1 00:01:07,359 --> 00:01:09,403 NAAR DE BOEKEN VAN ISAAC ASIMOV 2 00:01:26,378 --> 00:01:29,548 Ik hoorde vroeger verhalen over Trantor… 3 00:01:31,049 --> 00:01:34,303 …de stad die een planeet was in het hart van de Galaxis. 4 00:01:36,346 --> 00:01:40,642 Er zouden alleen zondaars wonen die een valse profeet volgden… 5 00:01:42,811 --> 00:01:46,315 …een man die zichzelf boven de woorden van de Slaper achtte. 6 00:01:48,108 --> 00:01:51,695 Ik geloofde de verhalen niet… tot ik hem leerde kennen. 7 00:02:01,997 --> 00:02:04,833 De sprong is voltooid, Keizer. 8 00:02:05,834 --> 00:02:09,128 We zullen het Surah-stelsel binnen een paar uur bereiken. 9 00:02:24,853 --> 00:02:29,525 Mij werd verteld dat de Keizer werelden kon maken en breken… 10 00:02:29,608 --> 00:02:34,613 …dat hij zelfs de dood had verslagen en nooit zou sterven. 11 00:02:35,781 --> 00:02:37,533 En toen ik hem in de ogen keek… 12 00:02:38,742 --> 00:02:43,747 …zag ik een man die in al zijn levens nooit onzekerheid had gekend… 13 00:02:46,667 --> 00:02:49,753 …tot hij Hari Seldon tegenkwam. 14 00:03:12,860 --> 00:03:14,486 Ik ben klaar om de… 15 00:03:16,822 --> 00:03:20,158 Een ogenblik, Keizer. Ik had u nog niet verwacht. 16 00:03:24,997 --> 00:03:27,666 Als kind keek u al toe hoe ik me voorbereidde. 17 00:03:38,468 --> 00:03:40,637 Voelt u zich wel goed, Keizer? 18 00:03:41,346 --> 00:03:42,723 Het was de sprong maar. 19 00:03:44,266 --> 00:03:48,478 De Spacers zijn ervoor gemaakt, maar ik kan hen amper menselijk noemen. 20 00:03:50,272 --> 00:03:53,066 Het kan inderdaad wel impact hebben. 21 00:03:54,276 --> 00:03:55,319 Hoe is het… 22 00:03:56,528 --> 00:03:58,197 …om het wakker mee te maken? 23 00:03:58,280 --> 00:03:59,781 Dat de ruimte vervormt? 24 00:04:01,867 --> 00:04:05,162 Het menselijke brein kan de discontinuïteit niet aan. 25 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Maar… 26 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 …dat van jou wel. 27 00:04:09,583 --> 00:04:13,212 Als ik het kon uitleggen, hoefde u er niet doorheen te slapen. 28 00:04:20,427 --> 00:04:22,221 Leviathaans kristal. 29 00:04:22,304 --> 00:04:26,058 Zout uit de Leviathaanse mijnen op de Maagd. 30 00:04:26,141 --> 00:04:27,851 Wat betekent het? 31 00:04:27,935 --> 00:04:30,562 Het symboliseert de reis van de drie godinnen… 32 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 …De Maagd, de Moeder en de Wijze vrouw. 33 00:04:32,731 --> 00:04:36,527 Aanhangers bidden door het op rituele wijze aan te raken. 34 00:04:39,112 --> 00:04:44,868 Het is het thema van het Luminisme: cycli, ouroboros, de kringloop van de natuur. 35 00:04:45,994 --> 00:04:47,079 Waar komt 't vandaan? 36 00:04:47,162 --> 00:04:50,541 De Luministen geloven dat de godinnen ooit één waren… 37 00:04:50,624 --> 00:04:53,877 …maar toen Surah botste op de planeet… 38 00:04:56,964 --> 00:04:58,298 Begint met een d. 39 00:04:59,299 --> 00:05:00,592 Dol. 40 00:05:01,260 --> 00:05:04,596 De godinnen werden gesplitst tot de drie manen. 41 00:05:05,180 --> 00:05:07,140 Alleen de Maagd is bewoonbaar. 42 00:05:08,350 --> 00:05:09,643 Hoe oud is het geloof? 43 00:05:09,726 --> 00:05:11,854 15.000 jaar oud. 44 00:05:14,064 --> 00:05:15,983 Ouder dan het Rijk. 45 00:05:17,359 --> 00:05:18,944 Aantal gelovigen? 46 00:05:19,570 --> 00:05:20,904 Drie biljoen. 47 00:05:29,663 --> 00:05:31,081 Ik heb je nooit gevraagd… 48 00:05:32,374 --> 00:05:34,877 …hoe jij gelooft. 49 00:05:36,503 --> 00:05:39,047 Hoe? Of waarom? 50 00:05:39,131 --> 00:05:40,215 Dat laatste. 51 00:05:42,509 --> 00:05:47,014 Vanaf het moment dat u geboren wordt, kennen u en uw broeders uw doel. 52 00:05:47,097 --> 00:05:49,641 De rest van ons moet daar zelf naar op zoek. 53 00:05:49,725 --> 00:05:52,811 Maar… jij weet wat je doel is. 54 00:05:54,229 --> 00:05:57,274 Dat is om mijn broeders en mij te dienen, en het Rijk. 55 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 Zo ben je gecodeerd. 56 00:05:59,193 --> 00:06:01,904 En daar ben ik ook tevreden mee. 57 00:06:02,946 --> 00:06:06,325 Maar zingeving gaat niet altijd over het antwoord. 58 00:06:06,408 --> 00:06:08,994 Ook de zoektocht zelf doet ertoe. 59 00:06:10,329 --> 00:06:13,290 De godinnen kozen er niet voor om gescheiden te worden. 60 00:06:13,916 --> 00:06:15,751 Ze verlangen naar eenheid. 61 00:06:16,627 --> 00:06:19,880 Van 't zout op de Maagd wordt gezegd dat 't hun tranen zijn. 62 00:06:19,963 --> 00:06:23,842 Maar dankzij hun offer zijn wij met heelheid gezegend. 63 00:06:23,926 --> 00:06:28,096 Wij hebben altijd de mogelijkheid om onze eigen weg te kiezen. 64 00:06:28,180 --> 00:06:33,143 De godinnen staan ons bij in elke stap naar dienstbaarheid en de waarheid… 65 00:06:33,936 --> 00:06:36,438 …zoals richting de kern van een grote spiraal. 66 00:06:40,484 --> 00:06:44,780 En wat is het verhaal van die Zephyr Halima, die ons uitdaagt? 67 00:06:45,322 --> 00:06:48,951 Zij werd op Mirrus Twaalf geboren, omgeven door het Luminisme. 68 00:06:49,034 --> 00:06:52,162 Na de aardbevingen daar ging ze als een soort redder… 69 00:06:52,246 --> 00:06:54,039 …voorop in de wederopbouw. 70 00:06:54,122 --> 00:06:56,708 Maar ze werd nog geen jaar geleden Zephyr. 71 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 Ze heeft pas net naam gemaakt. 72 00:07:01,547 --> 00:07:06,343 Excuses, Keizer. We naderen de Maagd en komen spoedig bij het Zoutpaleis aan. 73 00:07:31,577 --> 00:07:33,620 Klaar om de menigte tegemoet te treden? 74 00:07:34,663 --> 00:07:37,082 Ik was van plan hier te blijven. 75 00:07:37,165 --> 00:07:38,333 Waarom? 76 00:07:38,417 --> 00:07:41,378 Velen op de Maagd weten dat ik hun geloof aanhang. 77 00:07:41,879 --> 00:07:45,674 Dat zouden ze tegen u kunnen gebruiken. -Doe niet zo mal. 78 00:07:47,134 --> 00:07:51,471 Het enige wat ik waarlijk van het Luminisme weet, komt van jou. 79 00:07:55,809 --> 00:07:56,810 Je komt mee. 80 00:08:25,047 --> 00:08:26,590 Zephyr Halima. 81 00:08:27,841 --> 00:08:29,968 Welkom op de Maagd, Keizer. 82 00:08:31,720 --> 00:08:35,640 Het voorbereiden van een officiële ceremonie is een zware taak. 83 00:08:36,140 --> 00:08:40,854 Daarom verzocht ik de Kring van Zephyrs en kreeg ik de eer u alleen te ontvangen. 84 00:08:41,563 --> 00:08:42,648 Alleen? 85 00:08:42,731 --> 00:08:47,027 U bent ongetwijfeld gewend aan een zekere pracht en praal… 86 00:08:47,611 --> 00:08:51,114 …maar gezien de droevige situatie van 't heengaan van de Proxima… 87 00:08:51,907 --> 00:08:54,368 …voelde een uitbundiger ontvangst wat… 88 00:08:55,452 --> 00:08:56,787 …onbehoorlijk. 89 00:08:56,870 --> 00:08:57,913 Natuurlijk. 90 00:08:58,997 --> 00:09:03,043 Ik wil u hartelijk bedanken voor uw bezoek. 91 00:09:03,126 --> 00:09:07,673 Uw aanwezigheid laat zien hoe belangrijk het Luminisme voor het Rijk is. 92 00:09:08,257 --> 00:09:12,594 Als blijk van mijn dankbaarheid wil ik u wat te drinken aanbieden. 93 00:09:22,187 --> 00:09:25,148 Het water komt uit de Schoot van de Moeder. 94 00:09:25,732 --> 00:09:28,861 Het zout uit deze beker onttrekt alle onzuivere bedoelingen… 95 00:09:28,944 --> 00:09:30,863 …uit de geest van de drinker. 96 00:09:30,946 --> 00:09:34,616 Helaas kan de Keizer geen ongekeurde drankjes accepteren. 97 00:09:34,700 --> 00:09:39,913 Ik houd al mijn onzuiverheden nog even verborgen. 98 00:09:39,997 --> 00:09:42,833 Iets zegt me dat u daar de voorkeur aan geeft. 99 00:09:45,169 --> 00:09:48,672 Hoe dan ook, ik kijk ernaar uit u beter te leren kennen. 100 00:09:50,048 --> 00:09:51,717 Driemaal gezegend, allemaal. 101 00:10:01,685 --> 00:10:04,021 Naar welk woord ben ik op zoek? 102 00:10:04,605 --> 00:10:05,606 Waardig? 103 00:10:06,398 --> 00:10:07,524 Zoiets, ja. 104 00:10:09,067 --> 00:10:11,570 Volgens mij wilde ze u niet vergiftigen. 105 00:10:11,653 --> 00:10:13,488 Nee, niet letterlijk. 106 00:10:13,572 --> 00:10:15,782 Maar iemand met zuivere bedoelingen… 107 00:10:15,866 --> 00:10:18,744 …zou mijn welkomstcomité niet zijn binnengeglipt. 108 00:10:37,721 --> 00:10:38,931 Let op. 109 00:10:39,515 --> 00:10:41,225 Hij zou bewapend kunnen zijn. 110 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 Of dood. 111 00:10:45,229 --> 00:10:46,230 Hij leeft nog. 112 00:10:46,730 --> 00:10:49,566 Keizerlijke schepen beschermen hun mensen even goed… 113 00:10:50,108 --> 00:10:51,652 …als ze andere doden. 114 00:11:02,204 --> 00:11:04,998 Commandant, je leeft nog omdat je van nut bent. 115 00:11:06,208 --> 00:11:07,751 Jullie doodvonnis is getekend. 116 00:11:10,379 --> 00:11:13,090 Dat beseffen jullie alleen nog niet. -Jawel, hoor. 117 00:11:15,592 --> 00:11:17,427 We zijn een leger van geesten. 118 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 Hé. Hierheen. 119 00:12:08,312 --> 00:12:09,354 Gaat het? 120 00:12:11,982 --> 00:12:13,358 Gia. 121 00:12:16,778 --> 00:12:17,905 Wat is dit? 122 00:12:21,074 --> 00:12:22,409 Jemig. 123 00:12:22,492 --> 00:12:24,870 Niks aan de hand. Je bent in orde. 124 00:12:25,954 --> 00:12:28,707 Dit wordt een mooi verhaal, als we het overleven. 125 00:12:33,045 --> 00:12:35,547 We moeten hier weg voor we worden neergeschoten. 126 00:12:53,774 --> 00:12:57,694 We hebben de lijst. -Sorteer de namen. 127 00:12:57,778 --> 00:13:02,783 Ik wil milieukundigen, aandrijfdeskundigen en ruimtevaartwetenschappers. 128 00:13:03,367 --> 00:13:05,118 En neem contact op met Team Adler. 129 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 Maak de korvetten klaar. 130 00:13:08,413 --> 00:13:10,290 Ze zijn nog bij de caldeira. 131 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 Zeg dat ze opschieten. 132 00:13:13,585 --> 00:13:15,420 De Invictus wacht niet eeuwig. 133 00:13:17,130 --> 00:13:18,131 Waarom leeft zij nog? 134 00:13:20,884 --> 00:13:22,928 Die kluis. 135 00:13:23,345 --> 00:13:24,847 Het is ons onbekend. 136 00:13:25,722 --> 00:13:27,724 En zij lijkt er iets mee te kunnen. 137 00:13:29,476 --> 00:13:32,938 Zodra we het hebben uitgeschakeld, gaat ze eraan. 138 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 Gaat dit echt werken, Jaagster? 139 00:13:36,316 --> 00:13:38,527 De Invictus is onze verlossing… 140 00:13:39,236 --> 00:13:42,364 …en die hebben we verdiend met onze pijn. 141 00:13:58,338 --> 00:13:59,381 Klaar? 142 00:14:10,726 --> 00:14:12,519 Is dit je originele bemanning? 143 00:14:13,103 --> 00:14:15,731 Iedereen die op de Behoudenis heeft gewerkt. 144 00:14:16,481 --> 00:14:20,903 We zijn een aantal mensen verloren door ouderdom of ongelukken. 145 00:14:21,403 --> 00:14:23,280 Laat me de milieukundige zien. 146 00:14:34,708 --> 00:14:37,377 ROV, JACENTA - MILIEUKUNDIGE 147 00:14:37,461 --> 00:14:38,921 De ruimtevaartwetenschapper. 148 00:14:40,672 --> 00:14:41,798 En z'n rechterhand? 149 00:14:43,050 --> 00:14:45,761 Ik. Ik heb het van hem overgenomen. 150 00:14:47,346 --> 00:14:48,680 De aandrijfdeskundige. 151 00:14:50,641 --> 00:14:53,685 Gestudeerd aan de Crito Academie voor Omloopbanen. 152 00:14:54,770 --> 00:15:00,943 Meer dan 5000 uur ervaring op keizerlijke transport- en handelsschepen… 153 00:15:01,026 --> 00:15:02,528 …onder en boven lichtsnelheid. 154 00:15:05,614 --> 00:15:09,868 Je wilt een ruimteschip bemannen, maar hebt die van 't Rijk neergehaald. 155 00:15:10,452 --> 00:15:14,373 Ik heb de Commandant nodig, niet zijn speelgoedscheepje. 156 00:15:14,456 --> 00:15:16,834 Dit was een oorlogsdaad. 157 00:15:17,417 --> 00:15:18,669 We hebben iedereen. 158 00:15:18,752 --> 00:15:21,630 Schakel de omheining weer in en herprogrammeer hem. 159 00:15:21,713 --> 00:15:24,216 Ik wil iedereen hier houden tot we klaar zijn. 160 00:15:45,529 --> 00:15:47,447 Ik zeg dit maar één keer. 161 00:15:48,240 --> 00:15:51,076 De Foundation heeft kennis die wij niet hebben. 162 00:15:51,660 --> 00:15:54,288 Dus hebben we een aantal van jullie nodig… 163 00:15:55,080 --> 00:15:57,749 …die ons gaan helpen een schip te repareren. 164 00:15:57,833 --> 00:16:00,002 Als dat gaat zoals gepland… 165 00:16:00,085 --> 00:16:04,047 …verlaten wij Terminus en kunnen jullie door met je leven. 166 00:16:04,131 --> 00:16:06,884 Als jullie weigeren, gaan we er allemaal aan. 167 00:16:07,676 --> 00:16:09,553 Iedereen van Anacreon en Terminus. 168 00:16:09,636 --> 00:16:12,097 Jacenta Rov, kom naar voren. 169 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 Jij was hoofdmilieukundige op de Behoudenis? 170 00:16:19,771 --> 00:16:22,024 Ja. Maar ik help jullie niet. 171 00:16:22,524 --> 00:16:24,610 Ik ben trouw aan de Foundation. 172 00:16:33,660 --> 00:16:37,331 Dat was één been. Je man heeft er nog een. 173 00:16:37,998 --> 00:16:39,708 Duidelijk? 174 00:16:46,048 --> 00:16:47,216 Akiva Lee. 175 00:16:50,802 --> 00:16:54,056 Kun je 'n kwantumvouwmotor onderhouden op 'n Altair-oorlogsschip? 176 00:17:03,106 --> 00:17:04,483 Lewis Pirenne. 177 00:17:04,566 --> 00:17:07,152 Maar het is al 30 jaar geleden sinds… 178 00:17:14,535 --> 00:17:17,162 Is dit echt iedereen? 179 00:17:23,836 --> 00:17:25,963 Ik dacht dat je me wilde vergiftigen. 180 00:17:27,589 --> 00:17:30,008 De wolfsadem heeft geholpen. 181 00:17:30,926 --> 00:17:33,971 Ik voel me vandaag veel beter. -Gelukkig, Keizer. 182 00:17:34,805 --> 00:17:37,099 Ik zou u graag verder van dienst zijn. 183 00:17:37,182 --> 00:17:39,643 Dat kun je ook. 184 00:17:40,227 --> 00:17:45,023 Door mijn excuses te aanvaarden voor wat ik eerder heb gezegd. 185 00:17:51,446 --> 00:17:55,409 Wat een perfecte symmetrie. De heggen worden elke dag gesnoeid. 186 00:17:56,201 --> 00:17:58,954 Een dwaze poging om 't onbeheersbare te beheersen. 187 00:18:05,836 --> 00:18:08,505 Een plant groeit naar het licht toe. 188 00:18:10,174 --> 00:18:11,175 Toch? 189 00:18:12,259 --> 00:18:13,385 Dat klopt, Keizer. 190 00:18:24,271 --> 00:18:26,523 Ik heb gezegd dat je die weg moest doen… 191 00:18:29,026 --> 00:18:30,027 …maar doe maar niet. 192 00:18:31,236 --> 00:18:32,988 Moge het licht nooit doven. 193 00:18:34,406 --> 00:18:35,616 Dat verwacht ik niet. 194 00:18:41,788 --> 00:18:46,126 Als ik je roep, wil ik dat je onmiddellijk komt. 195 00:18:47,377 --> 00:18:50,297 Ik heb een verrassing voor je, zoals je ziet. 196 00:18:50,881 --> 00:18:53,550 Een uitdaging voor je eerste jacht. 197 00:18:53,634 --> 00:18:56,887 Ghillies. Ze gaan zo in hun omgeving op… 198 00:18:56,970 --> 00:18:59,681 …dat je ze bijna niet ziet, laat staan raakt. 199 00:19:00,307 --> 00:19:03,685 Ga af op de beweging, niet de kleur. 200 00:19:04,811 --> 00:19:08,524 Normaal gesproken zou broeder Day je leren jagen… 201 00:19:08,607 --> 00:19:11,985 …maar aangezien hij Trantor verliet tegen alle traditie in… 202 00:19:12,069 --> 00:19:14,321 …is dat nu mijn verantwoordelijkheid. 203 00:19:14,404 --> 00:19:18,283 Heb je iets van 'm gehoord? -Nee. En dat zal jij ook niet. 204 00:19:19,660 --> 00:19:25,958 Zie het maar als zeldzame kans op volledige onafhankelijkheid. 205 00:19:34,716 --> 00:19:36,218 De eerste van vandaag. 206 00:19:36,301 --> 00:19:39,304 Je zag 'm vast niet voordat ik ook maar schoot… 207 00:19:46,436 --> 00:19:47,771 Beginnersgeluk. 208 00:19:47,855 --> 00:19:48,856 Zeker. 209 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 Ik ga dat geluk vandaag in kunde veranderen. 210 00:19:53,110 --> 00:19:54,987 Dat doe ik liever zelf. 211 00:19:56,113 --> 00:19:58,824 Prima. Succes ermee. 212 00:19:59,992 --> 00:20:01,034 Van hetzelfde. 213 00:20:05,998 --> 00:20:08,792 Allemanen, wat is ze zwaar. 214 00:20:08,876 --> 00:20:10,335 Poly? -Shit. 215 00:20:11,587 --> 00:20:14,256 Verdorie, Poly. Dat deed pijn. -Sorry. 216 00:20:15,632 --> 00:20:16,633 Waar zijn we? 217 00:20:16,717 --> 00:20:20,345 De geothermische tunnels. We hebben je hierheen gesleept vanuit de cel. 218 00:20:21,221 --> 00:20:23,015 Je bent zwaarder dan je eruitziet. 219 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 Dank jullie wel. 220 00:20:30,147 --> 00:20:31,148 Opziener? 221 00:20:31,648 --> 00:20:32,900 Wat is een Invictus? 222 00:20:33,483 --> 00:20:34,735 Waar heb je dat gehoord? 223 00:20:35,569 --> 00:20:39,573 Phara zei dat net. Het was het enige wat ik verstond. 224 00:20:40,073 --> 00:20:43,327 Het was een legendarisch schip dat eeuwen geleden verdween. 225 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 Een soort spookschip. 226 00:20:44,870 --> 00:20:47,706 Volgens mij heeft Phara het gevonden. 227 00:20:55,714 --> 00:20:58,217 Op de grond. -Liggen. 228 00:20:58,842 --> 00:21:01,261 Salvor. -Pap. 229 00:21:01,345 --> 00:21:02,638 Hugo. 230 00:21:04,348 --> 00:21:06,683 En jij ook. -Burgemeester Hardin. 231 00:21:07,976 --> 00:21:10,854 Seldonzijdank. Wat doen jullie hier? 232 00:21:10,938 --> 00:21:13,232 De Anacreonen hebben ons buitengesloten. 233 00:21:13,315 --> 00:21:15,817 De huls leek ons een prima verstopplek. 234 00:21:15,901 --> 00:21:18,028 Ik zei al dat dit op je ronde lag. 235 00:21:18,111 --> 00:21:21,990 Bewaar dat geflikflooi maar voor later. We moeten zien binnen te komen. 236 00:21:22,074 --> 00:21:23,784 We gaan niet terug. 237 00:21:23,867 --> 00:21:25,702 Hoe bedoel je? 238 00:21:28,163 --> 00:21:30,707 Hun korvetten staan op 't geothermische veld. 239 00:21:30,791 --> 00:21:34,378 Vergeet de korvetten. We moeten de Foundation beschermen. 240 00:21:34,461 --> 00:21:36,964 Dat probeer ik te doen. 241 00:21:37,047 --> 00:21:40,884 Phara zit achter een oorlogsschip aan. Dat vernietigt hele planeten. 242 00:21:40,968 --> 00:21:43,929 Ze zou er talloze oorlogen mee ontketenen. 243 00:21:44,012 --> 00:21:46,306 Dit is de eerste Seldoncrisis. 244 00:21:46,890 --> 00:21:50,352 Het ontwaken van de kluis, mijn intuïtie die me leidt… 245 00:21:52,062 --> 00:21:56,108 Hari wil dat ik de Anacreonen tegenhoud en hij helpt me daarbij. 246 00:21:57,025 --> 00:22:02,781 Dus ik volg die intuïtie en we schakelen de korvetten uit. Begrepen? 247 00:22:04,533 --> 00:22:05,951 Jawel, mevrouw. 248 00:22:06,034 --> 00:22:09,288 Jullie blijven hier. -Maar we hebben je gered. 249 00:22:10,330 --> 00:22:12,040 Daar ben ik dankbaar voor. 250 00:22:12,124 --> 00:22:15,752 Maar dit is riskant en ik wil jullie bloed niet aan mijn handen. 251 00:22:28,891 --> 00:22:30,434 Hooggeachte Keizer. 252 00:22:30,517 --> 00:22:33,937 Ik verwachtte een joelende menigte bij mijn aankomst… 253 00:22:34,021 --> 00:22:36,732 …maar ik werd begroet door een ketter. 254 00:22:36,815 --> 00:22:39,026 Mijn welgemeende excuses, Keizer. 255 00:22:39,109 --> 00:22:41,862 Er staat u een beter welkom te wachten. 256 00:22:43,739 --> 00:22:46,033 Mag ik u voorstellen aan Zephyr Gilat? 257 00:22:46,950 --> 00:22:48,911 Driemaal gezegend, Keizer. 258 00:22:49,912 --> 00:22:51,830 Het is me een genoegen, Zephyr. 259 00:22:52,331 --> 00:22:56,335 Gecondoleerd met het verlies van Proxima Opal. 260 00:22:56,418 --> 00:23:00,506 Dank u, Keizer. Het is een treurige gebeurtenis, maar ook een van hoop. 261 00:23:00,589 --> 00:23:02,132 Vooral voor jou. 262 00:23:02,216 --> 00:23:05,719 Ik zal de beslissing van de Kring van Zephyrs beleefd aanvaarden. 263 00:23:05,802 --> 00:23:07,971 Waar neigen ze momenteel naar? 264 00:23:08,055 --> 00:23:11,391 Vermoedelijk wordt Zephyr Gilat tot Proxima benoemd. 265 00:23:11,475 --> 00:23:16,271 Maar er is niet veel nodig voor een minder wenselijke uitkomst. 266 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 Duidelijk. 267 00:23:19,107 --> 00:23:23,737 We willen jullie waar mogelijk bijstaan. -Dat is zeer ruimhartig van u. 268 00:23:23,820 --> 00:23:28,075 Halima is in het bezit van een onmiskenbare natuurlijke charme. 269 00:23:28,867 --> 00:23:32,412 Ik acht het nodig iets tastbaars aan te bieden. 270 00:23:32,496 --> 00:23:37,417 Met alle respect, Keizer, onze infrastructuur brokkelt af. 271 00:23:37,501 --> 00:23:40,796 Drinkwater is al geruime tijd kostbaar en schaars. 272 00:23:40,879 --> 00:23:44,675 Iets aan Halima lest hun dorst. 273 00:23:44,758 --> 00:23:47,010 Daar hebben we wel een oplossing voor. 274 00:23:47,094 --> 00:23:51,181 We zullen van Halima's metafoor werkelijkheid maken. 275 00:23:55,811 --> 00:24:00,858 Zephyr Gilat, ter ere van je opkomende benoeming tot volgende Proxima… 276 00:24:00,941 --> 00:24:04,444 …zal het Rijk een ontziltingsinstallatie voor de hele maan bouwen. 277 00:24:05,028 --> 00:24:09,074 Niemand hier zal ooit nog gebrek hebben aan schoon drinkwater. 278 00:24:13,662 --> 00:24:16,582 Ik ben sprakeloos, Keizer. 279 00:24:17,875 --> 00:24:21,170 Driemaal gezegend, Zephyr Gilat. 280 00:24:39,229 --> 00:24:40,230 Gaat het wel? 281 00:24:40,939 --> 00:24:43,275 Ik ben niet gemaakt voor zulke wind. 282 00:24:43,859 --> 00:24:46,695 Ik liep de eerste jaren met gebalde vuisten rond. 283 00:24:47,196 --> 00:24:50,824 Op een dag zei je moeder: 'De wind valt niet te stompen.' 284 00:24:50,908 --> 00:24:53,160 Ga maar, Hugo. Wij halen je wel in. 285 00:24:56,788 --> 00:25:01,001 Van een jeugd op Trantor, te allen tijde binnen… 286 00:25:02,628 --> 00:25:03,879 …raak je niet gehard. 287 00:25:05,255 --> 00:25:07,633 Je hebt het nooit over Trantor. 288 00:25:08,842 --> 00:25:10,010 Waarom zou ik? 289 00:25:10,886 --> 00:25:14,014 We gaan nooit meer terug. -Was het erg? 290 00:25:14,765 --> 00:25:17,601 Integendeel. Het was geweldig. 291 00:25:17,684 --> 00:25:21,522 Je grootouders werkten in de Sterrenbrug, dus we waren best welvarend. 292 00:25:22,147 --> 00:25:23,565 Het zat vol wonderen. 293 00:25:24,566 --> 00:25:26,693 Drijvende fonteinen… 294 00:25:26,777 --> 00:25:29,696 …gesynchroniseerde watershows met walvissen… 295 00:25:29,780 --> 00:25:32,658 …en van alles wat gewichtloos over je heen vliegt. 296 00:25:33,367 --> 00:25:35,202 En het eten… Jeetje. 297 00:25:35,285 --> 00:25:37,496 Het lekkerste van alles. 298 00:25:38,121 --> 00:25:39,623 Ik woog wel een kilootje meer. 299 00:25:42,042 --> 00:25:43,585 Maar weet je, Sal… 300 00:25:45,587 --> 00:25:51,593 …we wisten dat het gebouwd was op leugens en bedrog. 301 00:25:52,553 --> 00:25:56,682 Een biljoen mensen werkten achter de schermen om alles te laten schitteren. 302 00:25:56,765 --> 00:25:59,768 Er hoefde maar iets te gebeuren om het te ontwrichten. 303 00:26:01,019 --> 00:26:03,856 En toen begon Hari over de ondergang ervan. 304 00:26:03,939 --> 00:26:07,484 Ik begreep geen woord van wat hij verkondigde. 305 00:26:07,568 --> 00:26:09,611 Maar je geloofde in het Plan. 306 00:26:09,695 --> 00:26:13,365 Ik geloofde in een meisje genaamd Mari Hardin… 307 00:26:13,448 --> 00:26:16,076 …met wie ik dolgraag het bed wilde delen. 308 00:26:16,159 --> 00:26:17,536 Pap. 309 00:26:19,496 --> 00:26:21,331 Zij geloofde in het Plan. 310 00:26:21,915 --> 00:26:25,377 Ben je voor haar bij de Foundation gegaan? -Jazeker. 311 00:26:25,460 --> 00:26:28,005 Heb je er weleens spijt van dat je hier bent? 312 00:26:32,301 --> 00:26:34,303 Het heeft me jou gegeven. 313 00:26:35,262 --> 00:26:36,263 Kom. 314 00:27:00,746 --> 00:27:02,247 Dat ziet er niet goed uit. 315 00:27:08,837 --> 00:27:12,966 Ze omringen de energiecentrales met explosieven. De stad gaat de lucht in. 316 00:27:13,759 --> 00:27:16,053 We moeten iets doen. 317 00:27:18,847 --> 00:27:22,059 Van dichterbij zou ik een van die explosieven kunnen raken… 318 00:27:22,559 --> 00:27:24,645 …en een of twee korvetten uitschakelen. 319 00:27:26,813 --> 00:27:29,483 Een betere schutter pakt ze alle drie van veraf. 320 00:27:29,566 --> 00:27:30,651 Salvor. 321 00:27:30,734 --> 00:27:34,696 Nee. Doe maar niet, pap. Je bent te oud, te dik en je ziet geen steek. 322 00:27:34,780 --> 00:27:35,906 Je redt het nooit. 323 00:27:36,907 --> 00:27:39,284 Je bent er echt een van je moeder. 324 00:27:53,173 --> 00:27:55,676 Uw vaardigheden zijn buitengewoon, Keizer. 325 00:27:56,426 --> 00:27:57,845 Zes al. 326 00:27:57,928 --> 00:28:01,765 Broeder Dusk zal onder de indruk zijn. U heeft zijn record gebroken. 327 00:28:01,849 --> 00:28:04,977 Wat was dat dan? -Ooit had hij er drie. 328 00:28:05,060 --> 00:28:06,728 Na lang oefenen. 329 00:28:08,146 --> 00:28:10,023 Gluiperd. 330 00:28:11,275 --> 00:28:12,818 Dat was vier geweest. 331 00:28:13,402 --> 00:28:16,071 Gooi ze in de bosjes. Ik heb er drie gedood. 332 00:28:16,947 --> 00:28:18,949 Ik heb er drie gedood. Begrepen? Nu. 333 00:28:22,953 --> 00:28:25,664 Broeder Dawn, hoe is het gegaan? 334 00:28:26,623 --> 00:28:27,624 Drie. 335 00:28:27,708 --> 00:28:30,335 Je hebt meteen mijn record al gehaald. 336 00:28:30,419 --> 00:28:34,339 Dat heb ik aan Romus te danken. -Uitstekend, broeder Dawn. 337 00:28:34,423 --> 00:28:36,133 Je bent een geboren jager. 338 00:28:36,633 --> 00:28:37,759 Dat moeten we vieren. 339 00:28:45,517 --> 00:28:49,605 Nou, je jaagt als een man. Zou je jezelf nu een man noemen? 340 00:28:50,564 --> 00:28:52,816 Ik weet het niet. Ik denk het? 341 00:28:52,900 --> 00:28:56,361 Alleen een man kan de man vervangen. 342 00:28:58,655 --> 00:29:01,867 Het is tijd voor een bezoekje aan het Hof van Gossamer. 343 00:29:03,702 --> 00:29:07,664 De positie van Keizer is zwaar. 344 00:29:07,748 --> 00:29:10,042 We zijn tenslotte maar mens. 345 00:29:10,125 --> 00:29:15,380 We moeten uiting geven aan onze angsten, onze haat, onze wrok. 346 00:29:16,006 --> 00:29:18,842 Hun herinneringen worden gewist voor ze Trantor verlaten. 347 00:29:18,926 --> 00:29:21,845 Een systeem van Cleon I. 348 00:29:21,929 --> 00:29:23,180 Echt perfect. 349 00:29:24,181 --> 00:29:25,182 En? 350 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 Welke kies je? 351 00:29:33,857 --> 00:29:36,568 In welke geneugten mag ik voorzien, Keizer? 352 00:29:36,652 --> 00:29:38,445 Zul je je dit niet herinneren? 353 00:29:40,155 --> 00:29:42,407 Morgen niet meer, Keizer. 354 00:29:43,492 --> 00:29:46,870 Dus ik kan je alles vertellen… 355 00:29:47,621 --> 00:29:50,374 …en morgen weet je het niet meer? -Inderdaad. 356 00:29:51,083 --> 00:29:52,751 En daar zit je niet mee? 357 00:29:53,752 --> 00:29:58,215 Dit soort herinneringen zijn niet van mij, maar van de Keizer. 358 00:30:05,681 --> 00:30:09,726 Wenst u de geneugte van 't gesprek? Ik ben bekend met vele onderwerpen. 359 00:30:24,825 --> 00:30:25,868 Draai je om. 360 00:30:39,965 --> 00:30:41,633 Ik zal zeggen dat je 't goed deed. 361 00:30:43,677 --> 00:30:47,222 En voor zover jij je herinnert, was dat ook zo. 362 00:30:49,016 --> 00:30:50,559 Hij raakte me niet aan. 363 00:30:51,560 --> 00:30:53,020 Wat deed hij dan wel? 364 00:30:54,980 --> 00:30:56,064 Hij praatte alleen. 365 00:30:58,734 --> 00:31:00,569 Wat zei hij precies? 366 00:31:10,996 --> 00:31:12,247 Alles goed, Sal? 367 00:31:12,831 --> 00:31:16,502 Ik ben er bijna. Even de wind lezen, dan kan-ie. 368 00:31:36,396 --> 00:31:38,273 Salvor? Sal? 369 00:31:39,775 --> 00:31:41,193 Het gebeurt weer. -Wat? 370 00:31:41,276 --> 00:31:43,487 Iets van kortsluiting, een toeval. 371 00:31:44,321 --> 00:31:49,868 Als we haar niet terughalen, zien ze haar. -Jij haalt Salvor, ik pak de korvetten. 372 00:31:54,164 --> 00:31:57,626 Er is maar één scenario waarin jij vertrekt zoals gepland… 373 00:31:57,709 --> 00:32:02,130 …en dat is er een waarin je onmogelijk aan boord kunt blijven. 374 00:32:02,214 --> 00:32:04,299 Ik dood mezelf niet. 375 00:32:06,635 --> 00:32:07,678 Jij doet het. 376 00:32:08,679 --> 00:32:12,975 Je bent Hari Seldon. Los het op. -Dat kan ik niet. 377 00:32:13,058 --> 00:32:14,393 Snap je het niet? 378 00:32:14,476 --> 00:32:20,357 Alles valt in duigen, omdat jij bij haar blijft. 379 00:32:21,191 --> 00:32:25,320 En alles wat iedereen ervoor heeft opgeofferd, was voor niets. 380 00:32:26,029 --> 00:32:28,240 Je weet dat ik gelijk heb. 381 00:32:29,533 --> 00:32:30,868 Vertrouw je de wiskunde? 382 00:32:31,952 --> 00:32:33,120 Ik haat de wiskunde. 383 00:32:33,912 --> 00:32:35,205 Vertrouw je mij? 384 00:32:35,706 --> 00:32:40,043 Ik wou dat ik je nooit had ontmoet en je boeken nooit had gestolen. 385 00:32:41,128 --> 00:32:42,212 Maar dat deed je wel. 386 00:32:43,046 --> 00:32:45,174 En nu staan we hier… 387 00:32:45,841 --> 00:32:50,637 …en het voortbestaan van de hele Galaxis hangt af van één individu. Jou. 388 00:32:58,270 --> 00:33:01,773 Ga rechtstreeks naar de cryocapsule. Die is voor jou ingesteld. 389 00:33:01,857 --> 00:33:04,318 Stop niet om afscheid van haar te nemen. 390 00:33:05,694 --> 00:33:07,487 Betrek haar hier niet bij. 391 00:33:28,550 --> 00:33:30,093 Salvor? 392 00:33:32,095 --> 00:33:34,723 Het gebeurde weer. -Ik weet het. Kun je schieten? 393 00:33:34,806 --> 00:33:36,642 Ja. -Oké, ga maar. 394 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 Waar is mijn vader? 395 00:34:04,294 --> 00:34:06,755 Toen jij neerviel, ging hij op de korvetten af. 396 00:34:09,174 --> 00:34:10,551 Hij redt het niet. 397 00:34:16,723 --> 00:34:18,225 Het zijn er te veel. 398 00:34:47,379 --> 00:34:49,715 Blijf me dekken. Ik pak die schepen. 399 00:34:49,797 --> 00:34:51,592 Nee, pap. 400 00:35:12,446 --> 00:35:13,947 Help. 401 00:35:15,282 --> 00:35:16,283 Pap. 402 00:35:22,623 --> 00:35:24,958 Salvor Hardin, Opziener van Terminus. 403 00:35:25,042 --> 00:35:28,045 Pap. -Bescherm het Plan. 404 00:35:28,128 --> 00:35:29,671 Pap, nee. 405 00:35:57,533 --> 00:35:59,326 Vuisten open, Salvor. 406 00:36:03,580 --> 00:36:06,792 Nee, papa. -Neem het niet op tegen de wind. 407 00:36:12,714 --> 00:36:14,925 Papa. 408 00:36:40,742 --> 00:36:42,870 Je zou dit uitzicht eens moeten zien. 409 00:36:48,917 --> 00:36:51,295 Keizer, ik mag hier niet komen. 410 00:36:53,881 --> 00:36:56,008 Kom maar. Het mag wel. 411 00:37:08,020 --> 00:37:09,354 Mooi, hè? 412 00:37:25,662 --> 00:37:26,747 De bloembedden. 413 00:37:28,874 --> 00:37:29,917 De looppaden. 414 00:37:31,627 --> 00:37:32,669 Het grote gazon. 415 00:37:35,088 --> 00:37:38,425 Kijk hoe perfect alles is. Hoe netjes. 416 00:37:39,426 --> 00:37:41,011 Alles op z'n plek. 417 00:37:43,805 --> 00:37:45,015 Prachtig. 418 00:37:48,143 --> 00:37:49,770 Kom het vanaf hier bekijken. 419 00:37:57,486 --> 00:37:59,738 Ik heb geen krachtveld, Keizer. 420 00:38:02,157 --> 00:38:03,242 Nu wel. 421 00:38:18,715 --> 00:38:19,800 Pak aan. 422 00:38:22,511 --> 00:38:23,637 Niet zonder u. 423 00:38:32,563 --> 00:38:33,772 Prachtig. 424 00:38:36,108 --> 00:38:38,110 Als jij dat vindt, dan is het zo. 425 00:38:39,987 --> 00:38:41,280 Wat zijn die? 426 00:38:44,491 --> 00:38:45,659 De rozentuin? 427 00:38:46,952 --> 00:38:49,705 Rosa arvensis, en daar Rosa persica. 428 00:38:49,788 --> 00:38:52,165 Rosa kordesii… -Hun kleuren. 429 00:38:53,208 --> 00:38:54,501 Wit en geel. 430 00:38:55,335 --> 00:38:57,629 Felgeel met een donkerrood hart… 431 00:38:59,131 --> 00:39:01,258 …en een diep, helder rood. 432 00:39:01,341 --> 00:39:03,844 Wat heeft nog meer die kleur? Dat rood? 433 00:39:05,053 --> 00:39:06,305 In de natuur? 434 00:39:07,139 --> 00:39:08,765 De rode esdoorn. 435 00:39:09,808 --> 00:39:11,476 De zomertangare. 436 00:39:12,269 --> 00:39:13,979 Het schild van de rode krab. 437 00:39:14,771 --> 00:39:16,106 Rood sandelhout. 438 00:39:20,694 --> 00:39:22,905 Ik wist niet dat de Keizer kleurenblind was. 439 00:39:24,656 --> 00:39:26,116 Dat is hij ook niet. 440 00:39:26,200 --> 00:39:28,243 Cleons zijn exacte replica's. 441 00:39:29,161 --> 00:39:31,205 Geen daarvan was ooit kleurenblind… 442 00:39:34,166 --> 00:39:35,167 …behalve ik. 443 00:39:36,460 --> 00:39:37,920 Komt dat niet veel voor? 444 00:39:39,338 --> 00:39:42,424 Het is eenvoudig te verhelpen. -Bij ons komt 't niet voor. 445 00:39:44,843 --> 00:39:46,261 En eenvoudig is 't niet. 446 00:39:48,013 --> 00:39:49,223 Dat is mijn geheim. 447 00:39:51,892 --> 00:39:53,143 En nu weet jij het. 448 00:39:56,063 --> 00:39:57,314 Wat moet ik nu? 449 00:40:09,660 --> 00:40:13,413 Als ik een geheim wilde bewaren, zou ik mij eraf duwen. 450 00:40:13,497 --> 00:40:15,999 Dan zou ik zeker zwijgen. 451 00:40:24,842 --> 00:40:25,926 Je kunt mij duwen. 452 00:41:38,415 --> 00:41:39,666 Sal. 453 00:41:42,085 --> 00:41:44,087 Hij is hier vanwege een meisje. 454 00:41:48,383 --> 00:41:49,551 Gek, toch? 455 00:41:51,678 --> 00:41:53,472 Later geloofde hij erin, maar… 456 00:41:55,599 --> 00:41:57,351 …hij deed het voor m'n moeder. 457 00:42:02,314 --> 00:42:03,607 Ik vind 't zo erg. 458 00:42:12,449 --> 00:42:14,117 Ik heb het verkloot, Hugo. 459 00:42:15,744 --> 00:42:18,413 Zonder die black-out had hij nog geleefd. 460 00:42:20,541 --> 00:42:24,461 Ik wist zo zeker dat we hun schepen moesten uitschakelen. 461 00:42:24,545 --> 00:42:25,754 Misschien was dat ook zo. 462 00:42:26,505 --> 00:42:28,131 Misschien was 't alternatief erger. 463 00:42:30,133 --> 00:42:35,430 En Hari zei dat het voortbestaan van de hele Galaxis kan afhangen van één iemand. 464 00:42:36,014 --> 00:42:38,141 Dan had hij het over jou, toch? 465 00:42:38,767 --> 00:42:40,894 Hari helpt je bij het Plan. 466 00:42:42,521 --> 00:42:45,691 Omdat ik wat ben? Bijzonder? 467 00:42:47,317 --> 00:42:50,153 De Anacreonen hebben de stad door mij veroverd. 468 00:42:50,237 --> 00:42:53,740 Nee. Door Lewis en de idioten in de toren. 469 00:42:55,826 --> 00:43:00,205 De enige kans op het overleven van de Foundation, ben jij. 470 00:43:01,915 --> 00:43:03,542 De crisis boeit me niet. 471 00:43:04,459 --> 00:43:06,503 Ik wil Phara hiervoor laten boeten. 472 00:43:08,213 --> 00:43:11,508 We hebben haar schepen opgeblazen. -Jouw schip is de enige uitweg. 473 00:43:11,592 --> 00:43:14,595 Als we eerder bij de Vagebond zijn dan zij, zitten ze hier vast. 474 00:43:24,563 --> 00:43:29,193 We rouwen om het medeleven en de kracht die Proxima Opal ons schonk… 475 00:43:29,776 --> 00:43:32,237 …en zijn dankbaar voor haar vele zegeningen. 476 00:43:33,238 --> 00:43:36,325 Ter ere van Opals overgang naar de wedergeboorte… 477 00:43:36,408 --> 00:43:40,120 …en als gebaar van vertrouwen in de volgende Proxima… 478 00:43:40,204 --> 00:43:46,877 …zal onze hooggeachte Keizer een ontziltingsinstallatie laten installeren. 479 00:43:51,715 --> 00:43:54,301 Laat ons de Keizer loven… 480 00:43:54,384 --> 00:43:58,388 …en ons wenden tot de woorden van de Nieuwe Octavo. 481 00:44:01,183 --> 00:44:03,727 'Dankzij de gaven van onze beschermers… 482 00:44:05,604 --> 00:44:06,772 …zullen onze harten… 483 00:44:11,235 --> 00:44:16,073 …zullen onze harten worden vermenigvuldigd en onze geesten gesterkt. 484 00:44:16,156 --> 00:44:20,160 De kracht van hun zielen zal zijn afgestemd op de onze… 485 00:44:23,455 --> 00:44:24,581 …en onze weg…' 486 00:44:33,799 --> 00:44:36,426 Zephyr Gilat spreekt heilige woorden… 487 00:44:37,553 --> 00:44:39,221 …en wij danken haar daarvoor. 488 00:44:42,933 --> 00:44:45,477 Wij zijn ook de Keizer dankbaar. 489 00:44:46,186 --> 00:44:50,232 In deze viering van Proxima Opals overgang naar haar volgende leven… 490 00:44:51,191 --> 00:44:54,987 …wil ik een moment nemen om de Moeder voor haar geschenk te danken. 491 00:44:56,029 --> 00:44:58,323 Het geschenk van de wedergeboorte. 492 00:45:00,826 --> 00:45:03,871 Ooit, duizenden jaren geleden… 493 00:45:04,997 --> 00:45:07,708 …waren onze zielen als kaarsen. 494 00:45:07,791 --> 00:45:10,544 Ze brandden één keer en doofden dan. 495 00:45:11,461 --> 00:45:14,923 Maar de Moeder keek omlaag en zag dat dat niet volstond. 496 00:45:15,966 --> 00:45:19,136 Eén leven in één lichaam… 497 00:45:20,137 --> 00:45:22,347 …grootgebracht in één wereld… 498 00:45:23,599 --> 00:45:29,438 Zo was het een ziel onmogelijk om op te klimmen uit de greppel der onwetendheid… 499 00:45:30,105 --> 00:45:32,232 …en uit te groeien tot heiligheid. 500 00:45:33,233 --> 00:45:37,362 Dus de Moeder nam die rechte lijn die het leven was… 501 00:45:37,446 --> 00:45:39,865 …en maakte er een cirkel van… 502 00:45:40,490 --> 00:45:43,660 …en gaf ons het geschenk van de wedergeboorte. 503 00:45:45,078 --> 00:45:46,788 Maar wat betekent dat geschenk? 504 00:45:47,289 --> 00:45:49,958 Sommigen zien het doel van reïncarnatie… 505 00:45:50,042 --> 00:45:53,712 …als het bereiken van het hoogste niveau van verlichting. 506 00:45:55,255 --> 00:45:57,049 Maar wij weten wel beter, toch? 507 00:45:57,132 --> 00:46:00,302 Er komt geen einde aan deze reis. 508 00:46:01,094 --> 00:46:03,430 Want ons vermogen om te groeien… 509 00:46:04,681 --> 00:46:06,350 …is oneindig. 510 00:46:07,768 --> 00:46:12,064 Zelfs een ziel die 400 jaar geleden als heilig werd beschouwd… 511 00:46:13,273 --> 00:46:16,068 …is dat tegenwoordig niet meer. 512 00:46:17,486 --> 00:46:19,988 Dat is de les van de Moeder. 513 00:46:20,572 --> 00:46:23,158 Terwijl de Galaxis verandert, moeten wij dat ook. 514 00:46:23,825 --> 00:46:28,038 We moeten de waarde inzien van transformatie… 515 00:46:28,121 --> 00:46:29,748 …van evolutie… 516 00:46:30,791 --> 00:46:32,459 …van verschil. 517 00:46:32,543 --> 00:46:35,420 De grootste fout van de mensheid… 518 00:46:35,504 --> 00:46:39,299 …de ergste zonde tegen de Moeder, is stagnatie. 519 00:46:40,801 --> 00:46:42,636 Daarom zijn we verheugd… 520 00:46:43,428 --> 00:46:48,725 …dat de ziel van Proxima Opal niet zal stagneren en vastroesten in corruptie. 521 00:46:49,560 --> 00:46:54,940 We zijn verheugd dat haar ziel niet vastzit aan één onveranderlijk lichaam. 522 00:46:56,316 --> 00:47:00,445 We zijn verheugd dat haar ziel zich voor altijd zal blijven ontwikkelen. 523 00:47:06,785 --> 00:47:09,496 Ons leven in deze lichamen mag dan kort zijn… 524 00:47:11,290 --> 00:47:14,209 …onze zielen blijven voor altijd bestaan. 525 00:47:14,293 --> 00:47:19,590 En terwijl we onze zielen boetseren in een eeuwigdurend streven naar heiligheid… 526 00:47:19,673 --> 00:47:20,799 …onthoud dit: 527 00:47:21,800 --> 00:47:27,598 Dit zal niet altijd jouw leven zijn. Maar dit is nu jouw leven. 528 00:47:28,307 --> 00:47:30,851 Jouw keuze. 529 00:47:31,894 --> 00:47:35,022 Jouw verandering. 530 00:47:35,981 --> 00:47:37,357 Doe er iets mee. 531 00:47:41,528 --> 00:47:44,239 Op de Moeder. 532 00:48:28,617 --> 00:48:29,618 Kom. 533 00:48:50,973 --> 00:48:54,059 Dood haar. -Vagebond, protocol. 534 00:48:54,142 --> 00:48:56,478 Verplaats Salvor Harding. Vergrendel. 535 00:48:59,523 --> 00:49:01,275 Wat heb je gedaan? 536 00:49:01,900 --> 00:49:03,735 Ik heb het aan Salvor gekoppeld. 537 00:49:03,819 --> 00:49:06,405 Vanaf nu heeft het haar toestemming nodig. 538 00:49:06,488 --> 00:49:09,867 Maak het ongedaan. Zorg dat ze het ongedaan maakt. 539 00:49:10,450 --> 00:49:12,619 Dat kan niet. Ik heb het vergrendeld. 540 00:49:12,703 --> 00:49:16,039 Je zit hier vast tot het Rijk met man en macht arriveert. 541 00:49:16,123 --> 00:49:18,333 Herprogrammeer het nu. 542 00:49:18,417 --> 00:49:20,419 Het luistert niet naar me. 543 00:49:20,502 --> 00:49:23,088 Thespische schepen erkennen maar één kapitein. 544 00:49:23,839 --> 00:49:25,591 Zij is dat nu. 545 00:49:25,674 --> 00:49:27,968 Dus wat je ook van plan was… 546 00:49:28,927 --> 00:49:30,721 …je kunt dat niet zonder haar. 547 00:49:31,972 --> 00:49:33,015 Wel zonder jou. 548 00:49:33,098 --> 00:49:36,226 Doe niet zo stom. Ik weet niet hoe ik 'n schip bestuur. 549 00:49:37,060 --> 00:49:39,104 Ik heb zijn sturing nodig. 550 00:49:39,188 --> 00:49:40,439 Jij hebt hem nodig. 551 00:49:51,408 --> 00:49:54,912 Het lijkt erop dat je toch de sterren gaat zien, Opziener. 552 00:50:05,047 --> 00:50:07,508 Heb je hier ruimtepakken? 553 00:50:07,591 --> 00:50:09,301 Van je tijd op de Behoudenis? 554 00:50:09,384 --> 00:50:11,637 Ja, maar die zijn 30 jaar oud. 555 00:50:11,720 --> 00:50:12,930 Het moet maar. 556 00:50:16,016 --> 00:50:17,726 Luister goed. 557 00:50:17,809 --> 00:50:21,313 De rest van onze troepen blijft hier. 558 00:50:21,396 --> 00:50:26,401 Als je ons niet gehoorzaamt of onze Jaagster op 'n andere manier tart… 559 00:50:27,694 --> 00:50:31,949 …bedenk je dan eens hoe belangrijk je geliefden voor je zijn. 560 00:50:34,660 --> 00:50:36,203 Lewis. -Dara. 561 00:50:42,543 --> 00:50:45,379 Het komt goed, m'n liefste. Doe wat ze zeggen. 562 00:50:45,963 --> 00:50:47,089 Doe het alsjeblieft n… 563 00:50:48,257 --> 00:50:49,424 Alsjeblieft. 564 00:50:50,509 --> 00:50:52,261 Blijf van me af. Laat me los. 565 00:50:54,304 --> 00:50:55,764 Mama. 566 00:51:04,273 --> 00:51:05,482 Waar is je vader? 567 00:51:08,944 --> 00:51:10,028 Waar is Abbas? 568 00:51:12,322 --> 00:51:16,159 Mam, het spijt me. Ik heb m'n best gedaan. Echt waar. 569 00:51:56,909 --> 00:51:58,118 Breng ons daarheen. 570 00:51:58,202 --> 00:52:00,829 Ik zei al: dit is nu Salvors schip. 571 00:52:03,999 --> 00:52:05,918 Doe wat je gevoel je ingeeft. 572 00:52:06,835 --> 00:52:07,920 Komt goed. 573 00:52:11,006 --> 00:52:13,133 Voer uw bestemming in. 574 00:52:13,926 --> 00:52:15,886 We hebben coördinaten nodig. 575 00:52:15,969 --> 00:52:17,554 Waar gaan we heen? 576 00:52:18,138 --> 00:52:19,389 De Anthorgordel. 577 00:52:21,475 --> 00:52:24,603 Riemen vast. Opstijgen is soms ruig. -Ik sta hier goed. 578 00:52:27,189 --> 00:52:30,943 De coördinaten staan nog in de navigatie van een eerder bezoek. 579 00:52:31,610 --> 00:52:33,654 Stuur ons maar uit de atmosfeer. 580 00:52:50,128 --> 00:52:52,339 We kunnen gaan. -Motoren aan. 581 00:53:05,310 --> 00:53:06,478 Voorzichtig. 582 00:53:16,154 --> 00:53:17,447 Gaat het goed? 583 00:53:18,991 --> 00:53:21,326 Laat je leiden door de stuurknuppel. 584 00:53:21,410 --> 00:53:23,954 Je bestuurt 't schip niet. Je werkt ermee samen. 585 00:53:24,037 --> 00:53:26,999 Waarom heet het besturing als ik het niet bestuur? 586 00:53:32,129 --> 00:53:34,673 Meer stuwkracht. Compenseer voor de windschering. 587 00:53:36,884 --> 00:53:38,010 Impulsen verhoogd. 588 00:53:43,682 --> 00:53:46,018 Goed gedaan. Dit was het lastigste. 589 00:53:48,270 --> 00:53:49,521 Kroon. 590 00:55:26,118 --> 00:55:28,120 Vertaling: Nikki van Leeuwen