06,785 --> 00:47:09,496 Mūsu dzīve šajā ķermenī varbūt ir īsa... 559 00:47:11,290 --> 00:47:14,209 bet mūsu dvēsele ir bezgalīga. 560 00:47:14,293 --> 00:47:19,590 Un, veidojot un mainot savu dvēseli nebeidzamajā ceļā uz svētumu, 561 00:47:19,673 --> 00:47:20,799 atcerieties: 562 00:47:21,800 --> 00:47:27,598 šī nebūs jūsu dzīve vienmēr, taču šī ir jūsu dzīve tagad. 563 00:47:28,307 --> 00:47:30,851 Jūsu izvēle tagad. 564 00:47:31,894 --> 00:47:35,022 Jūsu pārmaiņas tagad. 565 00:47:35,981 --> 00:47:37,357 Neizniekojiet to! 566 00:47:41,528 --> 00:47:42,738 Lai dzīvo Māte! 567 00:47:42,821 --> 00:47:44,239 Lai dzīvo Māte! 568 00:48:28,617 --> 00:48:29,618 Ejam. 569 00:48:50,973 --> 00:48:52,266 Nogaliniet viņu. 570 00:48:52,349 --> 00:48:54,059 Beggar, sākt protokolu 571 00:48:54,142 --> 00:48:56,478 "Kuģa nodošana Salvorai Hārdinai". Noslēgt! 572 00:48:59,523 --> 00:49:01,275 Ko, ellē, tu tikko izdarīji? 573 00:49:01,900 --> 00:49:03,735 Nodevu kuģi Salvoras verdzībā. 574 00:49:03,819 --> 00:49:06,405 Turpmāk tas bez viņas atļaujas neko nedarīs. 575 00:49:06,488 --> 00:49:09,867 Maini atpakaļ. Lai viņa maina atpakaļ! 576 00:49:10,450 --> 00:49:12,619 Es komandu noslēdzu. To nevar mainīt. 577 00:49:12,703 --> 00:49:16,039 Tāpēc nu jūs esat te iesprūduši, līdz ieradīsies Impērijas spēki. 578 00:49:16,123 --> 00:49:18,333 Tūlīt pat pārprogrammē! 579 00:49:18,417 --> 00:49:20,419 Tas mani vairs neklausīs. 580 00:49:20,502 --> 00:49:23,088 Tespisa kuģi atzīst tikai vienu kapteini. 581 00:49:23,839 --> 00:49:25,591 Kopš šī brīža kapteine ir viņa. 582 00:49:25,674 --> 00:49:27,968 Tāpēc - lai kādi būtu jūsu plāni, 583 00:49:28,927 --> 00:49:30,721 bez viņas jūs neko nevarēsiet iesākt. 584 00:49:31,972 --> 00:49:33,015 Tad varu nogalināt tevi. 585 00:49:33,098 --> 00:49:36,226 Neesi muļķe. Es par kuģa vadīšanu neko nezinu. 586 00:49:37,060 --> 00:49:39,104 Viņam jāsēž man blakus. 587 00:49:39,188 --> 00:49:40,439 Viņš ir vajadzīgs jums. 588 00:49:51,408 --> 00:49:54,912 Laikam tomēr tev sanāks ieraudzīt zvaigznes, uzraudze. 589 00:50:05,047 --> 00:50:07,508 Vai jums ir kosmosa tērpi? 590 00:50:07,591 --> 00:50:09,301 No Deliverance laikiem. 591 00:50:09,384 --> 00:50:11,637 Jā, bet tie ir 30 gadus veci. 592 00:50:11,720 --> 00:50:12,930 Nāksies iztikt. 593 00:50:16,016 --> 00:50:17,726 Saprotiet mani: 594 00:50:17,809 --> 00:50:21,313 mūsu pārējie spēki paliks te mūsu drošības dēļ. 595 00:50:21,396 --> 00:50:26,401 Ja neklausīsiet mūsu pavēlēm, nepakļausieties Medniecei, 596 00:50:27,694 --> 00:50:31,949 samērojiet savu likteni pret savu mīļoto likteni un attiecīgi rīkojieties. 597 00:50:34,660 --> 00:50:36,203 -Luis! -Dara! 598 00:50:42,543 --> 00:50:45,379 Būs labi, mīļotā. Dari, ko viņi liek. 599 00:50:45,963 --> 00:50:47,089 Lūdzu, nevajag... 600 00:50:48,257 --> 00:50:49,424 Lūdzu. 601 00:50:50,509 --> 00:50:52,261 Laid! Laid! 602 00:50:54,304 --> 00:50:55,764 Mammīt! 603 00:51:04,273 --> 00:51:05,482 Kur ir tavs tēvs? 604 00:51:08,944 --> 00:51:10,028 Kur ir Abass? 605 00:51:12,322 --> 00:51:16,159 Mammu, piedod. Es centos. Es centos. 606 00:51:56,909 --> 00:51:58,118 Cel mūs augšā. 607 00:51:58,202 --> 00:52:00,829 Kā jau teicu, tagad tas ir Salvoras kuģis. 608 00:52:03,999 --> 00:52:05,918 Satver stūri un uzticies sev. 609 00:52:06,835 --> 00:52:07,920 Skaidrs. 610 00:52:11,006 --> 00:52:13,133 Lūdzu, ievadiet galamērķi. 611 00:52:13,926 --> 00:52:15,886 Kuģis prasa koordinātas. 612 00:52:15,969 --> 00:52:17,554 Pateiksi, uz kurieni lidojam? 613 00:52:18,138 --> 00:52:19,389 Uz Antora joslu. 614 00:52:21,475 --> 00:52:23,477 Piesprādzējieties. Pacelšanās var būt skarba. 615 00:52:23,560 --> 00:52:24,603 Man tepat ir labi. 616 00:52:27,189 --> 00:52:30,943 Joslas koordinātas ir saglabātas sistēmā no maniem raktuvju laikiem. 617 00:52:31,610 --> 00:52:33,654 Dabū mūs laukā no atmosfēras, tad viss būs labi. 618 00:52:50,128 --> 00:52:51,171 Esam gatavi. 619 00:52:51,255 --> 00:52:52,339 Un dzinējus! 620 00:53:05,310 --> 00:53:06,478 Mierīgi! 621 00:53:16,154 --> 00:53:17,447 Vai viss kārtībā? 622 00:53:18,991 --> 00:53:21,326 Ļauj, lai stūre tev pasaka, ko kuģis grib darīt. 623 00:53:21,410 --> 00:53:23,954 Tu to nevadi. Jūs sadarbojaties. 624 00:53:24,037 --> 00:53:26,999 Ja es nevadu, tad to nevajadzētu saukt par vadības sistēmu. 625 00:53:32,129 --> 00:53:34,673 Palielini jaudu par 20 %. Jākompensē austrumvēja pretestība. 626 00:53:36,884 --> 00:53:38,010 Pastiprinātāju jauda palielināta. 627 00:53:43,682 --> 00:53:46,018 Ļoti labi. Grūtākais ir garām. 628 00:53:48,270 --> 00:53:49,521 Kronis. 629 00:55:26,118 --> 00:55:28,120 Tulkojis Imants Pakalnietis