1 00:01:07,359 --> 00:01:09,403 BASERET PÅ ISAAC ASIMOVS ROMANER 2 00:01:26,378 --> 00:01:29,548 Som barn hørte jeg historier om Trantor... 3 00:01:31,049 --> 00:01:34,303 ...byen, der var en planet i centrum af galaksen. 4 00:01:36,346 --> 00:01:40,642 Jeg fik at vide, at beboerne var syndere, der fulgte en falsk profet. 5 00:01:42,811 --> 00:01:46,315 En mand, der følte sig hævet over den sovendes ord. 6 00:01:48,108 --> 00:01:49,693 Jeg troede ikke på historierne. 7 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 Ikke før jeg mødte ham. 8 00:02:01,997 --> 00:02:04,833 De har lige gennemført springet, Imperium. 9 00:02:05,834 --> 00:02:09,128 Vi er fremme i Surah-systemet om få timer. 10 00:02:24,853 --> 00:02:29,525 Jeg fik at vide, at kejseren både kunne skabe og udslette verdener. 11 00:02:29,608 --> 00:02:34,613 At han havde besejret selve døden og havde evigt liv. 12 00:02:35,781 --> 00:02:37,533 Og da jeg så ham i øjnene... 13 00:02:38,742 --> 00:02:43,747 ...så jeg en mand, der i alle sine levetider aldrig havde kendt til tvivl... 14 00:02:46,667 --> 00:02:49,753 ...før han mødte Hari Seldon. 15 00:03:12,860 --> 00:03:14,486 Jeg er klar til at gennemgå... 16 00:03:16,822 --> 00:03:20,158 Øjeblik, Imperium. Jeg regnede ikke med at se Dem allerede. 17 00:03:24,997 --> 00:03:27,666 Allerede som barn iagttog De mig, mens jeg forberedte mig. 18 00:03:38,468 --> 00:03:40,637 Har De det godt, Imperium? 19 00:03:41,346 --> 00:03:42,723 Det er bare springet. 20 00:03:44,266 --> 00:03:48,478 Jeg ved godt, at rumulkene er bygget til det, men de er knap nok mennesker. 21 00:03:50,272 --> 00:03:53,066 Ja, det kan være desorienterende. 22 00:03:54,276 --> 00:03:55,319 Hvordan er det... 23 00:03:56,528 --> 00:03:58,197 ...at være vågen imens? 24 00:03:58,280 --> 00:03:59,781 Når rummet foldes sammen? 25 00:04:01,867 --> 00:04:05,162 Det menneskelige sind kan ikke tolerere den brudte kontinuitet. 26 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Men... 27 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 ...det kan dit godt. 28 00:04:09,583 --> 00:04:13,212 Hvis jeg kunne forklare det, behøvede De ikke at sove gennem det. 29 00:04:20,427 --> 00:04:22,221 Leviathankrystal. 30 00:04:22,304 --> 00:04:26,058 Salt fra leviathanminerne på Jomfruen. 31 00:04:26,141 --> 00:04:27,851 Og dens betydning? 32 00:04:27,935 --> 00:04:30,562 Den symboliserer de tre gudinders rejse. 33 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 Jomfruen, Moderen og Kællingen. 34 00:04:32,731 --> 00:04:36,527 De troende beder ved rituelle berøringer af den. 35 00:04:39,112 --> 00:04:40,948 Det er det centrale tema i luminismen. 36 00:04:41,031 --> 00:04:44,868 Cyklus, Ouroboros, naturen, der higer efter at blive fuldendt. 37 00:04:45,994 --> 00:04:47,079 Oprindelse? 38 00:04:47,162 --> 00:04:50,541 Luminister tror på, at gudinderne engang var en enkelt entitet, 39 00:04:50,624 --> 00:04:53,877 men da Surah stødte sammen med planeten... 40 00:04:56,964 --> 00:04:58,298 Den starter med D. 41 00:04:59,299 --> 00:05:00,592 Dol. 42 00:05:01,260 --> 00:05:04,596 Da blev gudinderne delt, og de tre måner blev skabt. 43 00:05:05,180 --> 00:05:07,140 Den eneste beboelige måne er Jomfruen. 44 00:05:08,350 --> 00:05:09,643 Troens alder? 45 00:05:09,726 --> 00:05:11,854 15.000 år. 46 00:05:14,064 --> 00:05:15,983 Den er ældre end Imperiet. 47 00:05:17,359 --> 00:05:18,944 Antallet af troende? 48 00:05:19,570 --> 00:05:20,904 Tre billioner. 49 00:05:29,663 --> 00:05:31,081 Jeg har aldrig spurgt dig. 50 00:05:32,374 --> 00:05:34,877 Hvordan kan det være, at du er troende? 51 00:05:36,503 --> 00:05:39,047 Hvordan? Eller hvorfor? 52 00:05:39,131 --> 00:05:40,215 Det sidste. 53 00:05:42,509 --> 00:05:47,014 Fra det øjeblik, du og dine brødre kommer til verden, kender I jeres formål. 54 00:05:47,097 --> 00:05:49,641 Men vi andre må selv finde frem til vores. 55 00:05:49,725 --> 00:05:52,811 Men... du kender dit formål. 56 00:05:54,229 --> 00:05:57,274 Det er at tjene mine brødre og mig og først og fremmest Imperiet. 57 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 Det er kodet ind i dig. 58 00:05:59,193 --> 00:06:01,904 Og den ydelse tilfredsstiller mig. 59 00:06:02,946 --> 00:06:06,325 Men en søgen efter mening handler ikke altid om svaret. 60 00:06:06,408 --> 00:06:08,994 Søgeprocessen kan i sig selv være oplysende. 61 00:06:10,329 --> 00:06:13,290 Gudinderne valgte ikke selv at blive delt i tre. 62 00:06:13,916 --> 00:06:15,751 De længes efter at blive forenet. 63 00:06:16,627 --> 00:06:19,880 Jomfruens salte landskab siges at være deres tårer. 64 00:06:19,963 --> 00:06:23,842 Men det var deres offer, der skænkede os andre helheden. 65 00:06:23,926 --> 00:06:28,096 I vores liv kan vi til enhver tid vælge vore egne veje. 66 00:06:28,180 --> 00:06:33,143 Gudinderne leder os altid hen imod tjeneste og sandhed, 67 00:06:33,936 --> 00:06:36,438 som var det ind mod en mægtig spirals centrum. 68 00:06:40,484 --> 00:06:44,780 Denne Zephyr Halima, der udfordrer os, hvordan har hendes vej været? 69 00:06:45,322 --> 00:06:48,951 Hun kommer fra Mirrus 12 og er født ind i troen. 70 00:06:49,034 --> 00:06:52,162 Efter jordskælvene der blev hun set som en slags frelser, 71 00:06:52,246 --> 00:06:56,708 der gik forrest i redningsarbejdet. Men hun har været Zephyr i under et år. 72 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 Hun har kun lige gravet sig fri af murbrokkerne. 73 00:07:01,547 --> 00:07:03,966 Tilgiv mig, Imperium, men vi er nu i Jomfruens atmosfære 74 00:07:04,049 --> 00:07:06,343 og nærmer os lige straks Saltpaladset. 75 00:07:31,577 --> 00:07:33,620 Er du klar til at møde de støjende masser? 76 00:07:34,663 --> 00:07:37,082 Jeg havde tænkt mig at blive på skibet. 77 00:07:37,165 --> 00:07:38,333 Hvorfor? 78 00:07:38,417 --> 00:07:41,378 Mange på Jomfruen ved, at jeg tilhører deres tro. 79 00:07:41,879 --> 00:07:45,674 -Det kan blive brugt imod Dem. -Sikke noget pjat. 80 00:07:47,134 --> 00:07:51,471 Du er den eneste, der kan give mig et reelt indblik i den luministiske tro. 81 00:07:55,809 --> 00:07:56,810 Du kommer med. 82 00:08:25,047 --> 00:08:26,590 Zephyr Halima. 83 00:08:27,841 --> 00:08:29,968 Velkommen til Jomfruen, Imperium. 84 00:08:31,720 --> 00:08:35,640 Det kan jo godt virke overvældende at forberede sig på en formel ceremoni, 85 00:08:36,140 --> 00:08:40,854 så med Zephyrkredsens tilladelse fik jeg æren af at tage imod Dem alene. 86 00:08:41,563 --> 00:08:42,648 Alene? 87 00:08:42,731 --> 00:08:47,027 Imperium er uden tvivl vant til en vis grad af pomp og pragt, 88 00:08:47,611 --> 00:08:51,114 men de triste omstændigheder med Proximas bortgang taget i betragtning 89 00:08:51,907 --> 00:08:54,368 virkede en mere overdådig modtagelse lidt... 90 00:08:55,452 --> 00:08:56,787 ...upassende. 91 00:08:56,870 --> 00:08:57,913 Naturligvis. 92 00:08:58,997 --> 00:09:03,043 Jeg vil udtrykke en dybfølt tak, fordi De tager den lange rejse hertil. 93 00:09:03,126 --> 00:09:07,673 Deres tilstedeværelse viser, hvor meget luminisme må betyde for Imperiet. 94 00:09:08,257 --> 00:09:12,594 Som tegn på min taknemlighed vil jeg gerne tilbyde Dem noget at drikke. 95 00:09:22,187 --> 00:09:25,148 Vandet kommer fra selve Moderens skød. 96 00:09:25,732 --> 00:09:28,861 Saltet i bægeret siges at fjerne alle urene hensigter 97 00:09:28,944 --> 00:09:30,863 hos dem, der drikker af det. 98 00:09:30,946 --> 00:09:34,616 Imperium kan beklageligvis ikke indtage nogen former for uprøvede drikkevarer. 99 00:09:34,700 --> 00:09:39,913 Hvis jeg nærer nogen urenheder, må de desværre forblive skjulte. 100 00:09:39,997 --> 00:09:42,833 Noget siger mig, at De foretrækker det sådan. 101 00:09:45,169 --> 00:09:48,672 Uanset hvad glæder jeg mig til, at vi kan lære hinanden bedre at kende. 102 00:09:50,048 --> 00:09:51,717 Trefoldigt velsignet være I alle. 103 00:10:01,685 --> 00:10:04,021 Hvad er det for et ord, jeg leder efter? 104 00:10:04,605 --> 00:10:05,606 Værdig? 105 00:10:06,398 --> 00:10:07,524 Det går an. 106 00:10:09,067 --> 00:10:11,570 Jeg tror ikke, hun prøvede at forgive Dem. 107 00:10:11,653 --> 00:10:13,488 Nej, ikke bogstaveligt talt. 108 00:10:13,572 --> 00:10:15,782 Men jeg tror ikke, at nogen med reelle hensigter 109 00:10:15,866 --> 00:10:18,744 ville tale sig til at være min velkomstkomité. 110 00:10:37,721 --> 00:10:41,225 Vær på vagt. Vores mål kan være bevæbnet. 111 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 Eller også er han død. 112 00:10:45,229 --> 00:10:46,230 Han er i live. 113 00:10:46,730 --> 00:10:49,566 Imperiets skibe er lige så gode til at redde deres folks liv, 114 00:10:50,108 --> 00:10:51,652 som de er til at tage andres. 115 00:11:02,204 --> 00:11:04,998 De er i live, fordi De er nyttig for os. 116 00:11:06,208 --> 00:11:07,751 Og I er allerede døde. 117 00:11:10,379 --> 00:11:11,797 I ved det bare ikke endnu. 118 00:11:11,880 --> 00:11:13,090 Selvfølgelig ved vi det. 119 00:11:15,592 --> 00:11:17,427 Vi er en hær af spøgelser. 120 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 Hej. Denne vej. 121 00:12:08,312 --> 00:12:09,354 Er du okay? 122 00:12:11,982 --> 00:12:13,358 Gia. 123 00:12:16,778 --> 00:12:17,905 Hvad er der sket her? 124 00:12:21,074 --> 00:12:22,409 Hold da op. 125 00:12:22,492 --> 00:12:24,870 Det er okay. Du klarer den. 126 00:12:25,954 --> 00:12:28,707 Så har du noget at fortælle, hvis vi overlever det her. 127 00:12:33,045 --> 00:12:35,547 Lad os komme væk, før vi bliver skudt. 128 00:12:53,774 --> 00:12:55,317 Vi har passagerlisten. 129 00:12:56,026 --> 00:12:57,694 Sorter navnene. 130 00:12:57,778 --> 00:13:02,783 Jeg skal bruge teknikere, der kan arbejde med miljø, fremdrift og rumflyvning. 131 00:13:03,367 --> 00:13:05,118 Og kontakt Alder-teamet. 132 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 Korvetterne skal være klar til afgang. 133 00:13:08,413 --> 00:13:10,290 De er stadig ved krateret. 134 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 Så bed dem om at få fart på. 135 00:13:13,585 --> 00:13:15,420 Invictus venter ikke evigt. 136 00:13:17,130 --> 00:13:18,131 Hvorfor er hun stadig i live? 137 00:13:20,884 --> 00:13:22,928 Det er den boks. 138 00:13:23,345 --> 00:13:24,847 Det er den værste slags ubekendt. 139 00:13:25,722 --> 00:13:27,724 Og hun lader til at være nøglen til den. 140 00:13:29,476 --> 00:13:31,228 Når vi har neutraliseret den, 141 00:13:31,311 --> 00:13:32,938 dræber vi hende. 142 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 Er du sikker på, det vil virke, hofjæger? 143 00:13:36,316 --> 00:13:38,527 Invictus er vores frelse, 144 00:13:39,236 --> 00:13:42,364 og vi har gjort os fortjent til den med vores smerte. 145 00:13:58,338 --> 00:13:59,381 Er du klar? 146 00:14:10,726 --> 00:14:12,519 Er det navnene på jeres oprindelige besætning? 147 00:14:13,103 --> 00:14:15,731 Alle dem, der arbejdede om bord på Deliverance. 148 00:14:16,481 --> 00:14:20,903 Nogle få døde af alderdom eller i ulykker, efter at vi slog os ned på Terminus. 149 00:14:21,403 --> 00:14:23,280 Vis mig miljøteknikeren. 150 00:14:34,708 --> 00:14:37,377 ROV, JACENTA MILJØTEKNIKER 151 00:14:37,461 --> 00:14:38,921 Rumflyvningstekniker? 152 00:14:40,672 --> 00:14:41,798 Hvem var hans assistent? 153 00:14:43,050 --> 00:14:45,761 Det var jeg. Jeg overtog det speciale. 154 00:14:47,346 --> 00:14:48,680 Fremdrift? 155 00:14:50,641 --> 00:14:53,685 Studerede på Crito Kredsløbsakademi. 156 00:14:54,770 --> 00:15:00,943 Han havde over 5000 flyvetimer med kejserlige transport- og handelsfartøjer 157 00:15:01,026 --> 00:15:02,528 både under og over lysets hastighed. 158 00:15:05,614 --> 00:15:07,574 Du vil finde besætning til et springskib. 159 00:15:07,658 --> 00:15:09,868 Hvorfor skød I så Dorwins skub ned? 160 00:15:10,452 --> 00:15:14,373 Fordi jeg havde brug for manden, ikke hans lille skrotbunke. 161 00:15:14,456 --> 00:15:16,834 I har begået en krigshandling. 162 00:15:17,417 --> 00:15:18,669 Vi har dem, vi skal bruge. 163 00:15:18,752 --> 00:15:21,630 Genopret hegnet, og giv det en ny kode. 164 00:15:21,713 --> 00:15:24,216 Folk skal ikke snige sig væk, før vi er færdige. 165 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 -Hej. -Hejsa. 166 00:15:45,529 --> 00:15:47,447 Jeg forklarer det kun én gang. 167 00:15:48,240 --> 00:15:51,076 Stiftelsen har en bred vifte af viden, som vi mangler. 168 00:15:51,660 --> 00:15:54,288 Derfor har vi brug for en håndfuld af jeres folk 169 00:15:55,080 --> 00:15:57,749 til at hjælpe os med at reparere et stjerneskib. 170 00:15:57,833 --> 00:16:00,002 Hvis reparationen går som planlagt, 171 00:16:00,085 --> 00:16:04,047 forlader vi atter Terminus, og I kan vende tilbage til jeres velkendte liv. 172 00:16:04,131 --> 00:16:06,884 Hvis I nægter, dør vi alle sammen. 173 00:16:07,676 --> 00:16:09,553 Både anacreonerne og beboerne på Terminus. 174 00:16:09,636 --> 00:16:12,097 Jacenta Rov, træd frem. 175 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 Var du den ledende miljøtekniker om bord på Deliverance? 176 00:16:19,771 --> 00:16:22,024 Ja. Men jeg vil ikke arbejde for jer. 177 00:16:22,524 --> 00:16:24,610 Jeg er loyal over for Stiftelsen. 178 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 Jeg skød i det ene ben. 179 00:16:35,704 --> 00:16:37,331 Din mand har et til. 180 00:16:37,998 --> 00:16:39,708 Forstår vi hinanden? 181 00:16:46,048 --> 00:16:47,216 Akiva Lee. 182 00:16:50,802 --> 00:16:54,056 Kan du vedligeholde en kvantemotor på et krigsskib i Altair-klassen? 183 00:16:55,474 --> 00:16:56,475 Ja. 184 00:17:03,106 --> 00:17:04,483 Lewis Pirenne. 185 00:17:04,566 --> 00:17:07,152 Jeg beder jer. Det er 30 år siden, jeg... 186 00:17:14,535 --> 00:17:17,162 Er det alle dem, vi har brug for? 187 00:17:23,836 --> 00:17:25,963 Jeg troede, du prøvede at forgive mig. 188 00:17:27,589 --> 00:17:30,008 De hjalp. Ulveåndebladene. 189 00:17:30,926 --> 00:17:32,594 Jeg er mindre øm i dag. 190 00:17:32,678 --> 00:17:37,099 Det er jeg glad for, Imperium. Det vil være mig en ære at hjælpe Dem yderligere. 191 00:17:37,182 --> 00:17:39,643 Du kan hjælpe mig yderligere 192 00:17:40,227 --> 00:17:45,023 ved at acceptere min anger over, at jeg talte sådan til dig forleden. 193 00:17:51,446 --> 00:17:52,990 Symmetrien er perfekt her. 194 00:17:53,657 --> 00:17:55,409 Hækkene beskæres hver dag. 195 00:17:56,201 --> 00:17:58,954 Et tåbeligt forsøg på at tæmme det utæmmelige. 196 00:18:05,836 --> 00:18:08,505 En plante vokser i retningen af lyset... 197 00:18:10,174 --> 00:18:11,175 ...ikke sandt? 198 00:18:12,259 --> 00:18:13,385 Jo, Imperium. 199 00:18:24,271 --> 00:18:26,523 Jeg sagde jo, at du skulle fjerne dem... 200 00:18:29,026 --> 00:18:30,027 ...men lad dem være. 201 00:18:31,236 --> 00:18:32,988 Må lyset aldrig falme. 202 00:18:34,406 --> 00:18:35,616 Det kommer det næppe til. 203 00:18:41,788 --> 00:18:46,126 Når jeg sender bud efter dig, forventer jeg, at du kommer omgående. 204 00:18:47,377 --> 00:18:50,297 Som du kan se, har jeg en overraskelse til dig. 205 00:18:50,881 --> 00:18:53,550 En udfordring på din første jagt. 206 00:18:53,634 --> 00:18:56,887 Camoraptorer. De falder i ét med deres omgivelser, 207 00:18:56,970 --> 00:18:59,681 og de er svære at finde for ikke at tale om at skyde. 208 00:19:00,307 --> 00:19:03,685 Kig efter bevægelserne, ikke efter farven. 209 00:19:04,811 --> 00:19:08,524 Under normale omstændigheder ville broder Dag lære dig om jagten, 210 00:19:08,607 --> 00:19:11,985 men da han har trodset traditionerne og forladt Trantor, 211 00:19:12,069 --> 00:19:14,321 er det blevet min opgave. 212 00:19:14,404 --> 00:19:16,365 -Har du hørt fra ham? -Nej. 213 00:19:16,949 --> 00:19:18,283 Det kommer du heller ikke til. 214 00:19:19,660 --> 00:19:22,246 Se det som din sjældne chance for 215 00:19:22,329 --> 00:19:25,958 at praktisere din selvstændighed. 216 00:19:34,716 --> 00:19:36,218 Dagens første. 217 00:19:36,301 --> 00:19:39,304 Du så vel næppe kræet, før jeg skød... 218 00:19:46,436 --> 00:19:47,771 Heldig træffer. 219 00:19:47,855 --> 00:19:48,856 Ja, det var. 220 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 Giv mig en dags tid, så skal jeg forme dit held til en evne. 221 00:19:53,110 --> 00:19:54,987 Jeg vil hellere selv forme det. 222 00:19:56,113 --> 00:19:58,824 Jamen så vil jeg ønske dig god jagt. 223 00:19:59,992 --> 00:20:01,034 I lige måde. 224 00:20:05,998 --> 00:20:08,792 Fire måner, hvor er hun tung. 225 00:20:08,876 --> 00:20:10,335 -Poly? -Hold da kæft. 226 00:20:11,587 --> 00:20:12,921 Det gjorde sgu ondt, Poly. 227 00:20:13,005 --> 00:20:14,256 Undskyld. 228 00:20:15,632 --> 00:20:16,633 Hvor er vi? 229 00:20:16,717 --> 00:20:18,135 I de geotermiske tunneller. 230 00:20:18,218 --> 00:20:20,345 Vi så dig i fængslet og slæbte dig herhen. 231 00:20:21,221 --> 00:20:23,015 Du er tungere, end du ser ud. 232 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 Tak. 233 00:20:30,147 --> 00:20:31,148 Vogter? 234 00:20:31,648 --> 00:20:32,900 Hvad er en Invictus? 235 00:20:33,483 --> 00:20:34,735 Hvor har du hørt det navn? 236 00:20:35,569 --> 00:20:39,573 Phara sagde det, mens hun var sammen med dig. Det var det eneste, jeg kunne tyde. 237 00:20:40,073 --> 00:20:43,327 Det var en legendarisk destroyer, som forsvandt for hundredvis af år siden. 238 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 Det er som et spøgelsesskib. 239 00:20:44,870 --> 00:20:47,706 Jamen jeg tror, Phara har fundet det. 240 00:20:55,714 --> 00:20:58,217 -Ned på jorden. Ned på jorden! -Læg jer ned. 241 00:20:58,842 --> 00:21:01,261 -Salvor. -Far. 242 00:21:01,345 --> 00:21:02,638 Hugo! 243 00:21:04,348 --> 00:21:06,683 -Og også dig! -Borgmester Hardin. 244 00:21:07,976 --> 00:21:09,228 Tak, Seldon. 245 00:21:09,311 --> 00:21:10,854 Hvad laver I her? 246 00:21:10,938 --> 00:21:13,232 Anacreonerne kodede hegnet om og låste os ude. 247 00:21:13,315 --> 00:21:15,817 Vraget virkede som et godt skjulested. 248 00:21:15,901 --> 00:21:18,028 Jeg sagde til ham, at du patruljerede der. 249 00:21:18,111 --> 00:21:21,990 Gem jeres hyggesludder til senere. Vi må lægge en plan for, hvordan vi kommer ind. 250 00:21:22,074 --> 00:21:23,784 Vi går ikke tilbage. 251 00:21:23,867 --> 00:21:25,702 Hvad mener du med det? 252 00:21:28,163 --> 00:21:30,707 Anacreonernes korvetter er på det geotermiske felt. 253 00:21:30,791 --> 00:21:34,378 Glem korvetterne. Vi må forsvare Stiftelsen. 254 00:21:34,461 --> 00:21:36,964 Vi forsvarer netop Stiftelsen sådan her. 255 00:21:37,047 --> 00:21:40,884 Jeg tror, Phara er ude efter et krigsskib. En planetdræber. 256 00:21:40,968 --> 00:21:43,929 Hvis hun får fat i det, trækker hun hele galaksen ind i konflikten. 257 00:21:44,012 --> 00:21:46,306 Det er den første Seldon-krise. 258 00:21:46,890 --> 00:21:50,352 At Boksen vågner nu, at mit instinkt driver mig... 259 00:21:52,062 --> 00:21:56,108 Hari skulle bruge mig her til at stoppe anacreonerne, og han hjælper mig imens. 260 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 Så jeg følger mit instinkt, 261 00:22:00,112 --> 00:22:02,781 og vi uskadeliggør korvetterne. Forstået? 262 00:22:04,533 --> 00:22:05,951 Javel. 263 00:22:06,034 --> 00:22:09,288 -Ikke jer to. I bliver her. -Jamen vi reddede dig. 264 00:22:10,330 --> 00:22:13,750 Og det er jeg taknemlig for. Men det her er farligt, 265 00:22:13,834 --> 00:22:15,752 og jeg vil ikke have jeres blod på hænderne. 266 00:22:28,891 --> 00:22:30,434 Højtærede Imperium. 267 00:22:30,517 --> 00:22:33,937 Jeg forventede at blive mødt af de støjende masser ved min ankomst, 268 00:22:34,021 --> 00:22:36,732 men i stedet blev jeg modtaget af en kætter. 269 00:22:36,815 --> 00:22:39,026 Jeg beklager dybt, Imperium. 270 00:22:39,109 --> 00:22:41,862 Jeg forsikrer Dem for, at der venter en ordentlig velkomst. 271 00:22:43,739 --> 00:22:46,033 Lad mig præsentere Zephyr Gilat. 272 00:22:46,950 --> 00:22:48,911 Trefoldig velsignelse, Imperium. 273 00:22:49,912 --> 00:22:51,830 Fornøjelsen er helt på min side, Zephyr. 274 00:22:52,331 --> 00:22:56,335 Jeg kondolerer efter Proxima Opals bortgang. 275 00:22:56,418 --> 00:23:00,506 Tak for det, Imperium. Det er en trist begivenhed, men dog også fuld af håb. 276 00:23:00,589 --> 00:23:02,132 Især for dig. 277 00:23:02,216 --> 00:23:05,719 Jeg accepterer ydmygt Zephyrkredsens beslutning. 278 00:23:05,802 --> 00:23:07,971 Hvad hælder de mod lige nu? 279 00:23:08,055 --> 00:23:11,391 Zephyr Gilat er stadig den mest oplagte kandidat til at blive Proxima. 280 00:23:11,475 --> 00:23:16,271 Men der skal ikke meget til, før tingene peger på et mindre ønskværdigt udfald. 281 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 Jeg forstår. 282 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Vi vil hjælpe jer, så vidt det overhovedet er muligt. 283 00:23:21,902 --> 00:23:23,737 Det er meget storsindet. 284 00:23:23,820 --> 00:23:28,075 Vi kan ikke benægte, at Halima har en naturlig karisma. 285 00:23:28,867 --> 00:23:32,412 Jeg føler, at jeg må tilbyde noget, der er mere konkret. 286 00:23:32,496 --> 00:23:37,417 Med forlov, Imperium. Infrastrukturen smuldrer. 287 00:23:37,501 --> 00:23:40,796 Drikkevand har længe været dyrt og svært at skaffe. 288 00:23:40,879 --> 00:23:44,675 Noget ved hende Halima er med til at slukke deres tørst. 289 00:23:44,758 --> 00:23:47,010 Det har vi vist en løsning på. 290 00:23:47,094 --> 00:23:51,181 Vi tager Halimas metafor og gør den bogstavelig. 291 00:23:55,811 --> 00:24:00,858 Zephyr Gilat, til ære for Deres ophøjelse som den næste Proxima, 292 00:24:00,941 --> 00:24:04,444 vil Imperiet bygge et afsaltningssystem, der dækker hele månen. 293 00:24:05,028 --> 00:24:09,074 Jeres folk skal aldrig mere mangle rent drikkevand. 294 00:24:13,662 --> 00:24:16,582 Jeg er mundlam, Imperium. 295 00:24:17,875 --> 00:24:21,170 Trefoldig velsignelse til Dem, Zephyr Gilat. 296 00:24:39,229 --> 00:24:40,230 Er du okay? 297 00:24:40,939 --> 00:24:43,275 Jeg egner mig ikke til den vind. 298 00:24:43,859 --> 00:24:46,695 De første år havde jeg konstant knyttede næver. 299 00:24:47,196 --> 00:24:50,824 En dag sagde din mor: "Slap nu af, mand. Du kan ikke slå på vinden." 300 00:24:50,908 --> 00:24:53,160 Fortsæt bare, Hugo. Vi indhenter dig. 301 00:24:56,788 --> 00:25:01,001 Når man er vokset op på Trantor, og ens barndom foregik indenfor... 302 00:25:02,628 --> 00:25:03,879 ...så bliver man svag. 303 00:25:05,255 --> 00:25:07,633 Du taler aldrig særlig meget om Trantor. 304 00:25:08,842 --> 00:25:10,010 Hvorfor skulle jeg det? 305 00:25:10,886 --> 00:25:12,262 Vi skal aldrig tilbage dertil. 306 00:25:12,763 --> 00:25:14,014 Var der slemt? 307 00:25:14,765 --> 00:25:17,601 Tværtimod. Der var fantastisk. 308 00:25:17,684 --> 00:25:21,522 Dine bedsteforældre arbejdede på Stjernebroen, så vi var ret velhavende. 309 00:25:22,147 --> 00:25:23,565 Der var mirakler overalt. 310 00:25:24,566 --> 00:25:26,693 Svævende springvand. 311 00:25:26,777 --> 00:25:29,696 Synkrone vandshows med hvaler 312 00:25:29,780 --> 00:25:32,658 og ting, der svømmede rundt i luften i vægtløs tilstand. 313 00:25:33,367 --> 00:25:35,202 Og maden... Hold da op. 314 00:25:35,285 --> 00:25:37,496 Det bedste af alting. 315 00:25:38,121 --> 00:25:39,623 Synes du, jeg er tyk nu? 316 00:25:42,042 --> 00:25:43,585 Men nu skal du høre, Sal. 317 00:25:45,587 --> 00:25:51,593 Vi vidste, at det hele byggede på et bjerg af løgne og bedrag. 318 00:25:52,553 --> 00:25:56,682 En billion mennesker arbejdede bag kulissen for at få det hele til at stråle. 319 00:25:56,765 --> 00:25:59,768 Når man kradsede lidt i overfladen, kunne det ikke blive ved. 320 00:26:01,019 --> 00:26:03,856 Så begyndte Hari at skabe røre ved at tale om undergangen. 321 00:26:03,939 --> 00:26:07,484 Jeg kunne hverken finde hoved eller hale i det, han sagde. 322 00:26:07,568 --> 00:26:09,611 Men du troede på planen. 323 00:26:09,695 --> 00:26:13,365 Jeg troede på en pige, der hed Mari Hardin, 324 00:26:13,448 --> 00:26:16,076 som jeg havde et desperat ønske om at gå i seng med. 325 00:26:16,159 --> 00:26:17,536 Far. 326 00:26:19,496 --> 00:26:21,331 Hun troede på planen. 327 00:26:21,915 --> 00:26:23,834 Gik du med i Stiftelsen for en piges skyld? 328 00:26:23,917 --> 00:26:25,377 Ja. 329 00:26:25,460 --> 00:26:28,005 Fortryder du det nogensinde? At du tog hertil? 330 00:26:32,301 --> 00:26:34,303 Jeg fik jo dig ud af det, ikke? 331 00:26:35,262 --> 00:26:36,263 Kom. 332 00:27:00,746 --> 00:27:02,247 Det ser ikke godt ud. 333 00:27:08,837 --> 00:27:11,340 De anbringer ladninger rundt om hydrocellerne. 334 00:27:11,423 --> 00:27:12,966 Det kan udslette hele byen. 335 00:27:13,759 --> 00:27:16,053 Vi må smide en masse grus i maskineriet. 336 00:27:18,847 --> 00:27:22,059 Hvis jeg kan komme tættere på, kan jeg ramme sprængstofferne 337 00:27:22,559 --> 00:27:24,645 og måske smadre en korvet eller to. 338 00:27:26,813 --> 00:27:29,483 En bedre skytte kan få ram på alle tre på afstand. 339 00:27:29,566 --> 00:27:30,651 Salvor. 340 00:27:30,734 --> 00:27:32,486 Nej, glem det, far. 341 00:27:32,569 --> 00:27:34,696 Du er for gammel og tyk, og dit syn er håbløst. 342 00:27:34,780 --> 00:27:35,906 Du klarer det aldrig. 343 00:27:36,907 --> 00:27:39,284 Du slægter i hvert fald din mor på. 344 00:27:53,173 --> 00:27:55,676 Deres fokus og sigte er uovertrufne, Imperium. 345 00:27:56,426 --> 00:27:57,845 Seks byttedyr. 346 00:27:57,928 --> 00:28:01,765 Broder Skumring bliver imponeret. De har slået hans rekord. 347 00:28:01,849 --> 00:28:03,183 Hvor mange nedlagde han? 348 00:28:03,267 --> 00:28:04,977 Tre på sin bedste jagt. 349 00:28:05,060 --> 00:28:06,728 Efter en hel del øvelse. 350 00:28:08,146 --> 00:28:10,023 Din lumske skiderik. 351 00:28:11,275 --> 00:28:12,818 Det havde været nummer fire. 352 00:28:13,402 --> 00:28:16,071 Smid dem ind i buskadset. Jeg nedlagde tre. 353 00:28:16,947 --> 00:28:18,949 Jeg nedlagde tre. Er du med? Af sted! 354 00:28:22,953 --> 00:28:25,664 Broder Daggry, hvordan gik jagten? 355 00:28:26,623 --> 00:28:27,624 Tre. 356 00:28:27,708 --> 00:28:30,335 Du tangerede min rekord i første forsøg. 357 00:28:30,419 --> 00:28:31,962 Romus var til stor hjælp. 358 00:28:32,838 --> 00:28:36,133 Fremragende arbejde, broder Daggry. Du er den fødte jæger. 359 00:28:36,633 --> 00:28:37,759 Her. Lad os fejre det. 360 00:28:45,517 --> 00:28:49,605 Du jager som en mand. Føler du dig som en mand nu? 361 00:28:50,564 --> 00:28:52,816 Det ved jeg ikke. Det gør jeg måske nok. 362 00:28:52,900 --> 00:28:56,361 Kun en mand kan erstatte manden. 363 00:28:58,655 --> 00:29:01,867 Jeg tror, det er på tide, du besøger Gossamer-hoffet. 364 00:29:03,702 --> 00:29:07,664 Det er udfordrende at regere over Imperiet. 365 00:29:07,748 --> 00:29:10,042 Og vi er jo trods alt kun mennesker. 366 00:29:10,125 --> 00:29:15,380 Vi har behov for at give udtryk for vores frygt, vores had og vores bitterhed. 367 00:29:16,006 --> 00:29:18,842 Deres hukommelse bliver slettet, inden de forlader Trantor. 368 00:29:18,926 --> 00:29:21,845 Cleon 1. udviklede systemet. 369 00:29:21,929 --> 00:29:23,180 Det er helt perfekt. 370 00:29:24,181 --> 00:29:25,182 Nå? 371 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 Hvem kunne du tænke dig? 372 00:29:33,857 --> 00:29:36,568 Hvilken nydelse foretrækker De, Imperium? 373 00:29:36,652 --> 00:29:38,445 Vil du ikke kunne huske noget? 374 00:29:40,155 --> 00:29:42,407 Ikke efter i aften, Imperium. 375 00:29:43,492 --> 00:29:49,122 Jeg kan sige hvad som helst til dig, og i morgen vil du ikke kunne huske det? 376 00:29:49,206 --> 00:29:50,374 Korrekt. 377 00:29:51,083 --> 00:29:52,751 Og det generer dig ikke? 378 00:29:53,752 --> 00:29:55,879 Mindet om dette møde tilhører ikke mig. 379 00:29:56,672 --> 00:29:58,215 Det er Imperiums. 380 00:30:05,681 --> 00:30:09,726 Finder De nydelse i samtale? Jeg er velbevandret i mange emner. 381 00:30:24,825 --> 00:30:25,868 Vend dig bort. 382 00:30:39,965 --> 00:30:41,633 Jeg siger til dem, at du var god. 383 00:30:43,677 --> 00:30:47,222 Så vidt du selv vil kunne huske, var du det også. 384 00:30:49,016 --> 00:30:50,559 Han rørte ikke ved mig. 385 00:30:51,560 --> 00:30:53,020 Hvad gjorde han så? 386 00:30:54,980 --> 00:30:56,064 Han talte bare. 387 00:30:58,734 --> 00:31:00,569 Fortæl mig alt, hvad han sagde. 388 00:31:10,996 --> 00:31:12,247 Er du okay, Sal? 389 00:31:12,831 --> 00:31:16,502 Jeg er næsten på plads nu. Når jeg har vurderet vinden, er jeg klar. 390 00:31:36,396 --> 00:31:38,273 Salvor? Sal? 391 00:31:39,775 --> 00:31:41,193 -Det sker igen. -Hvad? 392 00:31:41,276 --> 00:31:43,487 Hjernen svigter. Et anfald. Et eller andet. 393 00:31:44,321 --> 00:31:46,448 Hvis vi ikke henter hende, ser de hende. 394 00:31:46,532 --> 00:31:49,868 Tag dig af Salvor. Jeg tager mig af korvetterne. 395 00:31:54,164 --> 00:31:57,626 Der er kun ét scenarie, hvor du forlader skibet som planlagt, 396 00:31:57,709 --> 00:32:02,130 og det er der, hvor det bliver umuligt for dig at forblive om bord. 397 00:32:02,214 --> 00:32:04,299 Jeg tager ikke mit liv. 398 00:32:06,635 --> 00:32:07,678 Det gør du. 399 00:32:08,679 --> 00:32:11,098 Du er Hari Seldon. Du kan ordne det her. 400 00:32:11,181 --> 00:32:12,975 Det kan jeg altså ikke. 401 00:32:13,058 --> 00:32:14,393 Kan du ikke se det? 402 00:32:14,476 --> 00:32:20,357 Det hele kollapser, fordi du bliver sammen med hende. 403 00:32:21,191 --> 00:32:25,320 Og alt det, som alle har ofret, er spildt. 404 00:32:26,029 --> 00:32:28,240 Du ved godt, at det, jeg siger, er sandt. 405 00:32:29,533 --> 00:32:30,868 Stoler du på matematikken? 406 00:32:31,952 --> 00:32:33,120 Jeg hader matematikken. 407 00:32:33,912 --> 00:32:35,205 Stoler du på mig? 408 00:32:35,706 --> 00:32:40,043 Jeg ville ønske, jeg aldrig havde mødt dig og aldrig havde stjålet dine dumme bøger. 409 00:32:41,128 --> 00:32:42,212 Men det gjorde du. 410 00:32:43,046 --> 00:32:45,174 Og nu står vi her. 411 00:32:45,841 --> 00:32:50,637 Hele galaksens fremtid afhænger af én persons handlinger. Dine. 412 00:32:58,270 --> 00:33:01,773 Gå direkte ud til kryokapslen. Den er programmeret til dig. 413 00:33:01,857 --> 00:33:04,318 Du skal ikke sige farvel til hende. 414 00:33:05,694 --> 00:33:07,487 Du må ikke blande hende ind i det. 415 00:33:28,550 --> 00:33:30,093 Salvor? 416 00:33:32,095 --> 00:33:34,723 -Det skete igen. -Jeg ved det godt. Kan du skyde? 417 00:33:34,806 --> 00:33:36,642 -Ja. -Så skynd dig. 418 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 Hvor er min far? 419 00:34:04,294 --> 00:34:06,755 Han gik ind efter korvetterne, da du faldt om. 420 00:34:09,174 --> 00:34:10,551 Han klarer den ikke. 421 00:34:16,723 --> 00:34:18,225 De er for mange. 422 00:34:47,379 --> 00:34:49,715 Dæk mig, Sal. Jeg skal nok ordne skibene. 423 00:34:49,797 --> 00:34:51,592 Nej, far. Nej. 424 00:35:12,446 --> 00:35:13,947 Hjælp! 425 00:35:15,282 --> 00:35:16,283 Far! 426 00:35:22,623 --> 00:35:24,958 Salvor Hardin, Terminus' vogter. 427 00:35:25,042 --> 00:35:28,045 -Far. -Du må beskytte planen. 428 00:35:28,128 --> 00:35:29,671 Far, kom nu. 429 00:35:57,533 --> 00:35:59,326 Slap af i hænderne, Salvor. 430 00:36:03,580 --> 00:36:04,998 Nej, far! 431 00:36:05,082 --> 00:36:06,792 Du skal ikke kæmpe imod vinden. 432 00:36:12,714 --> 00:36:14,925 Far! 433 00:36:16,134 --> 00:36:17,135 Nej. 434 00:36:18,554 --> 00:36:20,722 Nej. 435 00:36:40,742 --> 00:36:42,870 Du skulle se udsigten heroppefra. 436 00:36:48,917 --> 00:36:51,295 Imperium, jeg bør ikke være her. 437 00:36:53,881 --> 00:36:56,008 Kom. Det er helt i orden. 438 00:37:08,020 --> 00:37:09,354 Jeg tænkte, det lige var dig. 439 00:37:25,662 --> 00:37:26,747 Parterre. 440 00:37:28,874 --> 00:37:29,917 Gangstier. 441 00:37:31,627 --> 00:37:32,669 Den store plæne. 442 00:37:35,088 --> 00:37:38,425 Se, hvor præcist det hele er udformet. Hvor omhyggeligt. 443 00:37:39,426 --> 00:37:41,011 Alt har sin plads. 444 00:37:43,805 --> 00:37:45,015 Det har jeg altid holdt af. 445 00:37:48,143 --> 00:37:49,770 Kom og se det herfra. 446 00:37:57,486 --> 00:37:59,738 Jeg har ikke noget kraftfelt, Imperium. 447 00:38:02,157 --> 00:38:03,242 Det har du nu. 448 00:38:18,715 --> 00:38:19,800 Tag den. 449 00:38:22,511 --> 00:38:23,637 Ikke, hvis De ikke gør. 450 00:38:32,563 --> 00:38:33,772 Det er smukt. 451 00:38:36,108 --> 00:38:38,110 Ja, hvis man kan se skønhed. 452 00:38:39,987 --> 00:38:41,280 Sig mig, hvad det er. 453 00:38:44,491 --> 00:38:45,659 Rosenhaven? 454 00:38:46,952 --> 00:38:49,705 Rosa arvensis og så Rosa persica. 455 00:38:49,788 --> 00:38:52,165 -Rosa kordesii... -Deres farver. 456 00:38:53,208 --> 00:38:54,501 Hvid og gul. 457 00:38:55,335 --> 00:38:57,629 Rødgul med mørkerødt center. 458 00:38:59,131 --> 00:39:01,258 Og kraftig knaldrød. 459 00:39:01,341 --> 00:39:03,844 Hvad er ellers den farve? Den røde. 460 00:39:05,053 --> 00:39:06,305 I naturen? 461 00:39:07,139 --> 00:39:08,765 Det røde ahorntræ. 462 00:39:09,808 --> 00:39:11,476 Fuglen sommertangar. 463 00:39:12,269 --> 00:39:13,979 Den røde krabbes skjold. 464 00:39:14,771 --> 00:39:16,106 Rødt sandeltræ. 465 00:39:20,694 --> 00:39:22,905 Jeg vidste ikke, at Imperium var farveblind. 466 00:39:24,656 --> 00:39:26,116 Det er Imperium ikke. 467 00:39:26,200 --> 00:39:28,243 Alle Cleonerne er identiske. 468 00:39:29,161 --> 00:39:31,205 Ingen har nogensinde været farveblinde. 469 00:39:34,166 --> 00:39:35,167 Før mig. 470 00:39:36,460 --> 00:39:37,920 Er det ikke ret almindeligt for mænd? 471 00:39:39,338 --> 00:39:42,424 -Det kan nemt afhjælpes. -Det er ikke almindeligt for os. 472 00:39:44,843 --> 00:39:46,261 Og intet ved det er nemt. 473 00:39:48,013 --> 00:39:49,223 Det er min hemmelighed. 474 00:39:51,892 --> 00:39:53,143 Nu kender du den. 475 00:39:56,063 --> 00:39:57,314 Hvad skal jeg nu gøre? 476 00:40:09,660 --> 00:40:13,413 Hvis jeg skulle holde på en hemmelighed, ville jeg skubbe mig ned. 477 00:40:13,497 --> 00:40:15,999 Så er min tavshed sikret. 478 00:40:24,842 --> 00:40:25,926 Du kunne skubbe mig. 479 00:41:38,415 --> 00:41:39,666 Sal. 480 00:41:42,085 --> 00:41:44,087 Han gik med i Stiftelsen på grund af en pige. 481 00:41:48,383 --> 00:41:49,551 Er det ikke mærkeligt? 482 00:41:51,678 --> 00:41:53,472 Til sidst troede han på det, men... 483 00:41:55,599 --> 00:41:57,351 ...han gjorde det for min mors skyld. 484 00:42:02,314 --> 00:42:03,607 Det gør mig ondt. 485 00:42:12,449 --> 00:42:14,117 Jeg kvajede mig, Hugo. 486 00:42:15,744 --> 00:42:18,413 Havde jeg ikke fået blackout, var min far stadig i live. 487 00:42:18,497 --> 00:42:19,957 Nej. 488 00:42:20,541 --> 00:42:24,461 Jeg var så sikker på, at angrebet på deres skibe var den rigtige plan. 489 00:42:24,545 --> 00:42:25,754 Det var det måske også. 490 00:42:26,505 --> 00:42:28,131 Måske var alternativerne værre. 491 00:42:30,133 --> 00:42:33,303 Og Hari sagde, at en hel galakse kan være afhængig 492 00:42:33,387 --> 00:42:35,430 af én persons handlinger. 493 00:42:36,014 --> 00:42:38,141 Så er du en af de personer, ikke? 494 00:42:38,767 --> 00:42:40,894 Hari vejleder dig, så planen kan køre videre. 495 00:42:42,521 --> 00:42:45,691 Fordi jeg er noget særligt? 496 00:42:47,317 --> 00:42:50,153 Jeg var skyld i, at anacreonerne erobrede byen... 497 00:42:50,237 --> 00:42:53,740 Nej, det var takket være Lewis og fjolserne i tårnet. 498 00:42:55,826 --> 00:43:00,205 Lige nu er du Stiftelsens eneste chance for at overleve krisen. 499 00:43:01,915 --> 00:43:03,542 Jeg er ligeglad med krisen. 500 00:43:04,459 --> 00:43:06,503 Jeg vil bare hævne mig på Phara. 501 00:43:08,213 --> 00:43:11,508 -Vi har lige smadret hendes skibe. -Nu er dit skib det eneste på planeten. 502 00:43:11,592 --> 00:43:14,595 Hvis vi når frem til Beggar før dem, er de strandet her. Kom. 503 00:43:24,563 --> 00:43:29,193 Mens vi sørger over Proxima Opals medmenneskelighed og styrke, 504 00:43:29,776 --> 00:43:32,237 må vi være taknemlige for hendes mange velsignelser. 505 00:43:33,238 --> 00:43:36,325 Til ære for Opals overgang til genfødslen 506 00:43:36,408 --> 00:43:40,120 og som en tillidserklæring til vores næste Proxima 507 00:43:40,204 --> 00:43:46,877 bygger vores højtærede Imperium et afsaltningssystem over hele månen. 508 00:43:51,715 --> 00:43:54,301 Lad os hylde Imperium 509 00:43:54,384 --> 00:43:58,388 og vende os mod ordene i Den Nye Oktav. 510 00:44:01,183 --> 00:44:03,727 "Med gaverne fra vore beskyttere... 511 00:44:05,604 --> 00:44:06,772 ...bliver vore hjerter... 512 00:44:11,235 --> 00:44:16,073 ...bliver vore hjerter løftet, og vor ånd styrkes. 513 00:44:16,156 --> 00:44:20,160 Ved deres sjæles vilje, der er knyttet til vores..." 514 00:44:23,455 --> 00:44:24,581 "...skal vores vej..." 515 00:44:33,799 --> 00:44:36,426 Zephyr Gilat siger de hellige ord... 516 00:44:37,553 --> 00:44:39,221 ...og dem takker vi hende for. 517 00:44:42,933 --> 00:44:45,477 Vi udtrykker vores taknemlighed over for Imperiet. 518 00:44:46,186 --> 00:44:50,232 Mens vi fejrer Proxima Opals overgang til det næste liv, 519 00:44:51,191 --> 00:44:54,987 bør vi bruge et øjeblik på at være taknemlige for Moderens gave. 520 00:44:56,029 --> 00:44:58,323 Genfødslens gave. 521 00:45:00,826 --> 00:45:03,871 Engang for flere tusind år siden... 522 00:45:04,997 --> 00:45:07,708 ...var vores sjæle som vokslys. 523 00:45:07,791 --> 00:45:10,544 De brændte igennem, og så udslukkedes de. 524 00:45:11,461 --> 00:45:14,923 Men Moderen kiggede ned og så, at det var utilstrækkeligt. 525 00:45:15,966 --> 00:45:19,136 Et enkelt liv i en enkelt krop, 526 00:45:20,137 --> 00:45:22,347 der voksede op i en enkelt verden. 527 00:45:23,599 --> 00:45:29,438 En sådan sjæl kunne ikke hive sig selv op fra uvidenhedens grøfter 528 00:45:30,105 --> 00:45:32,232 og vokse og blive hellig. 529 00:45:33,233 --> 00:45:37,362 Så derfor tog Moderen den lige livslinje 530 00:45:37,446 --> 00:45:39,865 og formede en cirkel af den. 531 00:45:40,490 --> 00:45:43,660 Dermed skænkede hun os genfødslens gave. 532 00:45:45,078 --> 00:45:46,788 Men hvad betyder den gave? 533 00:45:47,289 --> 00:45:49,958 Nogle mener, at formålet med reinkarnation 534 00:45:50,042 --> 00:45:53,712 er at stige op til oplysningens højeste niveauer. 535 00:45:55,255 --> 00:45:57,049 Men vi ved bedre, ikke? 536 00:45:57,132 --> 00:46:00,302 For rejsen har ikke noget endemål. 537 00:46:01,094 --> 00:46:03,430 For vores vækstpotentiale... 538 00:46:04,681 --> 00:46:06,350 ...er uendeligt. 539 00:46:07,768 --> 00:46:12,064 Selv en sjæl, der virkede hellig for 400 år siden... 540 00:46:13,273 --> 00:46:16,068 ...er ikke hellig i dag. 541 00:46:17,486 --> 00:46:19,988 Det er Moderens visdom. 542 00:46:20,572 --> 00:46:23,158 Når galaksen ændrer sig, må vi ændre os med den. 543 00:46:23,825 --> 00:46:28,038 Vi må anerkende værdien af forandring, 544 00:46:28,121 --> 00:46:29,748 af evolution... 545 00:46:30,791 --> 00:46:32,459 ...af forskellighed. 546 00:46:32,543 --> 00:46:35,420 Menneskehedens største svigt 547 00:46:35,504 --> 00:46:39,299 og den værste synd mod Moderen er stagnering. 548 00:46:40,801 --> 00:46:42,636 Så derfor fryder vi os over, 549 00:46:43,428 --> 00:46:48,725 at Proxima Opals sjæl ikke stagnerer og ruster og korrumperes. 550 00:46:49,560 --> 00:46:54,940 Vi fryder os over, at hendes sjæl ikke er bundet til en enkelt uforanderlig krop. 551 00:46:56,316 --> 00:47:00,445 Vi frydes os over, at hendes sjæl er en sjæl i evig forandring og udvikling. 552 00:47:06,785 --> 00:47:09,496 Vores liv i disse kroppe er måske korte... 553 00:47:11,290 --> 00:47:14,209 ...men vores sjæle lever uendeligt. 554 00:47:14,293 --> 00:47:19,590 Mens vi former vores sjæle i en uendelig jagt på det hellige, 555 00:47:19,673 --> 00:47:20,799 skal I huske dette. 556 00:47:21,800 --> 00:47:27,598 Det her vil ikke være jeres liv for altid. Men det er jeres liv nu. 557 00:47:28,307 --> 00:47:30,851 Jeres valg nu. 558 00:47:31,894 --> 00:47:35,022 Jeres forandring nu. 559 00:47:35,981 --> 00:47:37,357 Få noget ud af det! 560 00:47:41,528 --> 00:47:42,738 For Moderen! 561 00:47:42,821 --> 00:47:44,239 For Moderen! 562 00:48:28,617 --> 00:48:29,618 Kom så. 563 00:48:50,973 --> 00:48:52,266 Dræb hende. 564 00:48:52,349 --> 00:48:54,059 Beggar, igangsæt protokol. 565 00:48:54,142 --> 00:48:56,478 Skibsoverførsel Salvor Hardin. Lås. 566 00:48:59,523 --> 00:49:01,275 Hvad fanden gjorde du lige? 567 00:49:01,900 --> 00:49:03,735 Jeg knyttede skibet til Salvor. 568 00:49:03,819 --> 00:49:06,405 Fra nu af gør det ingenting uden hendes autorisation. 569 00:49:06,488 --> 00:49:09,867 Lav det om igen. Få hende til at lave det om! 570 00:49:10,450 --> 00:49:12,619 Jeg har låst det fast. Det kan ikke ændres. 571 00:49:12,703 --> 00:49:16,039 Nu er I fanget her, indtil Imperiet kommer for fuld styrke. 572 00:49:16,123 --> 00:49:18,333 Omprogrammer det så. 573 00:49:18,417 --> 00:49:20,419 Det lytter ikke til mig. 574 00:49:20,502 --> 00:49:23,088 Thespinske skibe anerkender kun én kaptajn ad gangen. 575 00:49:23,839 --> 00:49:25,591 Fra nu af er det hende. 576 00:49:25,674 --> 00:49:27,968 Uanset hvad det er for noget pis, I har tænkt jer... 577 00:49:28,927 --> 00:49:30,721 ...kan I ikke gøre det uden hende. 578 00:49:31,972 --> 00:49:33,015 Så kan jeg dræbe dig. 579 00:49:33,098 --> 00:49:36,226 Vær nu ikke dum. Jeg aner ikke, hvordan man styrer et skib. 580 00:49:37,060 --> 00:49:39,104 Jeg har brug for ham ved siden af mig. 581 00:49:39,188 --> 00:49:40,439 I har brug for ham. 582 00:49:51,408 --> 00:49:54,912 Så får du vist alligevel stjernerne at se, vogter. 583 00:50:05,047 --> 00:50:09,301 Har I rumdragter her? Fra tiden om bord på Deliverance? 584 00:50:09,384 --> 00:50:11,637 Ja, men de er 30 år gamle. 585 00:50:11,720 --> 00:50:12,930 De må gå an. 586 00:50:16,016 --> 00:50:17,726 Hør mig nu. 587 00:50:17,809 --> 00:50:21,313 Vi efterlader resten af vores tropper her som sikring. 588 00:50:21,396 --> 00:50:26,401 Hvis I ikke parerer ordre, eller hvis I på nogen måde trodser vores hofjæger, 589 00:50:27,694 --> 00:50:31,949 så hav jeres kæres skæbner i tankerne, og sørg for at handle derefter. 590 00:50:34,660 --> 00:50:36,203 -Lewis. -Dara. 591 00:50:42,543 --> 00:50:45,379 Det skal nok gå, min skat. Bare gør, som de siger. 592 00:50:45,963 --> 00:50:47,089 I må ikke... 593 00:50:48,257 --> 00:50:49,424 Jeg beder jer. 594 00:50:50,509 --> 00:50:52,261 Slip mig. Giv slip. 595 00:50:54,304 --> 00:50:55,764 Mor! 596 00:51:04,273 --> 00:51:05,482 Hvor er din far? 597 00:51:08,944 --> 00:51:10,028 Hvor er Abbas? 598 00:51:12,322 --> 00:51:16,159 Mor, jeg er virkelig ked af det. Jeg prøvede. 599 00:51:56,909 --> 00:51:58,118 Få os derop. 600 00:51:58,202 --> 00:52:00,829 Det er som sagt Salvors skib nu. 601 00:52:03,999 --> 00:52:05,918 Bare tag styringen, og tro på dig selv. 602 00:52:06,835 --> 00:52:07,920 Jeg klarer det. 603 00:52:11,006 --> 00:52:13,133 Indtast din destination. 604 00:52:13,926 --> 00:52:15,886 Skibet beder om koordinater. 605 00:52:15,969 --> 00:52:17,554 Vil du sige, hvor vi skal hen? 606 00:52:18,138 --> 00:52:19,389 Anthors Bælte. 607 00:52:21,475 --> 00:52:23,477 Spænd jer fast. Starten kan godt være barsk. 608 00:52:23,560 --> 00:52:24,603 Jeg har det fint her. 609 00:52:27,189 --> 00:52:30,943 Bæltets koordinater er kodet ind, fra dengang jeg fløj ud til minerne. 610 00:52:31,610 --> 00:52:33,654 Når vi er ude af atmosfæren, bliver alt godt. 611 00:52:50,128 --> 00:52:51,171 Vi er klar. 612 00:52:51,255 --> 00:52:52,339 Og motorer. 613 00:53:05,310 --> 00:53:06,478 Rolig. 614 00:53:16,154 --> 00:53:17,447 Er vi okay? 615 00:53:18,991 --> 00:53:21,326 Lad styrepinden fortælle dig, hvad skibet vil. 616 00:53:21,410 --> 00:53:23,954 Du styrer ikke. Det er et samarbejde. 617 00:53:24,037 --> 00:53:26,999 Hvis jeg ikke styrer, burde det ikke hedde en styrepind. 618 00:53:32,129 --> 00:53:34,673 Øg kraften med 20%. Kompenser for vindgradienten fra øst. 619 00:53:36,884 --> 00:53:38,010 Startraketter øget. 620 00:53:43,682 --> 00:53:46,018 Flot klaret. Vi er ude af farezonen. 621 00:53:48,270 --> 00:53:49,521 Krone. 622 00:55:26,118 --> 00:55:28,120 Tekster af: Eskil Hein