1 00:01:07,359 --> 00:01:09,403 BERDASARKAN NOVEL KARYA ISAAC ASIMOV 2 00:01:26,378 --> 00:01:29,548 Saat kecil, aku mendengar kisah soal Trantor, 3 00:01:31,049 --> 00:01:34,303 kota yang juga sebuah planet di pusat galaksi. 4 00:01:36,346 --> 00:01:40,642 Katanya, orang-orang yang hidup di sana adalah pendosa yang mengikuti nabi palsu… 5 00:01:42,811 --> 00:01:46,315 seorang pria yang lebih percaya dirinya sendiri daripada ajaran Sleeper. 6 00:01:48,108 --> 00:01:49,693 Aku tak percaya kisah itu 7 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 sampai aku bertemu dengan dia. 8 00:02:01,997 --> 00:02:04,833 Kau baru saja menuntaskan lompatan, Kaisar. 9 00:02:05,834 --> 00:02:09,128 Kita akan tiba di Sistem Surah beberapa jam lagi. 10 00:02:24,853 --> 00:02:29,525 Aku diberi tahu kalau Kaisar dapat membangun atau menghancurkan dunia, 11 00:02:29,608 --> 00:02:34,613 kalau ia sudah mengalahkan kematian dan akan hidup selamanya. 12 00:02:35,781 --> 00:02:37,533 Dan saat kutatap matanya… 13 00:02:38,742 --> 00:02:43,747 Aku melihat pria, yang sepanjang hidupnya, tak mengenal kata ragu… 14 00:02:46,667 --> 00:02:49,753 sampai ia bertemu Hari Seldon. 15 00:03:12,860 --> 00:03:14,486 Aku siap untuk mengulas… 16 00:03:16,822 --> 00:03:20,158 Sebentar, Kaisar. Aku tak mengira kau akan datang secepat ini. 17 00:03:24,997 --> 00:03:27,666 Bahkan saat kecil pun, kau melihatku bersiap-siap. 18 00:03:38,468 --> 00:03:40,637 Apa kau merasa sehat, Kaisar? 19 00:03:41,346 --> 00:03:42,723 Ini hanya dampak lompatan. 20 00:03:44,266 --> 00:03:48,478 Aku tahu Spacer dirancang untuk itu, tapi aku nyaris tak menganggap mereka manusia. 21 00:03:50,272 --> 00:03:53,066 Ini bisa jadi membingungkan, aku tahu. 22 00:03:54,276 --> 00:03:55,319 Seperti apa rasanya… 23 00:03:56,528 --> 00:03:58,197 terbangun saat lompatan? 24 00:03:58,280 --> 00:03:59,781 Ketika ruang angkasa terlipat? 25 00:04:01,867 --> 00:04:05,162 Otak manusia tak bisa menerima diskontinuitas. 26 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Tapi… 27 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 kau bisa. 28 00:04:09,583 --> 00:04:13,212 Jika bisa kujelaskan, kau tak perlu tidur saat lompatan. 29 00:04:20,427 --> 00:04:22,221 Kristal leviathan. 30 00:04:22,304 --> 00:04:26,058 Garam dari tambang leviathan di Maiden. 31 00:04:26,141 --> 00:04:27,851 Dan signifikansinya? 32 00:04:27,935 --> 00:04:30,562 Melambangkan perjalanan dari tiga dewi, 33 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 Maiden, Mother, dan Crone. 34 00:04:32,731 --> 00:04:36,527 Para penganutnya berdoa dengan menyentuh ini secara ritual. 35 00:04:39,112 --> 00:04:40,948 Melambangkan tema utama dari Luminisme, 36 00:04:41,031 --> 00:04:44,868 siklus, uroborus, alam mencari penyelesaian. 37 00:04:45,994 --> 00:04:47,079 Awal mula? 38 00:04:47,162 --> 00:04:50,541 Luminis percaya kalau para dewi awalnya satu entitas, 39 00:04:50,624 --> 00:04:53,877 tapi ketika Surah bertabrakan dengan planet… 40 00:04:56,964 --> 00:04:58,298 Huruf depannya D. 41 00:04:59,299 --> 00:05:00,592 Dol. 42 00:05:01,260 --> 00:05:04,596 Para dewi terpisah, menciptakan tiga bulan. 43 00:05:05,180 --> 00:05:07,140 Yang bisa dihuni hanya Maiden. 44 00:05:08,350 --> 00:05:09,643 Usia kepercayaan? 45 00:05:09,726 --> 00:05:11,854 15.000 tahun. 46 00:05:14,064 --> 00:05:15,983 Mendahului Kekaisaran itu sendiri. 47 00:05:17,359 --> 00:05:18,944 Jumlah pemercaya? 48 00:05:19,570 --> 00:05:20,904 Tiga triliun. 49 00:05:29,663 --> 00:05:31,081 Aku tak pernah menanyaimu, 50 00:05:32,374 --> 00:05:34,877 bagaimana kau percaya? 51 00:05:36,503 --> 00:05:39,047 Bagaimana? Atau kenapa? 52 00:05:39,131 --> 00:05:40,215 Yang terakhir. 53 00:05:42,509 --> 00:05:47,014 Sejak kau dilahirkan di dunia ini, kau dan saudaramu tahu apa tujuan kalian. 54 00:05:47,097 --> 00:05:49,641 Tapi, kami semua harus mencari tahu sendiri. 55 00:05:49,725 --> 00:05:52,811 Tapi… kau tahu apa tujuanmu. 56 00:05:54,229 --> 00:05:57,274 Melayani saudaraku, melayaniku, dan melayani Kekaisaran. 57 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 Itu sudah tertulis di kodemu. 58 00:05:59,193 --> 00:06:01,904 Dan aku cukup puas soal itu. 59 00:06:02,946 --> 00:06:06,325 Tapi, mencari makna tak melulu soal mencari jawaban. 60 00:06:06,408 --> 00:06:08,994 Proses pencariannya juga bisa mencerahkan. 61 00:06:10,329 --> 00:06:13,290 Para dewi tak memilih untuk berpisah menjadi tiga. 62 00:06:13,916 --> 00:06:15,751 Mereka ingin kembali menjadi satu. 63 00:06:16,627 --> 00:06:19,880 Lahan asin di Maiden kerap dibilang sebagai air mata para dewi. 64 00:06:19,963 --> 00:06:23,842 Tapi, pengorbanan merekalah yang memberikan keutuhan bagi kita semua. 65 00:06:23,926 --> 00:06:28,096 Di setiap saat di hidup kita, kita bisa memilih jalan sendiri. 66 00:06:28,180 --> 00:06:33,143 Para dewi menuntun kita di setiap langkah menuju pelayanan dan kebenaran, 67 00:06:33,936 --> 00:06:36,438 seperti berjalan menuju pusat dari spiral besar. 68 00:06:40,484 --> 00:06:44,780 Dan Zephyr Halima yang menentang kita, apa jalan yang ia pilih? 69 00:06:45,322 --> 00:06:48,951 Ia berasal dari Mirrus Twelve, lahir di kepercayaan itu. 70 00:06:49,034 --> 00:06:52,162 Setelah gempa bumi di sana, ia menjadi semacam penyelamat, 71 00:06:52,246 --> 00:06:54,039 memimpin usaha pemulihan. 72 00:06:54,122 --> 00:06:56,708 Tapi, belum sampai setahun sejak ia diangkat menjadi Zephyr. 73 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 Jadi dia baru mulai merangkak naik. 74 00:07:01,547 --> 00:07:03,966 Mohon maaf, Kaisar, tapi kita telah memasuki atmosfer Maiden 75 00:07:04,049 --> 00:07:06,343 dan kita akan mencapai Istana Salt beberapa saat lagi. 76 00:07:31,577 --> 00:07:33,620 Siap untuk menemui rakyat yang bersukacita? 77 00:07:34,663 --> 00:07:37,082 Aku berencana untuk tetap di kapal. 78 00:07:37,165 --> 00:07:38,333 Kenapa? 79 00:07:38,417 --> 00:07:41,378 Jelas, banyak orang di Maiden tahu aku memeluk kepercayaan mereka. 80 00:07:41,879 --> 00:07:44,089 Hal itu bisa merugikanmu. 81 00:07:44,173 --> 00:07:45,674 Yang benar saja. 82 00:07:47,134 --> 00:07:51,471 Cuma kau yang bisa memberikanku wawasan soal Luminisme. 83 00:07:55,809 --> 00:07:56,810 Kau akan ikut. 84 00:08:25,047 --> 00:08:26,590 Zephyr Halima. 85 00:08:27,841 --> 00:08:29,968 Selamat datang di Maiden, Kaisar. 86 00:08:31,720 --> 00:08:35,640 Mempersiapkan upacara formal bisa jadi menakutkan, 87 00:08:36,140 --> 00:08:38,101 karena itu aku mempetisikan Lingkar Zephyr 88 00:08:38,184 --> 00:08:40,854 dan diberikan kehormatan untuk menyambutmu sendirian. 89 00:08:41,563 --> 00:08:42,648 Sendirian? 90 00:08:42,731 --> 00:08:47,027 Kaisar pasti sudah terbiasa dengan upacara penyambutan, 91 00:08:47,611 --> 00:08:51,114 tapi mengingat keadaan setelah meninggalnya Proxima, 92 00:08:51,907 --> 00:08:54,368 penyambutan secara mewah akan terasa… 93 00:08:55,452 --> 00:08:56,787 tidak pantas. 94 00:08:56,870 --> 00:08:57,913 Tentu. 95 00:08:58,997 --> 00:09:03,043 Dengan tulus aku berterima kasih karena kalian sudah datang kemari. 96 00:09:03,126 --> 00:09:07,673 Kehadiranmu menunjukkan betapa pentingnya Luminisme bagi Kekaisaran. 97 00:09:08,257 --> 00:09:12,594 Sebagai tanda terima kasih, aku hendak menawarkanmu minum. 98 00:09:22,187 --> 00:09:25,148 Air ini langsung dari Rahim Dewi Mother itu sendiri. 99 00:09:25,732 --> 00:09:28,861 Garam dari gelas ini dikabarkan bisa membersihkan niatan buruk 100 00:09:28,944 --> 00:09:30,863 dari pikiran orang yang meminumnya. 101 00:09:30,946 --> 00:09:34,616 Sayangnya, Kaisar tak bisa menerima minuman yang belum diuji. 102 00:09:34,700 --> 00:09:39,913 Sepertinya niatan buruk yang mungkin ada di pikiranku harus tetap tersembunyi. 103 00:09:39,997 --> 00:09:42,833 Entah kenapa menurutku kau pun lebih suka begitu. 104 00:09:45,169 --> 00:09:48,672 Bagaimanapun, aku tak sabar untuk bisa lebih mengenal dirimu. 105 00:09:50,048 --> 00:09:51,717 Tiga keberkatan untuk kalian semua. 106 00:10:01,685 --> 00:10:04,021 Apa kata yang ingin kugunakan? 107 00:10:04,605 --> 00:10:05,606 Layak? 108 00:10:06,398 --> 00:10:07,524 Boleh juga. 109 00:10:09,067 --> 00:10:11,570 Menurutku ia tak ingin meracunimu. 110 00:10:11,653 --> 00:10:13,488 Tidak, tidak secara harfiah. 111 00:10:13,572 --> 00:10:15,782 Tapi, aku tak yakin orang dengan niatan murni 112 00:10:15,866 --> 00:10:18,744 akan mencari cara untuk bisa menyambutku. 113 00:10:37,721 --> 00:10:38,931 Bersiaga. 114 00:10:39,515 --> 00:10:41,225 Target kita mungkin bersenjata. 115 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 Atau mungkin dia mati. 116 00:10:45,229 --> 00:10:46,230 Dia masih hidup. 117 00:10:46,730 --> 00:10:49,566 Kapal Kekaisaran sama lihainya dalam menyelamatkan nyawa mereka… 118 00:10:50,108 --> 00:10:51,652 dengan saat mereka mencabut nyawa orang lain. 119 00:11:02,204 --> 00:11:04,998 Komandan, kau hidup karena kau bermanfaat bagi kami. 120 00:11:06,208 --> 00:11:07,751 Dan kau sudah mati. 121 00:11:10,379 --> 00:11:11,797 Kau hanya belum tahu itu. 122 00:11:11,880 --> 00:11:13,090 Tentu kami tahu. 123 00:11:15,592 --> 00:11:17,427 Kami adalah pasukan hantu. 124 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 Hei. Kemari. 125 00:12:08,312 --> 00:12:09,354 Kau tak apa? 126 00:12:11,982 --> 00:12:13,358 Gia. 127 00:12:16,778 --> 00:12:17,905 Apa yang terjadi di sana? 128 00:12:21,074 --> 00:12:22,409 Astaga. 129 00:12:22,492 --> 00:12:24,870 Tak apa. Kau baik-baik saja. 130 00:12:25,954 --> 00:12:28,707 Bisa jadi kisah bagus suatu hari, jika kita selamat. 131 00:12:33,045 --> 00:12:35,547 Sekarang, ayo kita pergi sebelum kita tertembak. 132 00:12:53,774 --> 00:12:55,317 Kita sudah dapat manifesnya. 133 00:12:56,026 --> 00:12:57,694 Sortir nama-namanya. 134 00:12:57,778 --> 00:13:02,783 Aku butuh ahli lingkungan, propulsi, dan astronautika. 135 00:13:03,367 --> 00:13:05,118 Dan hubungi Tim Alder. 136 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 Aku ingin korvetnya siap berangkat. 137 00:13:08,413 --> 00:13:10,290 Tapi mereka masih di kaldera. 138 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 Suruh mereka kerja lebih cepat. 139 00:13:13,585 --> 00:13:15,420 Invictus tak akan menunggu selamanya. 140 00:13:17,130 --> 00:13:18,131 Kenapa ia masih hidup? 141 00:13:20,884 --> 00:13:22,928 Kubah itu. 142 00:13:23,345 --> 00:13:24,847 Ketidaktahuan yang paling buruk. 143 00:13:25,722 --> 00:13:27,724 Dan sepertinya dia adalah kunci ini semua. 144 00:13:29,476 --> 00:13:31,228 Setelah kita menetralkannya, 145 00:13:31,311 --> 00:13:32,938 kita akan membunuhnya. 146 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 Apa kau yakin ini akan berhasil, Pemburu? 147 00:13:36,316 --> 00:13:38,527 Invictus adalah penebusan kita, 148 00:13:39,236 --> 00:13:42,364 dan sudah kita peroleh dengan rasa sakit kita. 149 00:13:58,338 --> 00:13:59,381 Kau siap? 150 00:14:10,726 --> 00:14:12,519 Apakah ini adalah nama-nama dari kru aslimu? 151 00:14:13,103 --> 00:14:15,731 Setiap orang yang bertugas di Deliverance. 152 00:14:16,481 --> 00:14:20,903 Beberapa dari kami meninggal karena usia atau insiden saat bermukim di Terminus. 153 00:14:21,403 --> 00:14:23,280 Tunjukkan padaku ahli lingkungan. 154 00:14:34,708 --> 00:14:37,377 ROV, JACENTA AHLI LINGKUNGAN 155 00:14:37,461 --> 00:14:38,921 Astronautika? 156 00:14:40,672 --> 00:14:41,798 Siapa wakilnya? 157 00:14:43,050 --> 00:14:45,761 Aku. Aku mengambil alih bidang itu. 158 00:14:47,346 --> 00:14:48,680 Propulsi? 159 00:14:50,641 --> 00:14:53,685 Belajar di Akademi Crito Orbital. 160 00:14:54,770 --> 00:15:00,943 Tercatat lebih dari 5.000 jam di transportasi imperial dan kapal dagang, 161 00:15:01,026 --> 00:15:02,528 baik yang di bawah ataupun melebihi kecepatan cahaya. 162 00:15:05,614 --> 00:15:07,574 Kau mengumpulkan kru untuk kapal pelompat. 163 00:15:07,658 --> 00:15:09,868 Lalu kenapa kau tembak kapal Komandan Dorwin? 164 00:15:10,452 --> 00:15:14,373 Karena aku butuh orangnya, bukan kapal kecilnya itu. 165 00:15:14,456 --> 00:15:16,834 Yang kaulakukan adalah tindakan perang. 166 00:15:17,417 --> 00:15:18,669 Kita sudah dapat yang kita butuhkan. 167 00:15:18,752 --> 00:15:21,630 Nyalakan kembali pagarnya dan kode ulang. 168 00:15:21,713 --> 00:15:24,216 Aku tak mau mereka menyelinap sebelum kita selesai. 169 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 - Hai. - Hai. 170 00:15:45,529 --> 00:15:47,447 Akan kujelaskan sekali saja. 171 00:15:48,240 --> 00:15:51,076 Tim Fondasi punya pengetahuan yang tak kita miliki. 172 00:15:51,660 --> 00:15:54,288 Dan kami butuh beberapa dari kalian 173 00:15:55,080 --> 00:15:57,749 untuk membantu kami memperbaiki suatu kapal luar angkasa. 174 00:15:57,833 --> 00:16:00,002 Jika perbaikannya berjalan sesuai rencana, 175 00:16:00,085 --> 00:16:04,047 kami akan pergi dari Terminus, dan kalian bisa kembali hidup normal. 176 00:16:04,131 --> 00:16:06,884 JIka kalian menolak, maka kita semua akan mati, 177 00:16:07,676 --> 00:16:09,553 Anacreon, Terminus sama saja. 178 00:16:09,636 --> 00:16:12,097 Jacenta Rov, majulah. 179 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 Apakah kau kepala ahli lingkungan di Deliverance? 180 00:16:19,771 --> 00:16:22,024 Benar. Tapi aku tak mau bekerja untukmu. 181 00:16:22,524 --> 00:16:24,610 Aku setia pada tim Fondasi. 182 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 Kutembak satu kaki. 183 00:16:35,704 --> 00:16:37,331 Suamimu masih punya satu lagi. 184 00:16:37,998 --> 00:16:39,708 Apa kita saling paham? 185 00:16:46,048 --> 00:16:47,216 Akiva Lee. 186 00:16:50,802 --> 00:16:54,056 Bisa kauperbaiki mesin pelipat kuantum di kapal perang level Altair? 187 00:16:55,474 --> 00:16:56,475 Ya. 188 00:17:03,106 --> 00:17:04,483 Lewis Pirenne. 189 00:17:04,566 --> 00:17:07,152 Kumohon, sudah 30 tahun sejak aku… 190 00:17:14,535 --> 00:17:17,162 Kau yakin inilah semua orang yang kita butuhkan? 191 00:17:23,836 --> 00:17:25,963 Kukira kau mencoba meracuniku. 192 00:17:27,589 --> 00:17:30,008 Sangat membantu, dedaunan wolvesbreath itu. 193 00:17:30,926 --> 00:17:32,594 Rasa sakitku berkurang hari ini. 194 00:17:32,678 --> 00:17:33,971 Senang mendengarnya, Kaisar. 195 00:17:34,805 --> 00:17:37,099 Akan jadi kehormatan jika aku bisa membantu lagi. 196 00:17:37,182 --> 00:17:39,643 Kau bisa membantuku 197 00:17:40,227 --> 00:17:45,023 dengan menerima penyesalanku setelah aku bicara kasar padamu waktu itu. 198 00:17:51,446 --> 00:17:52,990 Simetri yang sempurna. 199 00:17:53,657 --> 00:17:55,409 Pagar tanaman dipangkas setiap hari. 200 00:17:56,201 --> 00:17:58,954 Usaha yang sia-sia untuk mengontrol apa yang tak bisa dikontrol. 201 00:18:05,836 --> 00:18:08,505 Tanaman akan tumbuh menuju arah datangnya cahaya… 202 00:18:10,174 --> 00:18:11,175 bukan? 203 00:18:12,259 --> 00:18:13,385 Benar, Kaisar. 204 00:18:24,271 --> 00:18:26,523 Aku tahu aku menyuruhmu untuk membuang itu… 205 00:18:29,026 --> 00:18:30,027 tapi biarkan saja. 206 00:18:31,236 --> 00:18:32,988 Semoga cahayanya tak pernah redup. 207 00:18:34,406 --> 00:18:35,616 Kuduga tak akan redup. 208 00:18:41,788 --> 00:18:46,126 Saat kupanggil dirimu, kuharap kau tiba secepatnya. 209 00:18:47,377 --> 00:18:50,297 Seperti yang kaulihat, aku punya kejutan untukmu. 210 00:18:50,881 --> 00:18:53,550 Tantangan di perburuan pertamamu. 211 00:18:53,634 --> 00:18:56,887 Raptor Ghillie. Mereka pandai membaur dengan lingkungannya 212 00:18:56,970 --> 00:18:59,681 hingga kau sulit melihatnya, apalagi menembaknya. 213 00:19:00,307 --> 00:19:03,685 Lihat pergerakannya, jangan lihat warnanya. 214 00:19:04,811 --> 00:19:08,524 Lumrahnya, Saudara Day yang akan memperkenalkanmu pada perburuan. 215 00:19:08,607 --> 00:19:11,985 Tapi, karena ia memutuskan untuk melawan tradisi dan meninggalkan Trantor, 216 00:19:12,069 --> 00:19:14,321 hal itu kini menjadi tanggung jawabku. 217 00:19:14,404 --> 00:19:16,365 - Kau sudah dengar kabar darinya? - Tidak. 218 00:19:16,949 --> 00:19:18,283 Begitu juga denganmu. 219 00:19:19,660 --> 00:19:22,246 Anggap saja ini kesempatan langka 220 00:19:22,329 --> 00:19:25,958 bagimu untuk melatih kemandirianmu. 221 00:19:34,716 --> 00:19:36,218 Yang pertama untuk hari ini. 222 00:19:36,301 --> 00:19:39,304 Aku ragu jika kau melihat makhluk itu sebelum aku menembaknya… 223 00:19:46,436 --> 00:19:47,771 Hanya beruntung. 224 00:19:47,855 --> 00:19:48,856 Benar. 225 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 Beri aku waktu sehari, dan akan kuubah keberuntungan itu menjadi keahlian. 226 00:19:53,110 --> 00:19:54,987 Aku lebih suka berlatih sendiri. 227 00:19:56,113 --> 00:19:58,824 Kalau begitu, selamat berburu untukmu. 228 00:19:59,992 --> 00:20:01,034 Dan kau juga. 229 00:20:05,998 --> 00:20:08,792 Astaga, dia berat sekali. 230 00:20:08,876 --> 00:20:10,335 - Poly? - Sial. 231 00:20:11,587 --> 00:20:12,921 Aduh, Poly. Itu menyakitkan. 232 00:20:13,005 --> 00:20:14,256 Maaf. 233 00:20:15,632 --> 00:20:16,633 Di mana kita? 234 00:20:16,717 --> 00:20:18,135 Lorong panas bumi. 235 00:20:18,218 --> 00:20:20,345 Kami melihatmu di penjara dan kami seret kau kemari. 236 00:20:21,221 --> 00:20:23,015 Kau lebih berat dari kelihatannya. 237 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 Terima kasih. 238 00:20:30,147 --> 00:20:31,148 Penjaga? 239 00:20:31,648 --> 00:20:32,900 Apa itu Invictus? 240 00:20:33,483 --> 00:20:34,735 Dari mana kaudengar nama itu? 241 00:20:35,569 --> 00:20:39,573 Phara mengatakannya saat sedang bersamamu. Hanya itu kata yang bisa kupahami. 242 00:20:40,073 --> 00:20:43,327 Itu adalah kapal perang legendaris. Tapi sudah hilang beberapa abad lalu. 243 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 Seperti kapal hantu. 244 00:20:44,870 --> 00:20:47,706 Kupikir Phara menemukannya. 245 00:20:55,714 --> 00:20:58,217 - Tiarap. Tiarap! - Merunduklah. 246 00:20:58,842 --> 00:21:01,261 - Salvor. - Ayah. Ayah. 247 00:21:01,345 --> 00:21:02,638 Hugo! 248 00:21:04,348 --> 00:21:06,683 - Kau juga! - Wali Kota Hardin. 249 00:21:07,976 --> 00:21:09,228 Terima kasih Seldon. 250 00:21:09,311 --> 00:21:10,854 Sedang apa kau di sini? 251 00:21:10,938 --> 00:21:13,232 Pagarnya dikode ulang oleh Anacreon, kita terkunci. 252 00:21:13,315 --> 00:21:15,817 Kami pikir reruntuhan ini adalah tempat bagus untuk sembunyi. 253 00:21:15,901 --> 00:21:18,028 Kubilang ini adalah salah satu pemberhentian saat kau patroli malam. 254 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 Simpan dulu pembicaraan intimnya untuk nanti. 255 00:21:20,155 --> 00:21:21,990 Kini, kita butuh rencana untuk bisa masuk ke dalam. 256 00:21:22,074 --> 00:21:23,784 Kita tak akan kembali. 257 00:21:23,867 --> 00:21:25,702 Apa maksudmu kita tak akan kembali? 258 00:21:28,163 --> 00:21:30,707 Korvet Anacreon ada di medan panas bumi. 259 00:21:30,791 --> 00:21:34,378 Lupakan korvetnya. Kita harus melindungi tim Fondasi. 260 00:21:34,461 --> 00:21:36,964 Ini soal melindungi tim Fondasi. 261 00:21:37,047 --> 00:21:40,884 Phara mengincar kapal perang. Kurasa. Penghancur planet. 262 00:21:40,968 --> 00:21:43,929 Jika ia mendapatkannya, seisi galaksi akan terlibat konflik. 263 00:21:44,012 --> 00:21:46,306 Inilah krisis pertama Seldon. 264 00:21:46,890 --> 00:21:50,352 Kubah itu kini terbangun, insting mendorongku… 265 00:21:52,062 --> 00:21:56,108 Hari tempatkan aku di sini untuk hentikan Anacreon, dan ia bantu beri tahu caranya. 266 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 Jadi kuikuti insting itu, 267 00:22:00,112 --> 00:22:02,781 dan kita akan hancurkan korvet itu. Paham? 268 00:22:04,533 --> 00:22:05,951 - Ya, Bu. - Ya, Bu. 269 00:22:06,034 --> 00:22:07,953 Tidak dengan kalian. Kalian berdua harus tetap di sini. 270 00:22:08,036 --> 00:22:09,288 Tapi kami menyelamatkanmu. 271 00:22:10,330 --> 00:22:12,040 Dan aku bersyukur. 272 00:22:12,124 --> 00:22:13,750 Tapi ini tugas yang berbahaya, 273 00:22:13,834 --> 00:22:15,752 dan aku tak mau bertanggung jawab atas kematian kalian. 274 00:22:28,891 --> 00:22:30,434 Kaisar yang terhormat. 275 00:22:30,517 --> 00:22:33,937 Aku berharap akan disambut oleh rakyat yang bersukacita saat aku tiba, 276 00:22:34,021 --> 00:22:36,732 tapi aku malah disambut oleh orang sesat. 277 00:22:36,815 --> 00:22:39,026 Mohon maaf, Kaisar. 278 00:22:39,109 --> 00:22:41,862 Kupastikan, penyambutan yang layak sedang menunggumu. 279 00:22:43,739 --> 00:22:46,033 Izinkan aku mempersembahkan Zephyr Gilat. 280 00:22:46,950 --> 00:22:48,911 Tiga keberkatan untukmu, Kaisar. 281 00:22:49,912 --> 00:22:51,830 Dengan senang hati, Zephyr. 282 00:22:52,331 --> 00:22:56,335 Turut berduka atas meninggalnya Proxima Opal. 283 00:22:56,418 --> 00:23:00,506 Terima kasih, Kaisar. Ini menyedihkan, tapi juga penuh harapan. 284 00:23:00,589 --> 00:23:02,132 Terutama bagimu. 285 00:23:02,216 --> 00:23:05,719 Aku akan menerima apa pun yang diputuskan oleh Lingkar Zephyr. 286 00:23:05,802 --> 00:23:07,971 Beri tahu kami, apa prediksimu soal hasil pemilihannya? 287 00:23:08,055 --> 00:23:11,391 Zephyr Gilat kemungkinan besar masih akan dijadikan Proxima. 288 00:23:11,475 --> 00:23:16,271 Namun, tak butuh banyak hal untuk mengubah hasil akhirnya. 289 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 Aku paham. 290 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Kami ingin membantumu dengan cara yang kami bisa. 291 00:23:21,902 --> 00:23:23,737 Itu baik sekali. 292 00:23:23,820 --> 00:23:28,075 Kami tak bisa membantah kalau Halima punya karisma yang alami. 293 00:23:28,867 --> 00:23:32,412 Kurasa sangat perlu bagiku untuk menawarkan sesuatu yang konkret. 294 00:23:32,496 --> 00:23:37,417 Dengan segala hormat, Kaisar, infrastrukturnya kian runtuh. 295 00:23:37,501 --> 00:23:40,796 Air bersih kini menjadi mahal dan sulit didapatkan. 296 00:23:40,879 --> 00:23:44,675 Ada hal dalam diri Halima yang menuntaskan dahaga mereka. 297 00:23:44,758 --> 00:23:47,010 Kurasa kita punya solusi untuk itu. 298 00:23:47,094 --> 00:23:51,181 Kita akan ambil metafora Halima dan jadikan itu kenyataan. 299 00:23:55,811 --> 00:24:00,858 Zephyr Gilat, untuk menghormati kenaikanmu sebagai Proxima berikutnya, 300 00:24:00,941 --> 00:24:04,444 Kekaisaran akan membangun sistem desalinasi berskala besar. 301 00:24:05,028 --> 00:24:09,074 Rakyatmu tak akan kekurangan air minum bersih lagi. 302 00:24:13,662 --> 00:24:16,582 Aku tak bisa berkata-kata, Kaisar. 303 00:24:17,875 --> 00:24:21,170 Tiga keberkatan untukmu, Zephyr Gilat. 304 00:24:39,229 --> 00:24:40,230 Ayah tak apa? 305 00:24:40,939 --> 00:24:43,275 Ayah tak cocok dengan angin ini. 306 00:24:43,859 --> 00:24:46,695 Ayah habiskan tahun-tahun pertama dengan tanganku terkepal. 307 00:24:47,196 --> 00:24:48,363 Suatu hari ibumu berkata, 308 00:24:48,447 --> 00:24:50,824 "Buka kepalanmu, Bung. Kau tak bisa memukul angin." 309 00:24:50,908 --> 00:24:53,160 Silakan duluan, Hugo. Kami akan menyusul. 310 00:24:56,788 --> 00:25:01,001 Tumbuh dewasa di Trantor, masa kecil di dalam ruangan… 311 00:25:02,628 --> 00:25:03,879 membuatmu lemah. 312 00:25:05,255 --> 00:25:07,633 Ayah tak pernah bicara banyak soal Trantor. 313 00:25:08,842 --> 00:25:10,010 Buat apa? 314 00:25:10,886 --> 00:25:12,262 Kita tak akan kembali ke sana. 315 00:25:12,763 --> 00:25:14,014 Apakah di sana buruk? 316 00:25:14,765 --> 00:25:17,601 Kebalikannya. Di sana luar biasa. 317 00:25:17,684 --> 00:25:21,522 Kakek-nenekmu membangun Jembatan Bintang, jadi kami cukup kaya. 318 00:25:22,147 --> 00:25:23,565 Keajaiban di mana-mana. 319 00:25:24,566 --> 00:25:26,693 Air mancur melayang, 320 00:25:26,777 --> 00:25:29,696 pertunjukan air tersinkronisasi dengan ikan paus 321 00:25:29,780 --> 00:25:32,658 dan banyak hal berenang di atas kepalamu tanpa gravitasi. 322 00:25:33,367 --> 00:25:35,202 Dan makanannya… Astaga. 323 00:25:35,285 --> 00:25:37,496 Yang terbaik. 324 00:25:38,121 --> 00:25:39,623 Menurutmu kini ayah gendut? 325 00:25:42,042 --> 00:25:43,585 Tapi begini, Sal. 326 00:25:45,587 --> 00:25:51,593 Kami tahu tempat itu dibangun di atas segunung kebohongan dan tipuan, 327 00:25:52,553 --> 00:25:55,138 satu triliun orang bekerja di balik layar 328 00:25:55,222 --> 00:25:56,682 untuk membuat semuanya bersinar. 329 00:25:56,765 --> 00:25:59,768 Kau coba mempertanyakannya, dan itu tak akan bisa berlanjut. 330 00:26:01,019 --> 00:26:03,856 Lalu Hari mulai membuat kekacauan dengan kabar soal keruntuhan. 331 00:26:03,939 --> 00:26:07,484 Aku sendiri tak bisa memahami apa pun yang ia katakan. 332 00:26:07,568 --> 00:26:09,611 Tapi Ayah percaya dengan Rencananya. 333 00:26:09,695 --> 00:26:13,365 Ayah percaya pada gadis bernama Mari Hardin, 334 00:26:13,448 --> 00:26:16,076 yang saat itu ayah ingin sekali bisa bercinta dengannya. 335 00:26:16,159 --> 00:26:17,536 Ayah. 336 00:26:19,496 --> 00:26:21,331 Ibumu percaya pada Rencananya. 337 00:26:21,915 --> 00:26:23,834 Ayah bergabung dengan tim Fondasi demi seorang gadis? 338 00:26:23,917 --> 00:26:25,377 Benar sekali. 339 00:26:25,460 --> 00:26:28,005 Ayah pernah menyesalinya? Datang kemari? 340 00:26:32,301 --> 00:26:34,303 Kau terlahir karena kami datang kemari, 'kan? 341 00:26:35,262 --> 00:26:36,263 Ayo. 342 00:27:00,746 --> 00:27:02,247 Sepertinya tak bagus. 343 00:27:08,837 --> 00:27:11,340 Mereka memasang ranjau di sekitar sel hidro. 344 00:27:11,423 --> 00:27:12,966 Itu akan menghancurkan seisi kota. 345 00:27:13,759 --> 00:27:16,053 Kita harus menggagalkan rencana mereka. 346 00:27:18,847 --> 00:27:22,059 Jika aku bisa mendekat, bisa kutembak salah satu cakram peledak itu, 347 00:27:22,559 --> 00:27:24,645 mungkin akan menghancurkan satu atau dua korvet. 348 00:27:26,813 --> 00:27:29,483 Penembak yang lebih lihai bisa jaga jarak dan menghancurkan ketiganya. 349 00:27:29,566 --> 00:27:30,651 Salvor. 350 00:27:30,734 --> 00:27:32,486 Jangan lakukan apa pun, Ayah. 351 00:27:32,569 --> 00:27:34,696 Ayah terlalu tua, terlalu gendut, dan penglihatanmu payah. 352 00:27:34,780 --> 00:27:35,906 Ayah tak akan berhasil. 353 00:27:36,907 --> 00:27:39,284 Kau sungguh mirip dengan ibumu. 354 00:27:53,173 --> 00:27:55,676 Keterampilan dan fokusmu sungguh luar biasa, Kaisar. 355 00:27:56,426 --> 00:27:57,845 Menembak mati enam ekor. 356 00:27:57,928 --> 00:28:01,765 Saudara Dusk akan terkesima. Kau memecahkan rekornya. 357 00:28:01,849 --> 00:28:03,183 Berapa banyak yang ia tembak? 358 00:28:03,267 --> 00:28:04,977 Di perburuan terbaiknya, tiga ekor. 359 00:28:05,060 --> 00:28:06,728 Itu pun setelah banyak berlatih. 360 00:28:08,146 --> 00:28:10,023 Bajingan licik. 361 00:28:11,275 --> 00:28:12,818 Harusnya bisa empat ekor. 362 00:28:13,402 --> 00:28:16,071 Lempar itu ke semak-semak. Aku menembak tiga ekor. 363 00:28:16,947 --> 00:28:18,949 Aku menembak tiga ekor. Apa kau paham? Cepat! 364 00:28:22,953 --> 00:28:25,664 Saudara Dawn, bagaimana perburuanmu? 365 00:28:26,623 --> 00:28:27,624 Tiga ekor. 366 00:28:27,708 --> 00:28:30,335 Kau menyamai rekorku di percobaan pertamamu. 367 00:28:30,419 --> 00:28:31,962 Romus sangat membantu. 368 00:28:32,838 --> 00:28:34,339 Luar biasa, Saudara Dawn. 369 00:28:34,423 --> 00:28:36,133 Kau pemburu alami. 370 00:28:36,633 --> 00:28:37,759 Ini, untuk selebrasi. 371 00:28:45,517 --> 00:28:49,605 Kau berburu seperti pria dewasa. Apa kini kau menganggap dirimu pria dewasa? 372 00:28:50,564 --> 00:28:52,816 Entahlah. Mungkin? 373 00:28:52,900 --> 00:28:56,361 Hanya kau yang bisa menggantikanku nantinya. 374 00:28:58,655 --> 00:29:01,867 Kurasa sudah saatnya kau berkunjung ke Istana Gossamer. 375 00:29:03,702 --> 00:29:07,664 Urusan Kekaisaran sangatlah menantang. 376 00:29:07,748 --> 00:29:10,042 Dan pada akhirnya, kita adalah manusia. 377 00:29:10,125 --> 00:29:15,380 Kita perlu menyuarakan ketakutan dan kebencian kita. 378 00:29:16,006 --> 00:29:18,842 Ingatan mereka dihapuskan sebelum mereka meninggalkan Trantor. 379 00:29:18,926 --> 00:29:21,845 Cleon I mengembangkan sistemnya. 380 00:29:21,929 --> 00:29:23,180 Sesungguhnya itu sempurna. 381 00:29:24,181 --> 00:29:25,182 Jadi? 382 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 Yang mana yang kausuka? 383 00:29:33,857 --> 00:29:36,568 Kenikmatan apa yang kaucari, Kaisar? 384 00:29:36,652 --> 00:29:38,445 Kau tak akan ingat apa pun soal ini? 385 00:29:40,155 --> 00:29:42,407 Setelah malam ini berlalu aku tak akan ingat apa pun, Kaisar. 386 00:29:43,492 --> 00:29:46,870 Aku bisa mengatakan apa pun padamu, 387 00:29:47,621 --> 00:29:49,122 dan besok kau tak akan ingat sama sekali? 388 00:29:49,206 --> 00:29:50,374 Itu benar. 389 00:29:51,083 --> 00:29:52,751 Dan itu tak mengganggumu? 390 00:29:53,752 --> 00:29:55,879 Ingatan soal hubungan ini bukanlah hak milikku. 391 00:29:56,672 --> 00:29:58,215 Itu milik Kaisar. 392 00:30:05,681 --> 00:30:09,726 Apa kau peduli pada kenikmatan berbicara? Aku fasih dalam banyak hal. 393 00:30:24,825 --> 00:30:25,868 Berbaliklah. 394 00:30:39,965 --> 00:30:41,633 Akan kukatakan pada mereka kalau kerjamu bagus. 395 00:30:43,677 --> 00:30:47,222 Dan sepanjang yang kauingat, kerjamu bagus. 396 00:30:49,016 --> 00:30:50,559 Ia tak menyentuhku. 397 00:30:51,560 --> 00:30:53,020 Lalu apa yang ia lakukan? 398 00:30:54,980 --> 00:30:56,064 Ia hanya berbicara. 399 00:30:58,734 --> 00:31:00,569 Katakan semua yang ia ucapkan. 400 00:31:10,996 --> 00:31:12,247 Kau baik-baik saja, Sal? 401 00:31:12,831 --> 00:31:14,166 Hampir dalam jangkauan. 402 00:31:14,249 --> 00:31:16,502 Hanya perlu membaca arah angin dan aku siap. 403 00:31:36,396 --> 00:31:38,273 Salvor? Sal? 404 00:31:39,775 --> 00:31:41,193 - Terjadi lagi. - Apa? 405 00:31:41,276 --> 00:31:43,487 Disfungsi otak, kejang-kejang, sesuatu. 406 00:31:44,321 --> 00:31:46,448 Jika kita tak tarik dia kembali, ia akan ketahuan. 407 00:31:46,532 --> 00:31:49,868 Kau ambil Salvor. Aku urus korvetnya. 408 00:31:54,164 --> 00:31:57,626 Cuma ada satu cara agar kau bisa meninggalkan kapal ini sesuai rencana, 409 00:31:57,709 --> 00:32:02,130 dan dengan cara itu, akan mustahil kau bisa tetap berada di kapal ini. 410 00:32:02,214 --> 00:32:04,299 Aku tak akan bunuh diri. 411 00:32:06,635 --> 00:32:07,678 Kau akan membunuhku. 412 00:32:08,679 --> 00:32:11,098 Kau ini Hari Seldon. Kau bisa memperbaiki ini. 413 00:32:11,181 --> 00:32:12,975 Sudah kubilang aku tak bisa. 414 00:32:13,058 --> 00:32:14,393 Apa kau tak paham? 415 00:32:14,476 --> 00:32:20,357 Semua ini runtuh karena kau tetap bersama dia. 416 00:32:21,191 --> 00:32:25,320 Dan semua hal yang dikorbankan semua orang jadi sia-sia. 417 00:32:26,029 --> 00:32:28,240 Kau tahu apa yang kubilang itu benar. 418 00:32:29,533 --> 00:32:30,868 Apa kau percaya matematikanya? 419 00:32:31,952 --> 00:32:33,120 Aku benci matematikanya. 420 00:32:33,912 --> 00:32:35,205 Apa kau percaya padaku? 421 00:32:35,706 --> 00:32:37,499 Kuharap kita tak pernah bertemu, 422 00:32:38,000 --> 00:32:40,043 dan aku tak pernah mencuri bukumu. 423 00:32:41,128 --> 00:32:42,212 Tapi kau melakukannya. 424 00:32:43,046 --> 00:32:45,174 Dan sekarang kita ada di sini, 425 00:32:45,841 --> 00:32:50,637 nasib seisi galaksi bergantung pada tindakan seseorang. Kau. 426 00:32:58,270 --> 00:33:01,773 Langsung pergi menuju cryo-pod. Sudah diprogram untukmu. 427 00:33:01,857 --> 00:33:04,318 Dan jangan berhenti untuk mengucapkan selamat tinggal padanya. 428 00:33:05,694 --> 00:33:07,487 Jangan libatkan dia dalam hal ini. 429 00:33:28,550 --> 00:33:30,093 Salvor? 430 00:33:32,095 --> 00:33:34,723 - Terjadi lagi. - Aku tahu. Kau bisa menembak? 431 00:33:34,806 --> 00:33:36,642 - Ya. - Maka lakukanlah. Cepat. 432 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 Di mana ayahku? 433 00:34:04,294 --> 00:34:06,755 Mengurus korvetnya. Ia pergi setelah kau terjatuh. 434 00:34:09,174 --> 00:34:10,551 Ia tak akan berhasil. 435 00:34:16,723 --> 00:34:18,225 Mereka terlalu banyak. 436 00:34:47,379 --> 00:34:49,715 Terus lindungi aku, Sal. Akan kuhancurkan kapalnya. 437 00:34:49,797 --> 00:34:51,592 Tidak, Ayah. Tidak. 438 00:35:12,446 --> 00:35:13,947 Tolong! 439 00:35:15,282 --> 00:35:16,283 Ayah! 440 00:35:22,623 --> 00:35:24,958 Salvor Hardin, Penjaga Terminus. 441 00:35:25,042 --> 00:35:28,045 - Ayah. - Kau harus melindungi Rencananya. 442 00:35:28,128 --> 00:35:29,671 Ayah, kumohon. 443 00:35:57,533 --> 00:35:59,326 Buka kepalanmu, Salvor. 444 00:36:03,580 --> 00:36:04,998 Tidak, Ayah! 445 00:36:05,082 --> 00:36:06,792 Jangan lawan anginnya. 446 00:36:12,714 --> 00:36:14,925 Ayah! 447 00:36:16,134 --> 00:36:17,135 Tidak. 448 00:36:18,554 --> 00:36:20,722 Tidak. 449 00:36:40,742 --> 00:36:42,870 Kau harus lihat pemandangan dari atas sini. 450 00:36:48,917 --> 00:36:51,295 Kaisar, aku tak boleh di sini. 451 00:36:53,881 --> 00:36:56,008 Kemarilah. Tak masalah. 452 00:37:08,020 --> 00:37:09,354 Kukira kau akan suka itu. 453 00:37:25,662 --> 00:37:26,747 Taman berpola. 454 00:37:28,874 --> 00:37:29,917 Jalan setapak. 455 00:37:31,627 --> 00:37:32,669 Rerumputan nan luas. 456 00:37:35,088 --> 00:37:38,425 Lihat betapa presisinya mereka, betapa rapihnya. 457 00:37:39,426 --> 00:37:41,011 Semua pada tempatnya. 458 00:37:43,805 --> 00:37:45,015 Aku selalu menyukai itu. 459 00:37:48,143 --> 00:37:49,770 Mari lihat itu dari sini. 460 00:37:57,486 --> 00:37:59,738 Aku tak punya medan pelindung, Kaisar. 461 00:38:02,157 --> 00:38:03,242 Sekarang kau punya. 462 00:38:18,715 --> 00:38:19,800 Ambil ini. 463 00:38:22,511 --> 00:38:23,637 Tak mau jika kau tak pakai. 464 00:38:32,563 --> 00:38:33,772 Ini indah sekali. 465 00:38:36,108 --> 00:38:38,110 Jika kau bisa melihatnya, ini memang indah. 466 00:38:39,987 --> 00:38:41,280 Beri tahu aku apa itu. 467 00:38:44,491 --> 00:38:45,659 Kebun mawar? 468 00:38:46,952 --> 00:38:49,705 Rosa arvensis, lalu Rosa persica. 469 00:38:49,788 --> 00:38:52,165 - Rosa kordesii… - Warna mereka. 470 00:38:53,208 --> 00:38:54,501 Putih dan kuning. 471 00:38:55,335 --> 00:38:57,629 Kuning terang dengan merah tua di pusatnya, 472 00:38:59,131 --> 00:39:01,258 dan merah cemerlang nan dalam. 473 00:39:01,341 --> 00:39:03,844 Apa lagi yang warnanya sama? Merah itu. 474 00:39:05,053 --> 00:39:06,305 Di alam? 475 00:39:07,139 --> 00:39:08,765 Pohon mapel kemerahan. 476 00:39:09,808 --> 00:39:11,476 Burung tanager musim panas. 477 00:39:12,269 --> 00:39:13,979 Cangkang kepiting merah. 478 00:39:14,771 --> 00:39:16,106 Cendana merah. 479 00:39:20,694 --> 00:39:22,905 Aku tak tahu kalau Kaisar buta warna. 480 00:39:24,656 --> 00:39:26,116 Sebenarnya tidak. 481 00:39:26,200 --> 00:39:28,243 Semua Cleon adalah replika sempurna. 482 00:39:29,161 --> 00:39:31,205 Tak pernah ada yang buta warna… 483 00:39:34,166 --> 00:39:35,167 sebelum aku. 484 00:39:36,460 --> 00:39:37,920 Bukankah itu cukup lumrah bagi pria? 485 00:39:39,338 --> 00:39:41,006 Ada cara mudah untuk memperbaikinya. 486 00:39:41,089 --> 00:39:42,424 Tak lumrah bagi kami. 487 00:39:44,843 --> 00:39:46,261 Dan tak ada yang mudah. 488 00:39:48,013 --> 00:39:49,223 Itulah rahasiaku. 489 00:39:51,892 --> 00:39:53,143 Dan kini kau tahu. 490 00:39:56,063 --> 00:39:57,314 Kini, aku harus apa? 491 00:40:09,660 --> 00:40:13,413 Jika aku mencoba menjaga rahasia, akan kudorong diriku dari sini. 492 00:40:13,497 --> 00:40:15,999 Itu cara teraman untuk memastikan rahasianya terjaga. 493 00:40:24,842 --> 00:40:25,926 Kau bisa mendorongku. 494 00:41:38,415 --> 00:41:39,666 Sal. 495 00:41:42,085 --> 00:41:44,087 Ayahku bergabung dengan tim Fondasi demi seorang gadis. 496 00:41:48,383 --> 00:41:49,551 Bukankah itu aneh? 497 00:41:51,678 --> 00:41:53,472 Pada akhirnya ayahku percaya, tapi… 498 00:41:55,599 --> 00:41:57,351 ayahku melakukan itu semua demi ibuku. 499 00:42:02,314 --> 00:42:03,607 Aku turut prihatin. 500 00:42:12,449 --> 00:42:14,117 Aku mengacaukannya, Hugo. 501 00:42:15,744 --> 00:42:18,413 Jika aku tak hilang kesadaran, ayahku pasti masih hidup. 502 00:42:18,497 --> 00:42:19,957 Tidak. 503 00:42:20,541 --> 00:42:24,461 Aku yakin kalau menghancurkan kapal mereka adalah rencana yang tepat. 504 00:42:24,545 --> 00:42:25,754 Mungkin memang begitu. 505 00:42:26,505 --> 00:42:28,131 Mungkin rencana lain akan lebih buruk. 506 00:42:30,133 --> 00:42:33,303 Dan Hari bilang… Ia bilang nasib seisi galaksi bergantung 507 00:42:33,387 --> 00:42:35,430 pada tindakan seseorang. 508 00:42:36,014 --> 00:42:38,141 Maka kau adalah salah satu orang tersebut, 'kan? 509 00:42:38,767 --> 00:42:40,894 Hari membimbingmu agar Rencananya tetap berjalan. 510 00:42:42,521 --> 00:42:45,691 Karena apa? Karena aku spesial? 511 00:42:47,317 --> 00:42:50,153 Anacreon mengambil alih kota karena aku… 512 00:42:50,237 --> 00:42:53,740 Tidak. Itu terjadi karena Lewis dan para orang bodoh di menara. 513 00:42:55,826 --> 00:42:57,995 Dan saat ini, satu-satunya peluang agar tim Fondasi 514 00:42:58,078 --> 00:43:00,205 bisa selamat dari krisis ini adalah kau. 515 00:43:01,915 --> 00:43:03,542 Aku tak peduli dengan krisisnya. 516 00:43:04,459 --> 00:43:06,503 Aku hanya ingin balas dendam pada Phara. 517 00:43:08,213 --> 00:43:09,548 Kita baru saja meledakkan kapal dia. 518 00:43:09,631 --> 00:43:11,508 Kapalmu adalah satu-satunya cara untuk pergi dari sini. 519 00:43:11,592 --> 00:43:14,595 Jika kita tiba di Beggar sebelum mereka, mereka akan terdampar. Ayo. 520 00:43:24,563 --> 00:43:29,193 Selagi kita mengenang kebaikan dan kekuatan Proxima Opal, 521 00:43:29,776 --> 00:43:32,237 mari kita bersyukur atas banyaknya keberkahan yang ia berikan. 522 00:43:33,238 --> 00:43:36,325 Untuk menghormati perjalanan Opal menuju kelahiran kembali, 523 00:43:36,408 --> 00:43:40,120 dan sebagai isyarat keimanan pada Proxima berikutnya, 524 00:43:40,204 --> 00:43:46,877 Kekaisaran yang terhormat akan membangun sistem desalinasi berskala besar. 525 00:43:51,715 --> 00:43:54,301 Mari kita puji Kekaisaran 526 00:43:54,384 --> 00:43:58,388 dan beralih pada perkataan Octavo Baru. 527 00:44:01,183 --> 00:44:03,727 "Dengan pemberian para pelindung kita… 528 00:44:05,604 --> 00:44:06,772 hati kita… 529 00:44:11,235 --> 00:44:16,073 hati kita dilipatgandakan dan semangat kita diperkuat. 530 00:44:16,156 --> 00:44:20,160 Dengan kehendak jiwa mereka yang selaras dengan kita… 531 00:44:23,455 --> 00:44:24,581 jalan kita"… 532 00:44:33,799 --> 00:44:36,426 Zephyr Gilat mengucapkan kata-kata suci, 533 00:44:37,553 --> 00:44:39,221 dan karena itu kita berterima kasih padanya. 534 00:44:42,933 --> 00:44:45,477 Kita ucapkan juga terima kasih pada Kekaisaran. 535 00:44:46,186 --> 00:44:50,232 Selagi kita merayakan perjalanan Proxima Opal menuju kehidupan berikutnya, 536 00:44:51,191 --> 00:44:54,987 mari kita panjatkan puji syukur atas pemberian Mother, 537 00:44:56,029 --> 00:44:58,323 karunia kelahiran kembali. 538 00:45:00,826 --> 00:45:03,871 Ada kalanya, ribuan tahun yang lalu, 539 00:45:04,997 --> 00:45:07,708 saat jiwa kita masih seperti lilin. 540 00:45:07,791 --> 00:45:10,544 Mereka terbakar sekali, lalu padam setelahnya. 541 00:45:11,461 --> 00:45:14,923 Tapi Mother melihatnya dan berpikir kalau ini tak cukup. 542 00:45:15,966 --> 00:45:19,136 Satu kehidupan dalam suatu tubuh, 543 00:45:20,137 --> 00:45:22,347 dibesarkan di satu dunia, 544 00:45:23,599 --> 00:45:29,438 jiwa seperti itu tak punya pijakan untuk beranjak dari ketidaktahuan 545 00:45:30,105 --> 00:45:32,232 untuk tumbuh menuju kesucian. 546 00:45:33,233 --> 00:45:37,362 Maka Mother mengambil garis lurus kehidupan 547 00:45:37,446 --> 00:45:39,865 dan membentuknya menjadi lingkaran, 548 00:45:40,490 --> 00:45:43,660 menganugerahkan pada kita karunia kelahiran kembali. 549 00:45:45,078 --> 00:45:46,788 Tapi, apa artinya karunia tersebut? 550 00:45:47,289 --> 00:45:49,958 Beberapa percaya kalau tujuan dari reinkarnasi 551 00:45:50,042 --> 00:45:53,712 adalah untuk naik menuju tingkat tertinggi dari pencerahan. 552 00:45:55,255 --> 00:45:57,049 Tapi kita lebih tahu soal itu, 'kan? 553 00:45:57,132 --> 00:46:00,302 Karena perjalanan ini tak ada akhirnya. 554 00:46:01,094 --> 00:46:03,430 Kapasitas kita untuk berkembang 555 00:46:04,681 --> 00:46:06,350 tidaklah terbatas. 556 00:46:07,768 --> 00:46:12,064 Bahkan jiwa yang tampak suci 400 tahun lalu 557 00:46:13,273 --> 00:46:16,068 mungkin sudah tak suci lagi saat ini. 558 00:46:17,486 --> 00:46:19,988 Inilah pelajaran dari Mother. 559 00:46:20,572 --> 00:46:23,158 Di saat galaksi berubah, kita juga harus berubah. 560 00:46:23,825 --> 00:46:28,038 Kita harus menerima nilai-nilai transformasi, 561 00:46:28,121 --> 00:46:29,748 evolusi, 562 00:46:30,791 --> 00:46:32,459 perbedaan. 563 00:46:32,543 --> 00:46:35,420 Kegagalan terbesar umat manusia, 564 00:46:35,504 --> 00:46:39,299 kegagalan terbesar terhadap Mother, adalah stagnasi. 565 00:46:40,801 --> 00:46:42,636 Maka kita bersukacita 566 00:46:43,428 --> 00:46:48,725 karena jiwa Proxima Opal tak akan terhambat dan membusuk. 567 00:46:49,560 --> 00:46:54,940 Kita bersukacita karena jiwanya tak terikat pada satu tubuh yang kekal. 568 00:46:56,316 --> 00:47:00,445 Kita bersukacita kalau jiwanya akan selalu berubah dan berkembang. 569 00:47:06,785 --> 00:47:09,496 Kehidupan kita di tubuh ini mungkin tak lama… 570 00:47:11,290 --> 00:47:14,209 tapi jiwa kita tak ada akhirnya. 571 00:47:14,293 --> 00:47:19,590 Selagi jiwa kita dibentuk dalam perjalanan tiada akhir mencari kesucian, 572 00:47:19,673 --> 00:47:20,799 ingatlah ini. 573 00:47:21,800 --> 00:47:27,598 Hidupmu tak akan selalu begini. Tapi inilah hidupmu saat ini. 574 00:47:28,307 --> 00:47:30,851 Pilihanmu saat ini. 575 00:47:31,894 --> 00:47:35,022 Perubahanmu saat ini. 576 00:47:35,981 --> 00:47:37,357 Buatlah ini semua berarti! 577 00:47:41,528 --> 00:47:42,738 Untuk Mother! 578 00:47:42,821 --> 00:47:44,239 Untuk Mother! 579 00:48:28,617 --> 00:48:29,618 Ayo. 580 00:48:50,973 --> 00:48:52,266 Bunuh dia. 581 00:48:52,349 --> 00:48:54,059 Beggar, jalankan protokolnya. 582 00:48:54,142 --> 00:48:56,478 Pengalihan kapal Salvor Hardin. Kunci. 583 00:48:59,523 --> 00:49:01,275 Apa yang kaulakukan? 584 00:49:01,900 --> 00:49:03,735 Kualihkan kepemilikan kapalnya kepada Salvor. 585 00:49:03,819 --> 00:49:06,405 Mulai sekarang, kapalnya tak bisa apa-apa tanpa otorisasi dari Salvor. 586 00:49:06,488 --> 00:49:09,867 Kembalikan. Suruh dia mengembalikannya! 587 00:49:10,450 --> 00:49:12,619 Sudah kukunci. Tak bisa dikembalikan. 588 00:49:12,703 --> 00:49:16,039 Kini kau terjebak di sini sampai Kekaisaran tiba dengan kekuatan penuh. 589 00:49:16,123 --> 00:49:18,333 Program ulang sekarang juga. 590 00:49:18,417 --> 00:49:20,419 Kapalnya sudah tak mendengar perintahku. 591 00:49:20,502 --> 00:49:23,088 Kapal Thespin hanya mengenali satu kapten di satu waktu. 592 00:49:23,839 --> 00:49:25,591 Mulai sekarang, itu kapal Salvor. 593 00:49:25,674 --> 00:49:27,968 Jadi, omong kosong apa pun yang kaurencanakan, 594 00:49:28,927 --> 00:49:30,721 kau tak bisa melakukannya tanpa Salvor. 595 00:49:31,972 --> 00:49:33,015 Maka aku bisa membunuhmu. 596 00:49:33,098 --> 00:49:36,226 Jangan bodoh. Aku tak tahu apa-apa soal menerbangkan kapal. 597 00:49:37,060 --> 00:49:39,104 Aku butuh dia untuk membantu navigasi. 598 00:49:39,188 --> 00:49:40,439 Kau butuh dia. 599 00:49:51,408 --> 00:49:54,912 Pada akhirnya kau bisa melihat bintang, Penjaga. 600 00:50:05,047 --> 00:50:07,508 Kau punya kostum luar angkasa di sini? 601 00:50:07,591 --> 00:50:09,301 Dari saat kau di Deliverance? 602 00:50:09,384 --> 00:50:11,637 Ya, tapi sudah 30 tahun. 603 00:50:11,720 --> 00:50:12,930 Semoga belum rusak. 604 00:50:16,016 --> 00:50:17,726 Pahami aku. 605 00:50:17,809 --> 00:50:21,313 Sisa pasukan kami akan tetap di sini sebagai jaminan. 606 00:50:21,396 --> 00:50:26,401 Jika kau tak menuruti perintah kami, membangkang pada Pemburu kami, 607 00:50:27,694 --> 00:50:31,949 pertimbangkan nasibmu dan orang-orang yang kaucintai dan bersikaplah sewajarnya. 608 00:50:34,660 --> 00:50:36,203 - Lewis. - Dara. 609 00:50:42,543 --> 00:50:45,379 Tak apa, Sayangku. Lakukan apa yang mereka minta. 610 00:50:45,963 --> 00:50:47,089 Kumohon, jangan… 611 00:50:48,257 --> 00:50:49,424 Kumohon. 612 00:50:50,509 --> 00:50:52,261 Minggir. Lepaskan. 613 00:50:54,304 --> 00:50:55,764 Ibu! 614 00:51:04,273 --> 00:51:05,482 Di mana ayahmu? 615 00:51:08,944 --> 00:51:10,028 Di mana Abbas? 616 00:51:12,322 --> 00:51:16,159 Ibu, maafkan aku. Aku sudah mencoba. 617 00:51:56,909 --> 00:51:58,118 Bawa kita naik. 618 00:51:58,202 --> 00:52:00,829 Seperti yang kubilang, ini kapal milik Salvor. 619 00:52:03,999 --> 00:52:05,918 Pegang kendalinya dan percaya pada dirimu. 620 00:52:06,835 --> 00:52:07,920 Aku paham. 621 00:52:11,006 --> 00:52:13,133 Masukkan tujuanmu. 622 00:52:13,926 --> 00:52:15,886 Kapalnya meminta koordinat. 623 00:52:15,969 --> 00:52:17,554 Kau mau memberi tahu ke mana kita pergi? 624 00:52:18,138 --> 00:52:19,389 Sabuk Anthor. 625 00:52:21,475 --> 00:52:23,477 Pakai sabuk pengaman. Lepas landasnya cukup kasar. 626 00:52:23,560 --> 00:52:24,603 Aku senang di sini. 627 00:52:27,189 --> 00:52:29,274 Koordinat Sabuknya tersimpan di navigasi Beggar 628 00:52:29,358 --> 00:52:30,943 dari saat aku masih sering melakukan penambangan. 629 00:52:31,610 --> 00:52:33,654 Bawa kita keluar dari atmosfer, dan kita akan baik-baik saja. 630 00:52:50,128 --> 00:52:51,171 Kita siap. 631 00:52:51,255 --> 00:52:52,339 Dan mesinnya. 632 00:53:05,310 --> 00:53:06,478 Tenang. 633 00:53:16,154 --> 00:53:17,447 Apa kita baik-baik saja? 634 00:53:18,991 --> 00:53:21,326 Biarkan pengendalinya memberi tahu apa yang kapalnya ingin lakukan. 635 00:53:21,410 --> 00:53:23,954 Kau tak mengendalikan kapalnya. Ini kerja sama. 636 00:53:24,037 --> 00:53:26,999 Jika aku tak mengendalikannya, maka harusnya tak dinamai pengendali. 637 00:53:32,129 --> 00:53:34,673 Tingkatkan daya dorong 20%. Kompensasi pergeseran angin timur. 638 00:53:36,884 --> 00:53:38,010 Pendorong meningkat. 639 00:53:43,682 --> 00:53:46,018 Bagus. Kita sudah aman. 640 00:53:48,270 --> 00:53:49,521 Mahkota. 641 00:55:26,118 --> 00:55:28,120 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar