1 00:01:07,359 --> 00:01:09,403 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Fundación 3 00:01:26,378 --> 00:01:29,548 De niña escuché historias sobre Trántor, 4 00:01:31,049 --> 00:01:34,303 la ciudad que era un planeta en el corazón de la galaxia. 5 00:01:36,346 --> 00:01:38,390 Me dijeron que la gente que vivía ahí 6 00:01:38,473 --> 00:01:40,642 eran pecadores siguiendo a un falso profeta. 7 00:01:42,811 --> 00:01:46,315 Un hombre que creía más en él que en las palabras del Durmiente. 8 00:01:48,108 --> 00:01:49,693 No creí las historias 9 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 hasta que lo conocí. 10 00:02:01,997 --> 00:02:04,833 Acaba de concluir el salto, Imperio. 11 00:02:05,834 --> 00:02:09,128 Llegaremos al Sistema Surah en pocas horas. 12 00:02:24,853 --> 00:02:29,525 Me dijeron que el Emperador podía crear o destruir mundos, 13 00:02:29,608 --> 00:02:34,613 que había derrotado a la muerte y que viviría para siempre. 14 00:02:35,781 --> 00:02:37,533 Y cuando lo miré a los ojos… 15 00:02:38,742 --> 00:02:43,747 …vi a un hombre, que en todas sus vidas, jamás había dudado… 16 00:02:46,667 --> 00:02:49,753 …hasta que estuvo frente a Hari Seldon. 17 00:03:12,860 --> 00:03:14,486 Estoy listo para una revisión… 18 00:03:16,822 --> 00:03:20,158 Un momento, Imperio. No te esperaba tan pronto. 19 00:03:24,997 --> 00:03:27,666 Incluso cuando eras niño, veías cómo me preparaba. 20 00:03:38,468 --> 00:03:40,637 ¿Te sientes bien, Imperio? 21 00:03:41,346 --> 00:03:42,723 Solo fue el salto. 22 00:03:44,266 --> 00:03:48,478 Los Espaciales son diseñados para eso, pero apenas los considero humanos. 23 00:03:50,272 --> 00:03:53,066 Puede ser desconcertante. Ya sé. 24 00:03:54,276 --> 00:03:55,319 ¿Cómo se siente… 25 00:03:56,486 --> 00:03:58,197 …estar despierto durante el viaje? 26 00:03:58,280 --> 00:03:59,781 ¿Cuándo el espacio se dobla? 27 00:04:01,867 --> 00:04:05,162 La mente humana no puede tolerar la discontinuidad. 28 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Pero… 29 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 …ustedes sí pueden. 30 00:04:09,583 --> 00:04:13,212 Si pudiera explicarlo, no estarían dormidos durante el viaje. 31 00:04:20,427 --> 00:04:22,221 Cristal de Leviatán. 32 00:04:22,304 --> 00:04:26,058 Sal de las minas de Leviatán de la Doncella. 33 00:04:26,141 --> 00:04:27,851 ¿Y tiene un significado? 34 00:04:27,935 --> 00:04:30,562 Simboliza el viaje de las tres diosas, 35 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 Doncella, Madre y Anciana. 36 00:04:32,731 --> 00:04:36,527 Sus adeptos oran tocándola de forma ritualista. 37 00:04:39,112 --> 00:04:40,948 Sigue el tema central del Luminismo, 38 00:04:41,031 --> 00:04:44,868 ciclos, uróboro, la búsqueda de la conclusión natural. 39 00:04:45,953 --> 00:04:47,079 ¿Sus orígenes? 40 00:04:47,162 --> 00:04:50,541 Los luministas creen que las diosas alguna vez fueron una sola entidad, 41 00:04:50,624 --> 00:04:53,877 pero cuando Surah colisionó con el planeta… 42 00:04:56,964 --> 00:04:58,298 Empieza con D. 43 00:04:59,299 --> 00:05:00,592 Dol. 44 00:05:01,260 --> 00:05:04,596 Separa a las diosas y crea tres lunas. 45 00:05:05,180 --> 00:05:07,140 La única luna habitable es la Doncella. 46 00:05:08,350 --> 00:05:09,643 ¿Edad de la fe? 47 00:05:09,726 --> 00:05:11,854 15000 años. 48 00:05:14,064 --> 00:05:15,983 Previo al Imperio mismo. 49 00:05:17,359 --> 00:05:18,944 ¿Número de creyentes? 50 00:05:19,570 --> 00:05:20,904 Tres billones. 51 00:05:29,663 --> 00:05:31,081 Nunca te pregunté, 52 00:05:32,374 --> 00:05:34,877 ¿cómo es que puedes creer? 53 00:05:36,503 --> 00:05:39,047 ¿Cómo? ¿O por qué? 54 00:05:39,131 --> 00:05:40,215 Lo segundo. 55 00:05:42,509 --> 00:05:47,014 Desde que llegan al mundo, tú y tus hermanos conocen su propósito. 56 00:05:47,097 --> 00:05:49,766 Los demás buscamos nuestro propósito por nuestra cuenta. 57 00:05:49,850 --> 00:05:52,811 Pero tú conoces tu propósito. 58 00:05:54,229 --> 00:05:57,274 Servir a mis hermanos, servirme a mí, al Imperio por encima de todo. 59 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 Básicamente está escrito en tu código. 60 00:05:59,193 --> 00:06:01,904 Y estoy muy satisfecha por eso. 61 00:06:02,654 --> 00:06:06,450 Pero la búsqueda de un significado no siempre es para encontrar la respuesta. 62 00:06:06,533 --> 00:06:08,994 Es también buscar al que ilumina. 63 00:06:10,329 --> 00:06:13,290 Las diosas no eligieron separarse en tres. 64 00:06:13,916 --> 00:06:15,834 Desean ser una sola entidad una vez más. 65 00:06:16,627 --> 00:06:19,880 Se dice que el terreno de sal son las lágrimas de la Doncella. 66 00:06:19,963 --> 00:06:23,842 Pero su sacrificio fue lo que nos dio plenitud a los demás. 67 00:06:23,926 --> 00:06:28,096 En cualquier punto de nuestras vidas podemos elegir nuestros caminos. 68 00:06:28,180 --> 00:06:33,143 Las diosas nos guían a cada paso, hacia el servicio y la verdad, 69 00:06:33,936 --> 00:06:36,438 como si se fuera hacia el centro de una gran espiral. 70 00:06:40,484 --> 00:06:44,780 Y Céfiro Halima, la que nos desafía, ¿cuál ha sido su camino? 71 00:06:45,322 --> 00:06:48,951 Proviene de Mirrus Doce, nació en la fe. 72 00:06:49,034 --> 00:06:52,162 Después de los terremotos, se convirtió en una especie de salvadora, 73 00:06:52,246 --> 00:06:54,039 lideró los planes de recuperación. 74 00:06:54,122 --> 00:06:56,708 Y fue promovida a Céfiro en menos de un año. 75 00:06:57,709 --> 00:07:00,629 Apenas sabe lo que es salir de los escombros. 76 00:07:01,547 --> 00:07:04,424 Discúlpeme, Imperio, ya entramos a la atmosfera de la Doncella. 77 00:07:04,508 --> 00:07:06,343 Pronto llegaremos al Palacio de Sal. 78 00:07:31,451 --> 00:07:33,620 ¿Lista para conocer a la multitud ovacionando? 79 00:07:34,663 --> 00:07:37,082 Mi plan era quedarme dentro de la nave. 80 00:07:37,165 --> 00:07:38,333 ¿Por qué? 81 00:07:38,417 --> 00:07:41,378 Sé que muchos en la Doncella saben que adopté su fe. 82 00:07:41,879 --> 00:07:44,089 Podrían usarlo en tu contra. 83 00:07:44,173 --> 00:07:45,674 No seas ridícula. 84 00:07:47,134 --> 00:07:51,471 Eres mi único vestigio real que me lleva a las creencias luministas. 85 00:07:55,809 --> 00:07:56,810 Estarás conmigo. 86 00:08:25,047 --> 00:08:26,590 Céfiro Halima. 87 00:08:27,841 --> 00:08:29,968 Bienvenidos a la Doncella, Imperio. 88 00:08:31,720 --> 00:08:35,640 Prepararse para una ceremonia formal puede ser abrumador, 89 00:08:36,140 --> 00:08:38,101 por eso le solicité al Cónclave de Céfiros 90 00:08:38,184 --> 00:08:40,854 y se les dio el honor de recibirlo a solas. 91 00:08:41,563 --> 00:08:42,648 ¿A solas? 92 00:08:42,731 --> 00:08:47,027 Din duda, el Imperio está acostumbrado a ser recibido con ceremonias elaboradas, 93 00:08:47,611 --> 00:08:51,114 pero dadas las sombrías circunstancias de la muerte de Próxima, 94 00:08:51,907 --> 00:08:54,535 un recibimiento más elaborado se hubiera sentido… 95 00:08:55,452 --> 00:08:56,787 …indecoroso. 96 00:08:56,870 --> 00:08:57,913 Por supuesto. 97 00:08:58,997 --> 00:09:03,043 Pero agradezco de todo corazón que viajaran hasta acá. 98 00:09:03,126 --> 00:09:07,673 Su presencia demuestra que el Luminisno debe ser muy importante para el Imperio. 99 00:09:08,257 --> 00:09:12,594 Como gesto de mi gratitud, me gustaría ofrecerle esta bebida. 100 00:09:22,187 --> 00:09:25,148 Esta agua viene directamente del Vientre de la Madre. 101 00:09:25,732 --> 00:09:28,861 Se dice que la sal de esta copa elimina cualquier intención impura 102 00:09:28,944 --> 00:09:30,863 de las mentes de aquellos que la beben. 103 00:09:30,946 --> 00:09:34,616 Lamentablemente, el Imperio no puede aceptar nada sin ser analizado. 104 00:09:34,700 --> 00:09:39,913 Me temo que cualquier indicio de impuridad de mi parte permanecerá escondido. 105 00:09:39,997 --> 00:09:42,833 Algo me dice que así es como usted lo prefiere. 106 00:09:45,169 --> 00:09:48,672 De cualquier forma, me gustaría mucho que podamos conocernos bien. 107 00:09:50,048 --> 00:09:51,717 Triples bendiciones para todos. 108 00:10:01,685 --> 00:10:04,021 ¿Qué palabra estoy buscando? 109 00:10:04,605 --> 00:10:05,606 ¿Digno? 110 00:10:06,398 --> 00:10:07,524 Eso basta. 111 00:10:09,067 --> 00:10:11,570 No creo que intentara envenenarte. 112 00:10:11,653 --> 00:10:13,488 No, no literalmente. 113 00:10:13,572 --> 00:10:15,782 Pero no creo que alguien con intensiones puras 114 00:10:15,866 --> 00:10:18,744 hubiera llegado con halagos a mi comité de bienvenida. 115 00:10:37,679 --> 00:10:38,972 Estén alerta. 116 00:10:39,515 --> 00:10:41,225 Nuestro objetivo puede estar armado. 117 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 O puede estar muerto. 118 00:10:45,229 --> 00:10:46,230 Está vivo. 119 00:10:46,730 --> 00:10:49,566 Las naves imperiales son buenas para preservar las vidas… 120 00:10:50,108 --> 00:10:52,277 …y también son buenas para arrebatarlas. 121 00:11:02,204 --> 00:11:04,998 Comandante, está con vida porque es útil para nosotros. 122 00:11:06,208 --> 00:11:07,751 Y ustedes ya están muertos. 123 00:11:10,379 --> 00:11:11,797 Solo no les han avisado. 124 00:11:11,880 --> 00:11:13,090 Claro que lo sabemos. 125 00:11:15,592 --> 00:11:17,427 Somos un ejército de fantasmas. 126 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 Oye. Por aquí. 127 00:12:08,312 --> 00:12:09,479 ¿Estás bien? 128 00:12:11,982 --> 00:12:13,358 Gia. 129 00:12:16,778 --> 00:12:17,905 ¿Qué sucedió? 130 00:12:21,074 --> 00:12:22,409 Demonios. 131 00:12:22,492 --> 00:12:24,870 Descuida. Estás bien. 132 00:12:25,954 --> 00:12:28,707 Inventa una buena historia si sobrevivimos a esto. 133 00:12:33,045 --> 00:12:35,547 Vámonos de aquí antes de que nos disparen. 134 00:12:53,732 --> 00:12:55,317 Tenemos el manifiesto. 135 00:12:56,026 --> 00:12:57,694 Clasifica los nombres. 136 00:12:57,778 --> 00:13:02,783 Necesito ingenieros ambientales, de propulsión y de astronáutica. 137 00:13:03,367 --> 00:13:05,118 Y contacten al Equipo Alder. 138 00:13:05,869 --> 00:13:07,955 Que los corvettes estén listos para despegar. 139 00:13:08,413 --> 00:13:10,290 Todavía están en la caldera. 140 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 Diles que trabajen más rápido. 141 00:13:13,585 --> 00:13:15,420 El Invictus no esperará para siempre. 142 00:13:16,839 --> 00:13:18,131 ¿Por qué ella sigue con vida? 143 00:13:20,884 --> 00:13:22,928 La bóveda. 144 00:13:23,345 --> 00:13:24,847 Es la incógnita más grande. 145 00:13:25,722 --> 00:13:27,724 Y al parecer ella es la clave para eso. 146 00:13:29,476 --> 00:13:31,228 Cuando la neutralicemos, 147 00:13:31,311 --> 00:13:32,938 podremos matarla. 148 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 ¿Segura que esto funcionará, Cazadora? 149 00:13:36,316 --> 00:13:38,527 El Invictus es nuestra redención, 150 00:13:39,236 --> 00:13:42,364 y la merecemos por todo lo que hemos sufrido. 151 00:13:58,297 --> 00:13:59,464 ¿Estás listo? 152 00:14:10,684 --> 00:14:12,686 ¿Son los nombres de su tripulación original? 153 00:14:13,103 --> 00:14:15,731 Son todos los que estuvieron en el Deliverance. 154 00:14:16,481 --> 00:14:18,609 Notarán que perdimos gente por la edad 155 00:14:18,692 --> 00:14:20,903 o accidentes cuando nos asentamos en Términus. 156 00:14:21,403 --> 00:14:23,280 Quiero ver al ingeniero ambiental. 157 00:14:34,708 --> 00:14:37,377 ROV, JACENTA INGENIERA AMBIENTAL 158 00:14:37,461 --> 00:14:38,921 ¿Y el de astronáutica? 159 00:14:40,589 --> 00:14:42,090 ¿Quién era el segundo al mando? 160 00:14:43,050 --> 00:14:45,761 Yo. Yo ejercí esa especialidad. 161 00:14:47,346 --> 00:14:48,680 ¿Y el de propulsión? 162 00:14:50,641 --> 00:14:53,685 Estudió en la Academia Orbital de Crito. 163 00:14:54,770 --> 00:15:00,943 Registró más de cinco mil horas en transporte imperial y naves mercantes, 164 00:15:01,026 --> 00:15:03,195 a velocidades superiores e inferiores a la luz. 165 00:15:05,405 --> 00:15:07,574 Quieres una tripulación de nave de salto. 166 00:15:07,658 --> 00:15:09,952 ¿Por qué derribaste la nave del comandante Dorwin? 167 00:15:10,452 --> 00:15:14,373 Porque solo necesitaba al hombre, no su nave insignificante. 168 00:15:14,456 --> 00:15:16,834 Ustedes hicieron un acto de guerra. 169 00:15:17,417 --> 00:15:18,794 Hicimos lo que era necesario. 170 00:15:18,877 --> 00:15:21,630 Restauren el poder de la valla y recodifíquenlo. 171 00:15:21,713 --> 00:15:24,216 No quiero que nadie escape antes de que terminemos. 172 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 - Hola. - Hola. 173 00:15:45,529 --> 00:15:47,447 Solo lo explicaré una vez. 174 00:15:48,240 --> 00:15:51,076 La Fundación tiene el conocimiento que nosotros carecemos. 175 00:15:51,660 --> 00:15:54,288 Por eso necesitamos un puñado de su personal 176 00:15:55,080 --> 00:15:57,749 para que nos ayuden a reparar una nave. 177 00:15:57,833 --> 00:16:00,002 Si las reparaciones se llevan a cabo, 178 00:16:00,085 --> 00:16:04,047 dejaremos Términus, y recuperarán sus vidas. 179 00:16:04,131 --> 00:16:06,884 Si se niegan, entonces moriremos todos. 180 00:16:07,676 --> 00:16:09,553 Anacreontes, Términus por igual. 181 00:16:09,636 --> 00:16:12,097 Jacenta Row, un paso al frente. 182 00:16:16,768 --> 00:16:19,688 ¿Tú fuiste la ingeniera ambiental encargada en el Deliverance? 183 00:16:19,771 --> 00:16:22,024 Así es. Pero no trabajaré para ustedes. 184 00:16:22,524 --> 00:16:24,610 Mi lealtad está con la Fundación. 185 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 Le disparé a una pierna. 186 00:16:35,704 --> 00:16:37,331 Tu esposo tiene otra. 187 00:16:37,998 --> 00:16:39,708 ¿Ya nos estamos entendiendo? 188 00:16:46,006 --> 00:16:47,216 Akiva Lee. 189 00:16:50,802 --> 00:16:54,056 ¿Puede controlar un propulsor cuántico en una nave clase Altair? 190 00:16:55,474 --> 00:16:56,475 Sí. 191 00:17:03,106 --> 00:17:04,483 Lewis Pirenne. 192 00:17:04,566 --> 00:17:07,152 Por favor, hace 30 años que no… 193 00:17:14,535 --> 00:17:17,162 ¿Seguro que es todo lo que necesitamos? 194 00:17:23,836 --> 00:17:25,963 Pensé que intentabas envenenarme. 195 00:17:27,589 --> 00:17:30,008 Me ayudó, las hojas de aliento de lobo. 196 00:17:30,926 --> 00:17:32,594 Siento menos dolor. 197 00:17:32,678 --> 00:17:33,971 Me alegra, Imperio. 198 00:17:34,805 --> 00:17:37,099 Para mí sería un honor que fuera de más ayuda. 199 00:17:37,182 --> 00:17:39,643 Podrías ser de gran ayuda 200 00:17:40,227 --> 00:17:45,023 si aceptas mis disculpas por haberte hablado como lo hice el otro día. 201 00:17:51,446 --> 00:17:52,990 Hay una simetría perfecta. 202 00:17:53,657 --> 00:17:55,659 Los arbustos son podados todos los días. 203 00:17:56,201 --> 00:17:58,954 Un intento absurdo por controlar lo incontrolable. 204 00:18:05,836 --> 00:18:08,505 Una planta crecerá en la dirección de la luz… 205 00:18:10,174 --> 00:18:11,175 …¿no es así? 206 00:18:12,259 --> 00:18:13,385 Así es, Imperio. 207 00:18:24,271 --> 00:18:26,523 Ya sé que te dije que te deshicieras de ellas… 208 00:18:29,026 --> 00:18:30,027 …pero déjalas. 209 00:18:31,236 --> 00:18:32,988 Que la luz nunca se atenúe. 210 00:18:34,406 --> 00:18:35,616 Sospecho que no pasará. 211 00:18:41,788 --> 00:18:46,126 Cuando te convoco, espero que llegues a tiempo. 212 00:18:47,377 --> 00:18:50,297 Como podrás ver, tengo una sorpresa para ti. 213 00:18:50,881 --> 00:18:53,550 Un desafío en tu primer día de cacería. 214 00:18:53,634 --> 00:18:56,678 Rapaces Ghillie. Se mimetizan tan bien en su entorno 215 00:18:56,762 --> 00:18:59,681 que es muy difícil encontrarlos, y aún más difícil dispararles. 216 00:19:00,307 --> 00:19:03,685 Busca el movimiento, no el color. 217 00:19:04,811 --> 00:19:08,524 En circunstancias normales, el Hermano Día te enseñaría a cazar. 218 00:19:08,607 --> 00:19:11,985 Pero ya que él decidió ir en contra de la tradición y dejar Trántor, 219 00:19:12,069 --> 00:19:14,321 la responsabilidad recae en mí. 220 00:19:14,404 --> 00:19:16,365 - ¿Sabes algo de él? - No. 221 00:19:16,949 --> 00:19:18,283 Y tú tampoco te enterarás. 222 00:19:19,660 --> 00:19:22,246 Considera esto como una oportunidad 223 00:19:22,329 --> 00:19:25,958 para ejercer tu independencia. 224 00:19:34,716 --> 00:19:36,218 El primero del día. 225 00:19:36,301 --> 00:19:39,513 Seguramente no viste a esa creatura antes de que le disparara… 226 00:19:46,395 --> 00:19:47,771 Tiro de suerte. 227 00:19:47,855 --> 00:19:48,856 Es verdad. 228 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 Dame este día, y convertiré esa suerte en una habilidad. 229 00:19:53,110 --> 00:19:54,987 Prefiero moldearme a mí mismo. 230 00:19:56,113 --> 00:19:58,824 Bueno, que tengas una buen día de cacería. 231 00:19:59,992 --> 00:20:01,034 Igualmente. 232 00:20:05,998 --> 00:20:08,709 Por las cuatro lunas, pesa mucho. 233 00:20:08,792 --> 00:20:10,335 - ¿Poly? - Mierda. 234 00:20:11,587 --> 00:20:12,921 Carajo, Poly. Eso duele. 235 00:20:13,005 --> 00:20:14,256 Lo siento. 236 00:20:15,632 --> 00:20:16,633 ¿Dónde estamos? 237 00:20:16,717 --> 00:20:18,135 Los túneles geotérmicos. 238 00:20:18,218 --> 00:20:20,679 Te vimos en la prisión y te arrastramos hasta aquí. 239 00:20:21,221 --> 00:20:23,015 Eres más pesada de lo que aparentas. 240 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 Gracias. 241 00:20:30,147 --> 00:20:31,148 ¿Guardiana? 242 00:20:31,648 --> 00:20:32,900 ¿Qué es Invictus? 243 00:20:33,317 --> 00:20:34,735 ¿Dónde escucharon ese nombre? 244 00:20:35,569 --> 00:20:39,573 Phara lo mencionó cuando estaba contigo. Fue la única palabra que entendí. 245 00:20:40,073 --> 00:20:43,327 Fue un destructor legendario. Pero desapareció hace siglos. 246 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 Es como una nave fantasma. 247 00:20:44,870 --> 00:20:47,706 Pues creo que Phara la encontró. 248 00:20:55,714 --> 00:20:58,217 - ¡Al suelo! - Abajo. 249 00:20:58,842 --> 00:21:01,261 - Salvor. - Papá. 250 00:21:01,345 --> 00:21:02,638 ¡Hugo! 251 00:21:04,348 --> 00:21:06,683 - ¡Tú también! - Señor Hardin. 252 00:21:07,976 --> 00:21:09,228 Gracias Seldon. 253 00:21:09,311 --> 00:21:10,854 ¿Qué hacen aquí? 254 00:21:10,938 --> 00:21:13,232 Recodificaron la valla, nos dejaron afuera. 255 00:21:13,315 --> 00:21:15,817 Pensamos que estaríamos a salvo en el armazón. 256 00:21:15,901 --> 00:21:17,819 Le conté que era uno de tus escondites. 257 00:21:17,903 --> 00:21:20,072 Pueden ahorrarse la plática cursi para después. 258 00:21:20,155 --> 00:21:21,990 Ahora necesitamos un plan para regresar. 259 00:21:22,074 --> 00:21:23,784 No vamos a regresar. 260 00:21:23,867 --> 00:21:25,702 ¿Por qué no vamos a regresar? 261 00:21:28,163 --> 00:21:30,707 Los corvettes anacreontes están en el campo geotérmico. 262 00:21:30,791 --> 00:21:34,378 Olvida eso. Necesitamos proteger a la Fundación. 263 00:21:34,461 --> 00:21:36,964 Esto es para proteger a la Fundación. 264 00:21:37,047 --> 00:21:40,884 Phara busca una nave de guerra, creo. Un destructor de planetas. 265 00:21:40,968 --> 00:21:43,929 Si consigue eso, pondrá a toda la galaxia en conflicto. 266 00:21:44,012 --> 00:21:46,306 Esta es la primera Crisis de Seldon. 267 00:21:46,890 --> 00:21:50,352 La Bóveda está despertando, los instintos me llaman… 268 00:21:52,062 --> 00:21:54,565 Hari me puso aquí para detener a los anacreontes, 269 00:21:54,648 --> 00:21:56,066 y me ayuda a descubrir cómo. 270 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 Así que estoy siguiendo esos instintos, 271 00:22:00,112 --> 00:22:02,781 y vamos a destruir esos corvettes. ¿Entendido? 272 00:22:04,533 --> 00:22:05,951 - Sí, señora. - Sí, señora. 273 00:22:06,034 --> 00:22:07,953 Ustedes dos. Se quedan aquí. 274 00:22:08,036 --> 00:22:09,288 Pero te salvamos. 275 00:22:10,330 --> 00:22:12,040 Y se los agradezco. 276 00:22:12,124 --> 00:22:13,750 Pero esto es peligroso, 277 00:22:13,834 --> 00:22:15,752 y no arriesgaré sus vidas. 278 00:22:28,891 --> 00:22:30,434 Estimado Imperio. 279 00:22:30,517 --> 00:22:33,937 Esperaba que me recibiera un gran número de personas, 280 00:22:34,021 --> 00:22:36,732 pero en lugar de eso me recibió una hereje. 281 00:22:36,815 --> 00:22:39,026 Mis más sinceras disculpas, Imperio. 282 00:22:39,109 --> 00:22:41,862 Le aseguro que le espera una bienvenida apropiada. 283 00:22:43,739 --> 00:22:46,033 Le presento a Céfiro Gilat. 284 00:22:46,950 --> 00:22:48,994 Triple bendiciones para usted, Imperio. 285 00:22:49,912 --> 00:22:51,830 El placer es mío, Céfiro. 286 00:22:52,331 --> 00:22:56,335 Mis condolencias por la muerte de Próxima Ópalo. 287 00:22:56,418 --> 00:23:00,506 Gracias, Imperio. Es una triste ocasión, pero también una llena de esperanza. 288 00:23:00,589 --> 00:23:02,132 Especialmente para usted. 289 00:23:02,216 --> 00:23:05,719 Aceptaré con honor lo que sea que el Cónclave de Céfiros decida. 290 00:23:05,802 --> 00:23:07,971 ¿Cuál es su predicción acerca de la votación? 291 00:23:08,055 --> 00:23:11,391 Céfiro Gilat está cerca de ser nombrada Próxima. 292 00:23:11,475 --> 00:23:16,271 Sin embargo, cualquier cosa podría cambiar el curso de las cosas. 293 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 Entiendo. 294 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Queremos ayudarlos en lo que podamos. 295 00:23:21,902 --> 00:23:23,737 Eso es más que generoso. 296 00:23:23,820 --> 00:23:28,075 Es innegable el carisma natural de Halima. 297 00:23:28,867 --> 00:23:32,412 Es una necesidad para mí ofrecer algo concreto. 298 00:23:32,496 --> 00:23:37,417 Con todo respeto, Imperio, la infraestructura está colapsando. 299 00:23:37,501 --> 00:23:40,796 El agua fresca ahora es más costosa y difícil de adquirir. 300 00:23:40,879 --> 00:23:44,675 Hay algo en Halima que hace que todos comiencen a dudar. 301 00:23:44,758 --> 00:23:47,010 Creo que tenemos una solución. 302 00:23:47,094 --> 00:23:51,181 Tomaremos la metáfora de Halima y la haremos realidad. 303 00:23:55,811 --> 00:24:00,858 Céfiro Gilat, como muestra de honor para su ascenso como siguiente Próxima, 304 00:24:00,941 --> 00:24:04,444 El Imperio construirá un sistema de desalinización lunar. 305 00:24:05,028 --> 00:24:09,074 Su pueblo nunca volverá a carecer de agua potable. 306 00:24:13,662 --> 00:24:16,582 Me ha dejado sin palabras, Imperio. 307 00:24:17,875 --> 00:24:21,170 Triples bendiciones para ti, Céfiro Gilat. 308 00:24:39,229 --> 00:24:40,230 ¿Estás bien? 309 00:24:40,939 --> 00:24:43,275 No estoy calificado para este viento. 310 00:24:43,859 --> 00:24:46,695 Pasé mis primeros años aquí con los puños cerrados. 311 00:24:47,196 --> 00:24:48,363 Un día tu madre me dijo, 312 00:24:48,447 --> 00:24:50,908 "Abre tus puños, amigo. No puedes golpear el viento". 313 00:24:50,991 --> 00:24:53,160 Tú sigue, Hugo. Te alcanzamos. 314 00:24:56,788 --> 00:25:01,001 Crecer en Trántor, con una infancia a puerta cerrada… 315 00:25:02,628 --> 00:25:03,879 …te hace débil. 316 00:25:05,255 --> 00:25:07,633 Nunca hablas acerca de Trántor. 317 00:25:08,842 --> 00:25:10,010 ¿Cuál es el punto? 318 00:25:10,886 --> 00:25:12,262 Nunca vamos a regresar ahí. 319 00:25:12,763 --> 00:25:14,014 ¿Fue malo? 320 00:25:14,765 --> 00:25:17,601 Al contrario. Era increíble. 321 00:25:17,684 --> 00:25:19,978 Tus abuelos trabajaron en el Puente Estelar, 322 00:25:20,062 --> 00:25:21,480 así que tuvimos muchas cosas. 323 00:25:22,147 --> 00:25:23,565 Milagros por todas partes. 324 00:25:24,566 --> 00:25:26,693 Fuentes flotantes, 325 00:25:26,777 --> 00:25:29,696 espectáculos de agua sincronizada con ballenas 326 00:25:29,780 --> 00:25:32,658 y cosas nadando sobre tu cabeza en gravedad cero. 327 00:25:33,367 --> 00:25:35,202 Y la comida. Dios mío. 328 00:25:35,285 --> 00:25:37,496 Lo mejor de lo mejor. 329 00:25:38,121 --> 00:25:39,665 ¿Crees que ahora soy gordo? 330 00:25:42,042 --> 00:25:43,585 Esta es la cuestión, Sal. 331 00:25:45,587 --> 00:25:51,593 Sabíamos que ese lugar era una montaña de mentiras y decepciones, 332 00:25:52,553 --> 00:25:55,138 billones de personas trabajando detrás del escenario 333 00:25:55,222 --> 00:25:56,682 para que todo tuviera un brillo. 334 00:25:56,765 --> 00:25:59,768 Si cuestionas los métodos, simplemente no funcionaría. 335 00:26:01,019 --> 00:26:03,856 Y luego Hari empezó a causar caos acerca del colapso. 336 00:26:03,939 --> 00:26:07,484 No le hallaba pies ni cabeza a nada de lo que decía. 337 00:26:07,568 --> 00:26:09,611 Pero creíste en el Plan. 338 00:26:09,695 --> 00:26:13,365 Yo creí en una chica llamada Mari Hardin, 339 00:26:13,448 --> 00:26:16,076 y yo estaba desesperado por tener sexo con ella. 340 00:26:16,159 --> 00:26:17,536 Papá. 341 00:26:19,496 --> 00:26:21,331 Ella creía en el Plan. 342 00:26:21,915 --> 00:26:23,834 ¿Te uniste a la Fundación por una chica? 343 00:26:23,917 --> 00:26:25,377 Así es. 344 00:26:25,460 --> 00:26:28,005 ¿Te arrepientes de venir a este lugar? 345 00:26:32,301 --> 00:26:34,303 Tú fuiste el resultado de eso, ¿no es así? 346 00:26:35,262 --> 00:26:36,263 Vamos. 347 00:27:00,746 --> 00:27:02,247 Eso no se ve bien. 348 00:27:08,837 --> 00:27:11,340 Colocan cargas en las hidro células. 349 00:27:11,423 --> 00:27:12,966 Van a destruir toda la ciudad. 350 00:27:13,759 --> 00:27:16,345 Necesitamos pensar en un buen plan para detenerlos. 351 00:27:18,847 --> 00:27:22,059 Si pudiera acercarme, podría dispararles a esos discos explosivos, 352 00:27:22,559 --> 00:27:24,645 incluso derribar a un corvette o dos. 353 00:27:26,813 --> 00:27:29,483 Un mejor tirador podría destruir los tres corvettes. 354 00:27:29,566 --> 00:27:30,651 Vamos, Salvor. 355 00:27:30,734 --> 00:27:32,277 No. No está a discusión, papá. 356 00:27:32,361 --> 00:27:34,696 Eres muy viejo, muy gordo, y tu puntería es terrible. 357 00:27:34,780 --> 00:27:35,906 Nunca lo lograrías. 358 00:27:36,907 --> 00:27:39,284 No hay duda de que eres la hija de tu madre. 359 00:27:53,173 --> 00:27:55,676 Tu concentración y habilidades son extraordinarias. 360 00:27:56,426 --> 00:27:57,845 Seis muertes. 361 00:27:57,928 --> 00:28:01,765 Hermano Ocaso quedará impresionado. Rompiste su récord. 362 00:28:01,849 --> 00:28:03,183 ¿Cuántas mató él? 363 00:28:03,267 --> 00:28:04,977 En su mejor día, tres. 364 00:28:05,060 --> 00:28:06,728 Y después de practicar sin parar. 365 00:28:08,105 --> 00:28:10,023 Maldita escurridiza. 366 00:28:11,275 --> 00:28:12,818 Y con esa hubieran sido cuatro. 367 00:28:13,402 --> 00:28:16,321 Escóndelas en los arbustos. Llévatelas ahora. Maté a tres. 368 00:28:16,947 --> 00:28:18,949 Maté a tres. ¿Entendiste? ¡Vete! 369 00:28:22,953 --> 00:28:25,664 Hermano Alba, ¿cómo te fue? 370 00:28:26,623 --> 00:28:27,624 Tres. 371 00:28:27,708 --> 00:28:30,335 Igualaste mi récord en tu primer intento. 372 00:28:30,419 --> 00:28:31,962 Romus me ayudó mucho. 373 00:28:32,838 --> 00:28:34,339 Excepcional, Hermano Alba. 374 00:28:34,423 --> 00:28:36,133 Eres un cazador nato. 375 00:28:36,633 --> 00:28:37,759 Toma, para celebrar. 376 00:28:45,517 --> 00:28:49,605 Vaya, ya cazas como un hombre. ¿Consideras que ya eres un hombre? 377 00:28:50,564 --> 00:28:52,816 No lo sé. ¿Supongo? 378 00:28:52,900 --> 00:28:56,361 Solo el hombre puede remplazar al hombre. 379 00:28:58,655 --> 00:29:01,867 Creo que es momento de que visites la Corte de Gossamer. 380 00:29:03,702 --> 00:29:07,664 Ser el Imperio es desafiante. 381 00:29:07,748 --> 00:29:10,042 Y después de todo, somos humanos. 382 00:29:10,125 --> 00:29:15,380 Necesitamos expresar nuestros miedos, nuestro odio, y nuestros resentimientos. 383 00:29:16,006 --> 00:29:18,842 Sus recuerdos fueron borrados antes de dejar Trántor. 384 00:29:18,926 --> 00:29:21,845 Cleón I desarrolló el sistema. 385 00:29:21,929 --> 00:29:23,180 Es perfecto. 386 00:29:24,181 --> 00:29:25,182 ¿Entonces? 387 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 ¿Cuál es de tu agrado? 388 00:29:33,857 --> 00:29:36,568 ¿Qué placeres busca, Imperio? 389 00:29:36,652 --> 00:29:38,445 ¿No recordarás nada? 390 00:29:40,155 --> 00:29:42,616 En cuanto llegue la noche olvidaré todo, Imperio. 391 00:29:43,492 --> 00:29:46,870 ¿Podría decirte cualquier cosa, 392 00:29:47,621 --> 00:29:49,122 y mañana ya no recordarás nada? 393 00:29:49,206 --> 00:29:50,374 Es correcto. 394 00:29:51,083 --> 00:29:52,751 ¿Y eso no te molesta? 395 00:29:53,502 --> 00:29:55,879 Los recuerdos de este encuentro no me pertenecen. 396 00:29:56,672 --> 00:29:58,215 Le pertenecen al Imperio. 397 00:30:05,681 --> 00:30:09,726 ¿Le interesa el placer de conversar? Domino muchos temas. 398 00:30:24,825 --> 00:30:25,868 Date la vuelta. 399 00:30:39,965 --> 00:30:41,633 Les diré que lo hiciste bien. 400 00:30:43,677 --> 00:30:47,222 Y así es como recordarás este momento. 401 00:30:49,016 --> 00:30:50,559 No me tocó. 402 00:30:51,560 --> 00:30:53,020 ¿Entonces qué hizo? 403 00:30:54,980 --> 00:30:56,064 Solo habló. 404 00:30:58,734 --> 00:31:00,569 Dime todo lo que te dijo. 405 00:31:10,996 --> 00:31:12,247 ¿Estás bien, Sal? 406 00:31:12,831 --> 00:31:14,208 Casi esto en el rango. 407 00:31:14,291 --> 00:31:16,627 Solo necesito una lectura del viento para comenzar. 408 00:31:36,396 --> 00:31:38,273 ¿Salvor? ¿Sal? 409 00:31:39,775 --> 00:31:41,193 - Está pasando otra vez. - ¿Qué? 410 00:31:41,276 --> 00:31:43,487 Es un quiebre mental o algo. 411 00:31:44,321 --> 00:31:46,448 Si no la sacamos de ahí, la van a detectar. 412 00:31:46,532 --> 00:31:49,868 Tú ve por Salvor. Yo iré por los corvettes. 413 00:31:54,164 --> 00:31:57,626 Solo hay una manera de que dejes la nave como está planeado, 414 00:31:57,709 --> 00:32:02,130 y solo lo lograrás si se vuelve imposible que permanezcas a bordo. 415 00:32:02,214 --> 00:32:04,299 No me quitaré la vida. 416 00:32:06,635 --> 00:32:07,678 Tú lo harás. 417 00:32:08,679 --> 00:32:11,098 Eres Hari Seldon. Puedes solucionarlo. 418 00:32:11,181 --> 00:32:12,975 Te juro que no puedo. 419 00:32:13,058 --> 00:32:14,393 ¿No lo ves? 420 00:32:14,476 --> 00:32:20,357 Todo esto está colapsando porque estás con ella. 421 00:32:21,191 --> 00:32:25,320 Y todo lo que hemos sacrificado ha sido en vano. 422 00:32:26,029 --> 00:32:28,240 Sabes que digo la verdad. 423 00:32:29,533 --> 00:32:30,868 ¿Crees en las matemáticas? 424 00:32:31,952 --> 00:32:33,120 Odio las matemáticas. 425 00:32:33,912 --> 00:32:35,205 ¿Crees en mí? 426 00:32:35,706 --> 00:32:37,499 Desearía no haberte conocido, 427 00:32:38,000 --> 00:32:40,043 ojalá no te hubiera robados esos libros. 428 00:32:41,128 --> 00:32:42,212 Pero lo hiciste. 429 00:32:43,046 --> 00:32:45,174 Y aquí estamos, 430 00:32:45,841 --> 00:32:50,637 una galaxia entera que gira en torno a las acciones de un individuo. Tú. 431 00:32:58,270 --> 00:33:01,773 Ve directo a la cápsula criogénica. Está programada para ti. 432 00:33:01,857 --> 00:33:04,318 Y no te detengas para despedirte de ella. 433 00:33:05,694 --> 00:33:07,487 No la involucres en esto. 434 00:33:28,550 --> 00:33:30,093 ¿Salvor? 435 00:33:32,095 --> 00:33:34,723 - Volvió a pasar. - Ya sé. ¿Puedes disparar? 436 00:33:34,806 --> 00:33:36,642 - Sí. - Pues ve. Ve. 437 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 ¿Dónde está mi papá? 438 00:34:04,294 --> 00:34:07,172 Fue por los corvettes. Se fue después de que te desmayaras. 439 00:34:09,174 --> 00:34:10,551 No lo logrará. 440 00:34:16,723 --> 00:34:18,225 Son demasiados. 441 00:34:47,379 --> 00:34:49,715 Cúbreme, Sal. Voy a destruir esas naves. 442 00:34:49,797 --> 00:34:51,592 No, papá. No. 443 00:35:12,446 --> 00:35:13,947 ¡Ayuda! 444 00:35:15,282 --> 00:35:16,283 ¡Papá! 445 00:35:22,623 --> 00:35:24,958 Salvor Hardin, Guardiana de Terminus. 446 00:35:25,042 --> 00:35:28,045 - Papá. - Tienes que proteger el Plan. 447 00:35:28,128 --> 00:35:29,671 Papá, por favor. 448 00:35:57,533 --> 00:35:59,326 Abre tus puños, Salvor. 449 00:36:03,580 --> 00:36:04,998 ¡Papá, no! 450 00:36:05,082 --> 00:36:06,792 No luches contra el viento. 451 00:36:12,714 --> 00:36:14,925 ¡Papá! 452 00:36:16,134 --> 00:36:17,135 No. 453 00:36:18,554 --> 00:36:20,722 No. 454 00:36:40,742 --> 00:36:42,870 Deberías ver la vista desde aquí. 455 00:36:48,917 --> 00:36:51,295 Imperio, yo no debería estar aquí. 456 00:36:53,881 --> 00:36:56,008 Pasa. No te preocupes. 457 00:37:08,020 --> 00:37:09,354 Pensé que te gustaría. 458 00:37:25,662 --> 00:37:26,747 Parterres. 459 00:37:28,874 --> 00:37:29,917 Pasarelas. 460 00:37:31,627 --> 00:37:32,669 Césped. 461 00:37:35,088 --> 00:37:38,425 Observa su precisión, tan pulcros. 462 00:37:39,426 --> 00:37:41,011 Todo está en su lugar. 463 00:37:43,805 --> 00:37:45,015 Siempre adoré eso. 464 00:37:48,143 --> 00:37:49,770 Velo desde aquí. 465 00:37:57,486 --> 00:37:59,738 No tengo un campo de fuerza, Imperio. 466 00:38:02,157 --> 00:38:03,242 Ahora lo tienes. 467 00:38:18,715 --> 00:38:19,800 Tómalo. 468 00:38:22,219 --> 00:38:23,637 Si usted no lo usa yo tampoco. 469 00:38:32,563 --> 00:38:33,772 Es hermoso. 470 00:38:36,108 --> 00:38:38,110 Si detectas belleza, entonces ahí está. 471 00:38:39,987 --> 00:38:41,280 Dime qué son esas. 472 00:38:44,491 --> 00:38:45,909 ¿El jardín de rosas? 473 00:38:46,952 --> 00:38:49,705 Rosa arvensis, Rosa persica. 474 00:38:49,788 --> 00:38:52,165 - Rosa kordesii… - ¿Y sus colores? 475 00:38:53,208 --> 00:38:54,501 Blanco y amarillo. 476 00:38:55,335 --> 00:38:57,629 Amarillo brillante con un centro rojo oscuro, 477 00:38:59,131 --> 00:39:01,258 y un rojo brillante profundo. 478 00:39:01,341 --> 00:39:03,844 ¿Qué más tiene ese color? Ese rojo. 479 00:39:05,053 --> 00:39:06,305 ¿En la naturaleza? 480 00:39:07,139 --> 00:39:08,765 El árbol de arce escarlata. 481 00:39:09,808 --> 00:39:11,476 La tángara roja migratoria. 482 00:39:12,269 --> 00:39:13,979 Caparazón de cangrejo rojo. 483 00:39:14,771 --> 00:39:16,106 Sándalo rojo. 484 00:39:20,694 --> 00:39:22,905 No sabía que el Imperio era daltónico. 485 00:39:24,656 --> 00:39:26,116 El Imperio no. 486 00:39:26,200 --> 00:39:28,243 Los Cleón son réplicas exactas. 487 00:39:29,161 --> 00:39:31,205 Nadie ha sido daltónico… 488 00:39:34,166 --> 00:39:35,167 …solo yo. 489 00:39:36,460 --> 00:39:37,920 ¿No es común en los hombres? 490 00:39:39,087 --> 00:39:41,006 Existen formas simples para corregirlo. 491 00:39:41,089 --> 00:39:42,424 No es común para nosotros. 492 00:39:44,843 --> 00:39:46,261 Y nada de esto es simple. 493 00:39:48,013 --> 00:39:49,223 Es mi secreto. 494 00:39:51,892 --> 00:39:53,143 Y ahora lo sabes. 495 00:39:56,063 --> 00:39:57,314 ¿Qué hago ahora? 496 00:40:09,660 --> 00:40:13,413 Si intentara guardar un secreto, me empujaría. 497 00:40:13,497 --> 00:40:15,999 Es la manera más segura de asegurar mi silencio. 498 00:40:24,842 --> 00:40:25,926 Puedes empujarme. 499 00:41:38,415 --> 00:41:39,666 Sal. 500 00:41:42,085 --> 00:41:44,087 Él se unió a la Fundación por una chica. 501 00:41:48,383 --> 00:41:49,551 ¿No te parece extraño? 502 00:41:51,678 --> 00:41:53,472 Al final creyó en la causa, 503 00:41:55,599 --> 00:41:57,351 pero lo hizo por mi mamá. 504 00:42:02,314 --> 00:42:03,607 Lo lamento tanto. 505 00:42:12,449 --> 00:42:14,117 Lo arruiné todo, Hugo. 506 00:42:15,744 --> 00:42:18,413 Si no me hubiera desmayado, mi padre seguiría vivo. 507 00:42:18,497 --> 00:42:19,957 No. 508 00:42:20,541 --> 00:42:24,461 Estaba segura de que la mejor jugada era destruir esas naves. 509 00:42:24,545 --> 00:42:25,754 Tal vez así fue. 510 00:42:26,505 --> 00:42:28,257 Tal vez las otras jugadas eran peor. 511 00:42:30,133 --> 00:42:33,303 Hari dijo que una galaxia entera puede girar 512 00:42:33,387 --> 00:42:35,430 alrededor de las acciones de un individuo. 513 00:42:36,014 --> 00:42:38,141 Y tú eres uno de esos individuos, ¿verdad? 514 00:42:38,767 --> 00:42:41,395 Hari te está guiando para conservar el curso del Plan. 515 00:42:42,521 --> 00:42:45,691 ¿Por qué? ¿Porque soy especial? 516 00:42:47,317 --> 00:42:50,153 Los anacreontes tomaron la ciudad por mi culpa… 517 00:42:50,237 --> 00:42:53,740 No. Eso fue culpa de Lewis y los idiotas en la torre. 518 00:42:55,826 --> 00:42:57,995 Y ahora la única esperanza que tiene la Fundación 519 00:42:58,078 --> 00:43:00,205 para sobrevivir esta crisis eres tú. 520 00:43:01,915 --> 00:43:03,542 No me importa la crisis. 521 00:43:04,418 --> 00:43:06,587 Solo quiero que Phara pague por lo que hizo. 522 00:43:08,088 --> 00:43:09,548 Acabamos de destruir sus naves. 523 00:43:09,631 --> 00:43:11,592 Solo podemos salir del planeta con tu nave. 524 00:43:11,675 --> 00:43:15,012 Si llegamos al Errante antes que ellos, quedarán varados. Vámonos. 525 00:43:24,563 --> 00:43:29,193 Estamos de luto por la compasión y fortaleza de Próxima Ópalo. 526 00:43:29,776 --> 00:43:32,237 Agradezcamos sus abundantes bendiciones. 527 00:43:33,238 --> 00:43:36,325 En honor al renacimiento de Ópalo, 528 00:43:36,408 --> 00:43:40,120 y como gesto de buena fe para nuestra nueva Próxima, 529 00:43:40,204 --> 00:43:46,877 nuestro respetado Imperio instalará un sistema lunar de desalinización. 530 00:43:51,715 --> 00:43:54,301 Es momento de orar, Imperio, 531 00:43:54,384 --> 00:43:58,388 y regresemos a las palabras del Nuevo Octavo. 532 00:44:01,183 --> 00:44:03,727 "Con los regalos de nuestros protectores… 533 00:44:05,604 --> 00:44:06,772 …nuestros corazones… 534 00:44:11,235 --> 00:44:16,073 …nuestros corazones se multiplican y nuestros espíritus son incentivados. 535 00:44:16,156 --> 00:44:20,160 Por la voluntad de sus almas en sincronía con las nuestras… 536 00:44:23,455 --> 00:44:24,581 …nuestro camino…" 537 00:44:33,799 --> 00:44:36,426 Céfiro Gilat ha expresado las palabras sagradas, 538 00:44:37,553 --> 00:44:39,221 y estamos agradecidos. 539 00:44:42,933 --> 00:44:45,477 Extendemos nuestra gratitud al Imperio. 540 00:44:46,186 --> 00:44:50,232 Mientras celebramos el camino de Próxima Ópalo hacia la siguiente vida, 541 00:44:51,191 --> 00:44:54,987 tomémonos un momento para agradecer el regalo de la Madre, 542 00:44:56,029 --> 00:44:58,323 el regalo del renacimiento. 543 00:45:00,826 --> 00:45:03,871 Había una vez, hace milenios, 544 00:45:04,997 --> 00:45:07,708 en donde nuestras almas eran como velas de cera. 545 00:45:07,791 --> 00:45:10,544 Se quemaban una vez, y permanecían extintas. 546 00:45:11,461 --> 00:45:14,923 Pero la Madre se dio cuenta de que no era suficiente. 547 00:45:15,966 --> 00:45:19,136 Una sola vida en un solo cuerpo, 548 00:45:20,137 --> 00:45:22,347 criada en un solo mundo, 549 00:45:23,599 --> 00:45:29,438 dicha alma no podía salir de la trinchera de la ignorancia 550 00:45:30,105 --> 00:45:32,232 y llegar a la santidad. 551 00:45:33,233 --> 00:45:37,362 Así que la Madre tomó esa línea estrecha de la vida 552 00:45:37,446 --> 00:45:39,865 y le dio la forma de un círculo, 553 00:45:40,490 --> 00:45:43,660 y así nos entregó el regalo del renacimiento. 554 00:45:45,078 --> 00:45:46,788 ¿Pero qué significa ese regalo? 555 00:45:47,289 --> 00:45:49,958 Algunos creen que el propósito de la reencarnación 556 00:45:50,042 --> 00:45:53,712 es ascender a los grandes planos de la iluminación. 557 00:45:55,255 --> 00:45:57,049 Pero sabemos que es más que eso, ¿verdad? 558 00:45:57,132 --> 00:46:00,302 Porque este viaje no tiene un fin. 559 00:46:01,094 --> 00:46:03,430 Porque nuestra capacidad para crecer 560 00:46:04,681 --> 00:46:06,350 es infinita. 561 00:46:07,768 --> 00:46:12,064 Incluso las almas que parecían santas hace 400 años 562 00:46:13,273 --> 00:46:16,068 no lo serían hoy. 563 00:46:17,486 --> 00:46:19,988 Esta es la lección de la Madre. 564 00:46:20,572 --> 00:46:23,158 Si la galaxia cambia, nosotros también. 565 00:46:23,825 --> 00:46:28,038 Debemos adoptar el valor de la transformación, 566 00:46:28,121 --> 00:46:29,748 de la evolución, 567 00:46:30,791 --> 00:46:32,459 de las diferencias. 568 00:46:32,543 --> 00:46:35,420 El fracaso más grande de la humanidad, 569 00:46:35,504 --> 00:46:39,299 el pecado más grande en contra de la Madre es el estancamiento. 570 00:46:40,801 --> 00:46:42,636 El día de hoy celebramos 571 00:46:43,428 --> 00:46:45,597 que el alma de Próxima Ópalo 572 00:46:45,681 --> 00:46:48,725 no se estancara ni se oxidará en corrupción. 573 00:46:49,560 --> 00:46:54,940 Celebramos que su alma no está atada a un solo cuerpo inmutable. 574 00:46:56,316 --> 00:47:00,445 Celebramos que su alma no dejará de transformarse y evolucionar. 575 00:47:06,785 --> 00:47:09,538 Nuestras vidas dentro de los cuerpos pueden ser breves… 576 00:47:11,290 --> 00:47:14,209 …pero nuestras almas son infinitas. 577 00:47:14,293 --> 00:47:19,590 Y mientras moldeamos a nuestras almas en una búsqueda infinita por la santidad, 578 00:47:19,673 --> 00:47:20,799 recuerden esto. 579 00:47:21,800 --> 00:47:27,598 No siempre tendrás esta vida. Pero es la vida que tienes ahora. 580 00:47:28,307 --> 00:47:30,851 Eliges ahora. 581 00:47:31,894 --> 00:47:35,022 Cambias ahora. 582 00:47:35,981 --> 00:47:37,357 ¡Que valga la pena! 583 00:47:41,528 --> 00:47:42,738 ¡Por la Madre! 584 00:47:42,821 --> 00:47:44,239 ¡Por la Madre! 585 00:48:28,617 --> 00:48:29,618 Vámonos. 586 00:48:50,973 --> 00:48:52,140 Mátenla. 587 00:48:52,224 --> 00:48:54,017 Errante, carga protocolo. 588 00:48:54,101 --> 00:48:56,478 Transferencia de nave a Salvor Hardin. Bloquear. 589 00:48:59,523 --> 00:49:01,275 ¿Qué acabas de hacer? 590 00:49:01,900 --> 00:49:03,735 La nave ahora es de Salvor. 591 00:49:03,819 --> 00:49:06,405 A partir de ahora, no hará nada sin su autorización. 592 00:49:06,488 --> 00:49:09,867 Cámbialo. ¡Cambia ese protocolo! 593 00:49:10,450 --> 00:49:12,619 Está sellado. No se puede cambiar. 594 00:49:12,703 --> 00:49:16,039 Ahora están estancados aquí hasta que el Imperio llegue con todo. 595 00:49:16,123 --> 00:49:18,333 Reprográmala ahora. 596 00:49:18,417 --> 00:49:20,419 No me escuchará. 597 00:49:20,502 --> 00:49:23,297 Las naves tespeantes solo reconocen a un capitán a la vez. 598 00:49:23,839 --> 00:49:25,591 A partir de ahora, es ella. 599 00:49:25,674 --> 00:49:27,968 Así que, cualquier tontería que estén planeando, 600 00:49:28,927 --> 00:49:30,721 no será posible sin ella abordo. 601 00:49:31,972 --> 00:49:33,015 Entonces te mataré. 602 00:49:33,098 --> 00:49:36,226 No seas estúpida. No sé cómo pilotar una nave. 603 00:49:37,060 --> 00:49:39,104 Necesito que sea mi copiloto. 604 00:49:39,188 --> 00:49:40,439 Tú lo necesitas. 605 00:49:51,408 --> 00:49:54,912 Al parecer verás las estrellas después de todo, guardiana. 606 00:50:05,047 --> 00:50:07,508 ¿Tienen trajes espaciales aquí? 607 00:50:07,591 --> 00:50:09,301 ¿De la época de Deliverance? 608 00:50:09,384 --> 00:50:11,637 Sí, pero tienen 30 años de antigüedad. 609 00:50:11,720 --> 00:50:12,930 Tendrán que servir. 610 00:50:16,016 --> 00:50:17,726 Escúchenme. 611 00:50:17,809 --> 00:50:21,313 Dejaremos al resto de nuestras tropas para nuestro beneficio. 612 00:50:21,396 --> 00:50:26,401 Si no siguen nuestras órdenes, si desafían a nuestra Cazadora, 613 00:50:27,653 --> 00:50:30,239 reflexionen su destino en contra de sus seres queridos 614 00:50:30,322 --> 00:50:31,949 y actúen conforme a eso. 615 00:50:34,660 --> 00:50:36,203 - Lewis. - Dara. 616 00:50:42,543 --> 00:50:45,379 Está bien, mi amor. Haz lo que pidan. 617 00:50:45,963 --> 00:50:47,089 Por favor, no… 618 00:50:48,257 --> 00:50:49,424 Por favor. 619 00:50:50,509 --> 00:50:52,261 Suéltenme. 620 00:50:54,304 --> 00:50:55,764 ¡Mamá! 621 00:51:04,273 --> 00:51:05,482 ¿Dónde está tu padre? 622 00:51:08,944 --> 00:51:10,028 ¿Dónde está Abbas? 623 00:51:12,322 --> 00:51:16,159 Mamá, perdóname. Lo intenté. 624 00:51:56,909 --> 00:51:58,118 Llévanos al espacio. 625 00:51:58,202 --> 00:52:00,829 Como dije, es la nave de Salvor. 626 00:52:03,999 --> 00:52:05,918 Toma los controles y confía en ti. 627 00:52:06,835 --> 00:52:07,920 Entendido. 628 00:52:11,006 --> 00:52:13,133 Ingrese su destino. 629 00:52:13,926 --> 00:52:15,886 La nave pide las coordenadas. 630 00:52:15,969 --> 00:52:17,554 ¿Quieres decirnos a dónde vamos? 631 00:52:18,138 --> 00:52:19,389 El Cinturón de Anthor. 632 00:52:21,475 --> 00:52:23,477 Ponte el cinturón. Puedes lastimarte. 633 00:52:23,560 --> 00:52:24,603 Así estoy bien. 634 00:52:27,189 --> 00:52:29,399 Las coordinadas del Cinturón están almacenadas 635 00:52:29,483 --> 00:52:30,943 desde que solía ir a las minas. 636 00:52:31,610 --> 00:52:33,654 Llévanos a la atmósfera y estaremos bien. 637 00:52:49,962 --> 00:52:51,171 Estamos listos. 638 00:52:51,255 --> 00:52:52,339 Activando motores. 639 00:53:05,310 --> 00:53:06,478 Tranquila. 640 00:53:16,154 --> 00:53:17,447 ¿Estamos bien? 641 00:53:18,991 --> 00:53:21,410 Deja que el control te diga lo que quiere hacer la nave. 642 00:53:21,493 --> 00:53:23,954 No la controlas. Es cooperativo. 643 00:53:24,037 --> 00:53:26,999 Si no la controlo, entonces no deberían llamarlos controles. 644 00:53:32,129 --> 00:53:34,673 Aumenta la propulsión a un 20 %. Para compensar el viento. 645 00:53:36,884 --> 00:53:38,010 Aumento de propulsión. 646 00:53:43,682 --> 00:53:46,018 Buen trabajo. Ya estamos fuera del peligro. 647 00:53:48,270 --> 00:53:49,521 Coronas. 648 00:55:25,117 --> 00:55:29,037 Subtítulos: Óscar Andrés Magos