1 00:01:07,359 --> 00:01:09,403 ISAAC ASIMOV'UN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 2 00:01:26,378 --> 00:01:29,548 Çocukken Trantor'la ilgili hikâyeler dinledim. 3 00:01:31,049 --> 00:01:34,303 Galaksinin merkezinde aynı zamanda şehir olan bir gezegen. 4 00:01:36,346 --> 00:01:40,642 Bana orada Kendini Uyuyan'ın sözlerinden daha yüksekte gören 5 00:01:42,811 --> 00:01:46,315 bir sahte peygambere inanan günahkârların yaşadığını söylediler. 6 00:01:48,108 --> 00:01:49,693 Onunla tanışana kadar 7 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 hikâyelere inanmamıştım. 8 00:02:01,997 --> 00:02:04,833 Atlayışı gerçekleştirdiniz imparator. 9 00:02:05,834 --> 00:02:09,128 Birkaç saat sonra Surah Sistemi'ne varacağız. 10 00:02:24,853 --> 00:02:29,525 Bana imparatorun dünyaları yaratıp yok edebileceğini, 11 00:02:29,608 --> 00:02:34,613 ölümü yendiğini ve sonsuza dek yaşayacağını söylediler. 12 00:02:35,781 --> 00:02:37,533 Gözlerine baktığım zaman da… 13 00:02:38,742 --> 00:02:43,747 …Hari Seldon'ı görene kadar tüm hayatları boyunca… 14 00:02:46,667 --> 00:02:49,753 …şüphe nedir bilmemiş bir adam gördüm. 15 00:03:12,860 --> 00:03:14,486 İncelemeye hazırım… 16 00:03:16,822 --> 00:03:20,158 Bir dakika imparator. Seni bu kadar çabuk beklemiyordum. 17 00:03:24,997 --> 00:03:27,666 Çocukken bile hazırlanmamı izlerdin. 18 00:03:38,468 --> 00:03:40,637 İyi misin imparator? 19 00:03:41,346 --> 00:03:42,723 Sadece sıçrayıştandır. 20 00:03:44,266 --> 00:03:48,478 Uzay Gezginleri'nin bunun için yapıldığını biliyorum ama onları insan saymıyorum. 21 00:03:50,272 --> 00:03:53,066 Rahatsız edici olabilir, biliyorum. 22 00:03:54,276 --> 00:03:55,319 O sırada uyanık olmak… 23 00:03:56,528 --> 00:03:58,197 …nasıl bir duygu? 24 00:03:58,280 --> 00:03:59,781 Uzay katlandığında mı? 25 00:04:01,867 --> 00:04:05,162 İnsan aklı o devamsızlığa tolerans gösteremez. 26 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Ama… 27 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 …seninki gösterebilir. 28 00:04:09,583 --> 00:04:13,212 Açıklayabilsem o sırada uyuman gerekmezdi. 29 00:04:20,427 --> 00:04:22,221 Leviathan kristali. 30 00:04:22,304 --> 00:04:26,058 Maiden'daki leviathan madenlerinden çıkan tuz. 31 00:04:26,141 --> 00:04:27,851 Özelliği ne? 32 00:04:27,935 --> 00:04:30,562 Üç tanrıçanın yolculuğunu sembolize ediyor: 33 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 Genç Kız, Ana ve Kocakarı. 34 00:04:32,731 --> 00:04:36,527 Müritleri ona ayinsel biçimde dokunarak dua eder. 35 00:04:39,112 --> 00:04:40,948 Luminizm'in merkezini temsil eder. 36 00:04:41,031 --> 00:04:44,868 Döngüler, kuyruğunu yiyen yılan, tamamlanmayı arayan doğa. 37 00:04:45,994 --> 00:04:47,079 Kökeni? 38 00:04:47,162 --> 00:04:50,541 Luministler tanrıçaların bir zamanlar tek bir varlık olduğuna inanıyor 39 00:04:50,624 --> 00:04:53,877 ama Surah o gezegenle çarpışınca… 40 00:04:56,964 --> 00:04:58,298 D'yle başlıyor. 41 00:04:59,299 --> 00:05:00,592 Dol. 42 00:05:01,260 --> 00:05:04,596 Tanrıçaları dağıtmış ve üç ayı yaratmış. 43 00:05:05,180 --> 00:05:07,140 Yaşanabilir olan tek ay Maiden. 44 00:05:08,350 --> 00:05:09,643 İnancın yaşı? 45 00:05:09,726 --> 00:05:11,854 On beş bin yıl. 46 00:05:14,064 --> 00:05:15,983 İmparatorluktan bile eski. 47 00:05:17,359 --> 00:05:18,944 İnananların sayısı? 48 00:05:19,570 --> 00:05:20,904 Üç trilyon. 49 00:05:29,663 --> 00:05:31,081 Sana hiç sormadım… 50 00:05:32,374 --> 00:05:34,877 Nasıl oluyor da inanıyorsun? 51 00:05:36,503 --> 00:05:39,047 Nasıl mı yoksa neden mi? 52 00:05:39,131 --> 00:05:40,215 İkincisi. 53 00:05:42,509 --> 00:05:47,014 Sen ve kardeşlerin dünyaya geldiğiniz anda amacınızı biliyorsunuz. 54 00:05:47,097 --> 00:05:49,641 Ama geri kalanlarımız bunu kendimiz arayıp bulmalıyız. 55 00:05:49,725 --> 00:05:52,811 Ama sen amacını biliyorsun. 56 00:05:54,229 --> 00:05:57,274 Bana, kardeşlerime, hepsinden önemlisi imparatorluğa hizmet. 57 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 Bu senin programında yazılı. 58 00:05:59,193 --> 00:06:01,904 O hizmette de oldukça başarılıyım. 59 00:06:02,946 --> 00:06:06,325 Ama anlam aramak her zaman cevap bulmak için değildir. 60 00:06:06,408 --> 00:06:08,994 Arama süreci de insanı aydınlatır. 61 00:06:10,329 --> 00:06:13,290 Tanrıçalar üçe bölünmeyi kendileri seçmedi. 62 00:06:13,916 --> 00:06:15,751 Tekrar bir olma hasreti çekiyorlar. 63 00:06:16,627 --> 00:06:19,880 Maiden'ın tuzlu arazisi için onların gözyaşları derler. 64 00:06:19,963 --> 00:06:23,842 Ama geri kalanların bütünlüğünü korumak onların fedakârlığı sayesinde oldu. 65 00:06:23,926 --> 00:06:28,096 Hayatımızın her noktasında kendi yolumuzu seçme gücümüz var. 66 00:06:28,180 --> 00:06:33,143 Tanrıçalar hizmet ve doğruya giden yolda bize hep yol gösterir. 67 00:06:33,936 --> 00:06:36,438 Sanki büyük bir spiralin merkezine gider gibi. 68 00:06:40,484 --> 00:06:44,780 Bize meydan okuyan şu Zephyr Halima… Onun yolu neydi peki? 69 00:06:45,322 --> 00:06:48,951 Mirrus 12'den geliyor. İnancın içinde doğmuş. 70 00:06:49,034 --> 00:06:52,162 Oradaki depremlerden sonra toparlanma çabasına öncülük eden 71 00:06:52,246 --> 00:06:54,039 bir çeşit kurtarıcı olmuş. 72 00:06:54,122 --> 00:06:56,708 Ama Zephyr'liğe terfi edeli daha bir yıl olmamış. 73 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 Yani kendini enkazdan daha yeni çıkarmış. 74 00:07:01,547 --> 00:07:03,966 Bağışlayın imparator ama Maiden'ın atmosferine yeni girdik 75 00:07:04,049 --> 00:07:06,343 ve birkaç dakika sonra Tuz Sarayı'na varacağız. 76 00:07:31,577 --> 00:07:33,620 Yaygaracı toplulukla karşılaşmaya hazır mısın? 77 00:07:34,663 --> 00:07:37,082 Gemide kalmayı planlıyordum. 78 00:07:37,165 --> 00:07:38,333 Neden? 79 00:07:38,417 --> 00:07:41,378 Maiden'dakilerden çoğu onların inancını kabul ettiğimi biliyor. 80 00:07:41,879 --> 00:07:44,089 Bu dezavantajına olabilir. 81 00:07:44,173 --> 00:07:45,674 Saçmalama. 82 00:07:47,134 --> 00:07:51,471 Luminist inançları konusunda tek dayanağım sensin. 83 00:07:55,809 --> 00:07:56,810 Geleceksin. 84 00:08:25,047 --> 00:08:26,590 Zephyr Halima. 85 00:08:27,841 --> 00:08:29,968 Maiden'a hoş geldiniz imparator. 86 00:08:31,720 --> 00:08:35,640 Resmî törene hazırlanmanın korkutucu olabileceğini biliyorum. 87 00:08:36,140 --> 00:08:38,101 Bu yüzden de Zephyr Konseyi'nden talepte bulundum 88 00:08:38,184 --> 00:08:40,854 ve sizi yalnız karşılama şerefine nail oldum. 89 00:08:41,563 --> 00:08:42,648 Yalnız mı? 90 00:08:42,731 --> 00:08:47,027 İmparator şüphesiz ki belli bir miktar şatafata alışkın 91 00:08:47,611 --> 00:08:51,114 ama Proxima'nın vefatından dolayı oluşan hüzünlü ortamda 92 00:08:51,907 --> 00:08:54,368 gösterişli bir karşılama çok… 93 00:08:55,452 --> 00:08:56,787 …münasebetsiz olurdu. 94 00:08:56,870 --> 00:08:57,913 Tabii ki. 95 00:08:58,997 --> 00:09:03,043 Bize geldiğiniz için size yürekten teşekkürlerimi sunarım. 96 00:09:03,126 --> 00:09:07,673 Burada olmanız Luminizm'in imparatorluk için ne kadar önemli olduğunu gösteriyor. 97 00:09:08,257 --> 00:09:12,594 Minnetimin göstergesi olarak size bir içki ikram etmek isterim. 98 00:09:22,187 --> 00:09:25,148 Su, bizzat Ana'nın Rahminden geliyor. 99 00:09:25,732 --> 00:09:28,861 Bardağın etrafındaki tuzun ondan su içenlerin 100 00:09:28,944 --> 00:09:30,863 zihinlerindeki kötü niyetleri ortaya çıkardığı söylenir. 101 00:09:30,946 --> 00:09:34,616 Maalesef imparator test edilmemiş içecekleri kabul edemez. 102 00:09:34,700 --> 00:09:39,913 Maalesef içimde olabilecek olan kötü niyetler gizli kalacak. 103 00:09:39,997 --> 00:09:42,833 İçimden bir ses tercihinizin de bu olduğunu söylüyor. 104 00:09:45,169 --> 00:09:48,672 Yine de birbirimizi daha iyi tanımak için sabırsızlanıyorum. 105 00:09:50,048 --> 00:09:51,717 Hepinize üçlü kutsamalar. 106 00:10:01,685 --> 00:10:04,021 Aradığım kelime ne? 107 00:10:04,605 --> 00:10:05,606 Layık mı? 108 00:10:06,398 --> 00:10:07,524 O da olur. 109 00:10:09,067 --> 00:10:11,570 Bence seni zehirlemeye çalışmıyordu. 110 00:10:11,653 --> 00:10:13,488 Doğru. Gerçek manada değil. 111 00:10:13,572 --> 00:10:15,782 Ama bence niyeti iyi olan hiç kimse 112 00:10:15,866 --> 00:10:18,744 karşılama komiteme katılmak için dil dökmez. 113 00:10:37,721 --> 00:10:38,931 Gözünüz açık olsun. 114 00:10:39,515 --> 00:10:41,225 Hedefimiz silahlı olabilir. 115 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 Ölmüş de olabilir. 116 00:10:45,229 --> 00:10:46,230 Yaşıyor. 117 00:10:46,730 --> 00:10:49,566 İmparatorluk gemileri başkalarının canını almada olduğu kadar 118 00:10:50,108 --> 00:10:51,652 kendi adamlarının canını korumada da iyidir. 119 00:11:02,204 --> 00:11:04,998 İşimize yarayacağın için yaşıyorsun kumandan. 120 00:11:06,208 --> 00:11:07,751 Siz zaten öldünüz. 121 00:11:10,379 --> 00:11:11,797 Sadece henüz bilmiyorsunuz. 122 00:11:11,880 --> 00:11:13,090 Tabii ki biliyoruz. 123 00:11:15,592 --> 00:11:17,427 Biz hayaletler ordusuyuz. 124 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 Hey. Bu taraftan. 125 00:12:08,312 --> 00:12:09,354 İyi misin? 126 00:12:11,982 --> 00:12:13,358 Gia. 127 00:12:16,778 --> 00:12:17,905 Buraya ne oldu? 128 00:12:21,074 --> 00:12:22,409 Olamaz. 129 00:12:22,492 --> 00:12:24,870 Sorun yok. İyisin. 130 00:12:25,954 --> 00:12:28,707 Bundan sağ kurtulursak bir gün iyi bir hikâye olur. 131 00:12:33,045 --> 00:12:35,547 Vurulmadan buradan gitmemiz gerek. 132 00:12:53,774 --> 00:12:55,317 Liste elimizde. 133 00:12:56,026 --> 00:12:57,694 İsimleri düzenle. 134 00:12:57,778 --> 00:13:02,783 Çevre, tahrik gücü ve astronotluk mühendisleri gerekiyor. 135 00:13:03,367 --> 00:13:05,118 Ayrıca Alder timiyle irtibat kur. 136 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 Korvetlerin kalkışa hazır olmasını istiyorum. 137 00:13:08,413 --> 00:13:10,290 Hâlâ çukurdalar. 138 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 Daha hızlı çalışmalarını söyle. 139 00:13:13,585 --> 00:13:15,420 Invictus sonsuza dek beklemez. 140 00:13:17,130 --> 00:13:18,131 O neden hâlâ yaşıyor? 141 00:13:20,884 --> 00:13:22,928 O mahzen. 142 00:13:23,345 --> 00:13:24,847 Bilinmeyenin en kötü hâli. 143 00:13:25,722 --> 00:13:27,724 Kız da görünüşe göre onun anahtarı. 144 00:13:29,476 --> 00:13:31,228 Mahzeni imha edince 145 00:13:31,311 --> 00:13:32,938 onu öldüreceğiz. 146 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 Bunun işe yarayacağından emin misin avcı? 147 00:13:36,316 --> 00:13:38,527 Invictus bizim kurtuluşumuz 148 00:13:39,236 --> 00:13:42,364 ve onu acımızla hak ettik. 149 00:13:58,338 --> 00:13:59,381 Hazır mısın? 150 00:14:10,726 --> 00:14:12,519 Bunlar orijinal mürettebatınızın isimleri mi? 151 00:14:13,103 --> 00:14:15,731 Kurtuluş'ta hizmet eden herkes. 152 00:14:16,481 --> 00:14:20,903 Terminus'a yerleştiğimizde bazılarını yaşlılık ve kaza yüzünden kaybettik. 153 00:14:21,403 --> 00:14:23,280 Bana çevre mühendisini göster. 154 00:14:34,708 --> 00:14:37,377 ÇEVRE MÜHENDİSİ 155 00:14:37,461 --> 00:14:38,921 Astronotluk? 156 00:14:40,672 --> 00:14:41,798 İkinci kaptanı kimdi? 157 00:14:43,050 --> 00:14:45,761 Bendim. O özel görevi ben üstlendim. 158 00:14:47,346 --> 00:14:48,680 Tahrik gücü? 159 00:14:50,641 --> 00:14:53,685 Crito Yörünge Akademisinde eğitim almış. 160 00:14:54,770 --> 00:15:00,943 İmparatorluk nakliye ve ticaret gemilerinde ışık hızı ve ışık hızı altı 161 00:15:01,026 --> 00:15:02,528 5.000 saat uçuş yapmış. 162 00:15:05,614 --> 00:15:07,574 Bir sıçrama gemisine mürettebat topluyorsun. 163 00:15:07,658 --> 00:15:09,868 Kumandan Dorwin'in gemisini neden vurdun? 164 00:15:10,452 --> 00:15:14,373 Çünkü krater sıçrayıcısına değil adamın kendisine ihtiyacım vardı. 165 00:15:14,456 --> 00:15:16,834 Yaptığın şey bir savaş nedeni. 166 00:15:17,417 --> 00:15:18,669 İhtiyacımız olan kişi elimizde. 167 00:15:18,752 --> 00:15:21,630 Çite tekrar güç verip yeniden programla. 168 00:15:21,713 --> 00:15:24,216 İşimiz bitmeden kimsenin kaçmasını istemiyorum. 169 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 -Merhaba. -Selam. 170 00:15:45,529 --> 00:15:47,447 Bunu sadece bir kez açıklayacağım. 171 00:15:48,240 --> 00:15:51,076 Vakıf'ta bizde olmayan geniş bir bilgi dağarcığı var. 172 00:15:51,660 --> 00:15:54,288 O yüzden de sizden bir grup insanın bir yıldız gemisini tamir etmede 173 00:15:55,080 --> 00:15:57,749 bize yardımı gerekiyor. 174 00:15:57,833 --> 00:16:00,002 Tamirat planlandığı gibi giderse 175 00:16:00,085 --> 00:16:04,047 Terminus'tan gideceğiz ve siz de normal hayatınıza döneceksiniz. 176 00:16:04,131 --> 00:16:06,884 Kabul etmezseniz hepimiz öleceğiz. 177 00:16:07,676 --> 00:16:09,553 Anacreon'lar ve Terminus'lular. 178 00:16:09,636 --> 00:16:12,097 Jacenta Rov, öne çık. 179 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 Kurtuluş'ta baş çevre mühendisi miydin? 180 00:16:19,771 --> 00:16:22,024 Öyleydim ama sizin için çalışmam. 181 00:16:22,524 --> 00:16:24,610 Ben Vakıf'a sadığım. 182 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 Bir bacağı vurdum. 183 00:16:35,704 --> 00:16:37,331 Kocanın bir bacağı daha var. 184 00:16:37,998 --> 00:16:39,708 Birbirimizi anlıyor muyuz? 185 00:16:46,048 --> 00:16:47,216 Akiva Lee. 186 00:16:50,802 --> 00:16:54,056 Altair sınıfı bir savaş gemisindeki kuantum katlamalı motordan anlar mısın? 187 00:16:55,474 --> 00:16:56,475 Evet. 188 00:17:03,106 --> 00:17:04,483 Lewis Pirenne. 189 00:17:04,566 --> 00:17:07,152 Lütfen. 30 yıldır ben… 190 00:17:14,535 --> 00:17:17,162 Tüm ihtiyacımız bu kadar mı? 191 00:17:23,836 --> 00:17:25,963 Beni zehirlemeye çalıştığını sandım. 192 00:17:27,589 --> 00:17:30,008 İşe yaradılar. Kurtnefesi yaprakları. 193 00:17:30,926 --> 00:17:32,594 Bugün daha az ağrım var. 194 00:17:32,678 --> 00:17:33,971 Memnun oldum imparator. 195 00:17:34,805 --> 00:17:37,099 Daha fazla yardımcı olmak benim için onurdur. 196 00:17:37,182 --> 00:17:39,643 Sana geçen günkü konuşma biçimim için 197 00:17:40,227 --> 00:17:45,023 pişmanlığımı kabul ederek daha fazla yardımcı olabilirsin. 198 00:17:51,446 --> 00:17:52,990 Bu mükemmel simetri. 199 00:17:53,657 --> 00:17:55,409 Çalılar her gün budanıyor. 200 00:17:56,201 --> 00:17:58,954 Kontrol edilemezi kontrol etmek için ahmakça bir deneme. 201 00:18:05,836 --> 00:18:08,505 Bir bitki ışık yönünde büyür… 202 00:18:10,174 --> 00:18:11,175 …değil mi? 203 00:18:12,259 --> 00:18:13,385 Öyle imparator. 204 00:18:24,271 --> 00:18:26,523 Sana onları atmanı söylediğimi biliyorum… 205 00:18:29,026 --> 00:18:30,027 …ama kalsınlar. 206 00:18:31,236 --> 00:18:32,988 Işık hiç sönmesin. 207 00:18:34,406 --> 00:18:35,616 Sönmeyeceğini sanıyorum. 208 00:18:41,788 --> 00:18:46,126 Seni çağırdığımda hemen gelmeni isterim. 209 00:18:47,377 --> 00:18:50,297 Gördüğün gibi sana bir sürprizim var. 210 00:18:50,881 --> 00:18:53,550 İlk avında bir görev. 211 00:18:53,634 --> 00:18:56,887 Ghillie yırtıcı kuşları. Bulundukları ortamda öyle bir kamufle olurlar ki 212 00:18:56,970 --> 00:18:59,681 bırak vurmayı, onları bulamazsın bile. 213 00:19:00,307 --> 00:19:03,685 Renge değil harekete bak. 214 00:19:04,811 --> 00:19:08,524 Normal şartlarda seni avla Birader Day tanıştırırdı. 215 00:19:08,607 --> 00:19:11,985 Ama geleneklere karşı çıkıp Trantor'dan ayrıldığı için 216 00:19:12,069 --> 00:19:14,321 o sorumluluk bana kaldı. 217 00:19:14,404 --> 00:19:16,365 -Ondan haber aldın mı? -Hayır. 218 00:19:16,949 --> 00:19:18,283 Sen de almayacaksın. 219 00:19:19,660 --> 00:19:22,246 Bunu bağımsızlığının keyfini çıkaracak 220 00:19:22,329 --> 00:19:25,958 nadir bir fırsat olarak gör. 221 00:19:34,716 --> 00:19:36,218 Günün ilk avı. 222 00:19:36,301 --> 00:19:39,304 Ateş etmeden önce onu gördüğünü bile san… 223 00:19:46,436 --> 00:19:47,771 Acemi şansı. 224 00:19:47,855 --> 00:19:48,856 Öyle. 225 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 Bana bir gün ver o şansı kabiliyete çevireyim. 226 00:19:53,110 --> 00:19:54,987 Bunu kendim yapmayı yeğlerim. 227 00:19:56,113 --> 00:19:58,824 Peki o zaman. Sana iyi avlar. 228 00:19:59,992 --> 00:20:01,034 Sana da. 229 00:20:05,998 --> 00:20:08,792 Aylar aşkına amma ağırmış. 230 00:20:08,876 --> 00:20:10,335 -Poly? -Siktir. 231 00:20:11,587 --> 00:20:12,921 Kahretsin Poly. Acıdı. 232 00:20:13,005 --> 00:20:14,256 Pardon. 233 00:20:15,632 --> 00:20:16,633 Neredeyiz? 234 00:20:16,717 --> 00:20:18,135 Jeotermal tünellerde. 235 00:20:18,218 --> 00:20:20,345 Seni hücrede görüp buraya taşıdık. 236 00:20:21,221 --> 00:20:23,015 Göründüğünden çok daha ağırsın. 237 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 Sağ olun. 238 00:20:30,147 --> 00:20:31,148 Bekçi? 239 00:20:31,648 --> 00:20:32,900 Invictus nedir? 240 00:20:33,483 --> 00:20:34,735 O adı nerede duydunuz? 241 00:20:35,569 --> 00:20:39,573 Phara seninleyken söyledi. Duyabildiğim tek kelime oydu. 242 00:20:40,073 --> 00:20:43,327 Efsanevi bir destroyerdi ama yüzyıllar önce kayboldu. 243 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 Hayalet gemi gibidir. 244 00:20:44,870 --> 00:20:47,706 Şey, sanırım Phara onu bulmuş. 245 00:20:55,714 --> 00:20:58,217 -Yere! Yere! -Yere yatın! Yere! 246 00:20:58,842 --> 00:21:01,261 -Salvor. -Baba. 247 00:21:01,345 --> 00:21:02,638 Hugo! 248 00:21:04,348 --> 00:21:06,683 -Sen de! -Başkan Hardin. 249 00:21:07,976 --> 00:21:09,228 Seldon'a teşekkür edin. 250 00:21:09,311 --> 00:21:10,854 Burada ne işiniz var? 251 00:21:10,938 --> 00:21:13,232 Anacreon'lar çitin programını değiştirip bizi dışarıda bıraktı. 252 00:21:13,315 --> 00:21:15,817 Biz de enkazın en güvenli yer olduğunu düşündük. 253 00:21:15,901 --> 00:21:18,028 Gece devriyelerinde uğradığın yerlerden biri olduğunu söyledim. 254 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 Âşıklar muhabbetini sonraya saklayın. 255 00:21:20,155 --> 00:21:21,990 Şu anda içeri dönmek için bir plan yapmalıyız. 256 00:21:22,074 --> 00:21:23,784 Geri dönmüyoruz. 257 00:21:23,867 --> 00:21:25,702 Ne demek geri dönmüyoruz? 258 00:21:28,163 --> 00:21:30,707 Anakreon korvetleri jeotermal arazi üzerinde. 259 00:21:30,791 --> 00:21:34,378 Korvetleri unutun. Vakıf'ı koruman gerek. 260 00:21:34,461 --> 00:21:36,964 Bu da Vakıf'ı korumak için zaten. 261 00:21:37,047 --> 00:21:40,884 Phara bir savaş gemisinin peşinde sanıyorum. Bir gezegen katili. 262 00:21:40,968 --> 00:21:43,929 Onu eline geçirirse tüm galaksiyi savaşa sokar. 263 00:21:44,012 --> 00:21:46,306 Bu ilk Seldon Krizi. 264 00:21:46,890 --> 00:21:50,352 Mahzen uyanıyor, içgüdülerim beni yönlendiriyor… 265 00:21:52,062 --> 00:21:56,108 Hari beni buraya Anacreon'ları durdurayım diye koydu ve şimdi yardım ediyor. 266 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 O yüzden o içgüdülerimi dinliyorum 267 00:22:00,112 --> 00:22:02,781 ve o korvetleri yok edeceğiz. Anlaşıldı mı? 268 00:22:04,533 --> 00:22:05,951 -Başüstüne. -Başüstüne. 269 00:22:06,034 --> 00:22:07,953 Siz ikiniz burada kalıyorsunuz. 270 00:22:08,036 --> 00:22:09,288 Ama seni kurtardık. 271 00:22:10,330 --> 00:22:12,040 Size minnettarım. 272 00:22:12,124 --> 00:22:13,750 Ama bu vahşi bir iş 273 00:22:13,834 --> 00:22:15,752 ve kanınızın ellerime bulaşmasını istemiyorum. 274 00:22:28,891 --> 00:22:30,434 Yüce İmparator. 275 00:22:30,517 --> 00:22:33,937 Geldiğim zaman gürültülü kalabalıklar bekliyordum 276 00:22:34,021 --> 00:22:36,732 ama onun yerine bir kâfir tarafından karşılandım. 277 00:22:36,815 --> 00:22:39,026 Çok çok özür dilerim imparator. 278 00:22:39,109 --> 00:22:41,862 Sizi temin ederim düzgün karşılama sizi bekliyor. 279 00:22:43,739 --> 00:22:46,033 Huzurlarınızda Zephyr Gilat. 280 00:22:46,950 --> 00:22:48,911 Size üçlü kutsamalar imparator. 281 00:22:49,912 --> 00:22:51,830 O zevk bana ait Zephyr. 282 00:22:52,331 --> 00:22:56,335 Proxima Opal'ın ölümünden dolayı başınız sağ olsun. 283 00:22:56,418 --> 00:23:00,506 Teşekkürler imparator. Üzücü ancak umut dolu bir olay. 284 00:23:00,589 --> 00:23:02,132 Özellikle senin için. 285 00:23:02,216 --> 00:23:05,719 Zephyr Konseyi ne karar verirse memnuniyetle kabul edeceğim. 286 00:23:05,802 --> 00:23:07,971 Şu anda sence kim daha önde gidiyor? 287 00:23:08,055 --> 00:23:11,391 Proxima yüksek ihtimalle Zephyr Gilat olacak. 288 00:23:11,475 --> 00:23:16,271 Ancak işleri istenmeyen hâle dönüştürmek de çok zor olmayacaktır. 289 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 Anladım. 290 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Size elimizden geldiğince yardım etmek isteriz. 291 00:23:21,902 --> 00:23:23,737 Çok cömertsiniz. 292 00:23:23,820 --> 00:23:28,075 Halima'nın doğal karizması olduğunu inkâr edemeyiz. 293 00:23:28,867 --> 00:23:32,412 Benim sağlam bir şey sunmamın gerekli olduğunu sanıyorum. 294 00:23:32,496 --> 00:23:37,417 Kusura bakmayın, imparator, altyapı çöküyor. 295 00:23:37,501 --> 00:23:40,796 Tatlı su uzun zamandır pahalı ve zor bulunuyor. 296 00:23:40,879 --> 00:23:44,675 Bu Halima'da susuzluklarını dindiren bir şey var. 297 00:23:44,758 --> 00:23:47,010 Sanırım bunun için bir çözümümüz var. 298 00:23:47,094 --> 00:23:51,181 Halima'nın mecazını alıp gerçek hâle çevireceğiz. 299 00:23:55,811 --> 00:24:00,858 Zephyr Gilat, yeni Proxima olmanın onuruna 300 00:24:00,941 --> 00:24:04,444 imparator tüm ayı kapsayan bir tuzdan arındırma sistemi kuracak. 301 00:24:05,028 --> 00:24:09,074 Halkın artık temiz içme suyu sorunu yaşamayacak. 302 00:24:13,662 --> 00:24:16,582 Söyleyecek söz bulamıyorum imparator. 303 00:24:17,875 --> 00:24:21,170 Sana üçlü kutsamalar Zephyr Gilat. 304 00:24:39,229 --> 00:24:40,230 İyi misin? 305 00:24:40,939 --> 00:24:43,275 Bu rüzgâr bana hiç yaramadı. 306 00:24:43,859 --> 00:24:46,695 İlk yılları yumruklarım sıkılı geçirdim. 307 00:24:47,196 --> 00:24:48,363 Bir gün annen şöyle dedi: 308 00:24:48,447 --> 00:24:50,824 "Yumruklarını aç be adam, rüzgârı yumruklayamazsın." 309 00:24:50,908 --> 00:24:53,160 Sen devam et Hugo. Biz yetişiriz. 310 00:24:56,788 --> 00:25:01,001 Trantor'da büyümek, çocukluğunun evlerde geçmesi… 311 00:25:02,628 --> 00:25:03,879 …insanı yumuşatıyor. 312 00:25:05,255 --> 00:25:07,633 Trantor hakkında pek fazla konuşmuyorsun. 313 00:25:08,842 --> 00:25:10,010 Konuşsam ne olacak ki? 314 00:25:10,886 --> 00:25:12,262 Bir daha oraya dönmeyeceğiz. 315 00:25:12,763 --> 00:25:14,014 Kötü müydü? 316 00:25:14,765 --> 00:25:17,601 Bilakis. İnanılmazdı. 317 00:25:17,684 --> 00:25:21,522 Büyükannen ve baban Yıldız Köprüsü'nde çalışıyordu, yani durumumuz çok iyiydi. 318 00:25:22,147 --> 00:25:23,565 Her yerde mucizeler vardı. 319 00:25:24,566 --> 00:25:26,693 Uçan havuzlar, 320 00:25:26,777 --> 00:25:29,696 sıfır yer çekiminde kafanın üzerinde 321 00:25:29,780 --> 00:25:32,658 balinalar ve yüzen şeylerle senkronize su gösterileri. 322 00:25:33,367 --> 00:25:35,202 Ve yemekler… Tanrım. 323 00:25:35,285 --> 00:25:37,496 Her şeyin en iyisi. 324 00:25:38,121 --> 00:25:39,623 Sence şimdi şişman mıyım? 325 00:25:42,042 --> 00:25:43,585 Ama olay şu Sal. 326 00:25:45,587 --> 00:25:51,593 Yalan ve kandırmaca dağı üzerinde kurulu olduğunu biliyorduk. 327 00:25:52,553 --> 00:25:55,138 Her şeyin pırıl pırıl olması için arka planda 328 00:25:55,222 --> 00:25:56,682 bir trilyon insan çalışıyordu. 329 00:25:56,765 --> 00:25:59,768 Birazcık kurcalayacak olsan devam edemezdi. 330 00:26:01,019 --> 00:26:03,856 Sonra Hari yıkımla ilgili ortalığı karıştırmaya başladı. 331 00:26:03,939 --> 00:26:07,484 Söylediği şeylerden hiçbir şey anlamıyordum. 332 00:26:07,568 --> 00:26:09,611 Ama plana inandın. 333 00:26:09,695 --> 00:26:13,365 Yatağa atmak için yanıp tutuştuğum 334 00:26:13,448 --> 00:26:16,076 Mari Hardin adlı bir kıza inanıyordum. 335 00:26:16,159 --> 00:26:17,536 Baba. 336 00:26:19,496 --> 00:26:21,331 O, plana inanmıştı. 337 00:26:21,915 --> 00:26:23,834 Vakıf'a bir kız için mi katıldın? 338 00:26:23,917 --> 00:26:25,377 Öyle oldu. 339 00:26:25,460 --> 00:26:28,005 Hiç pişman oluyor musun? Buraya geldiğine. 340 00:26:32,301 --> 00:26:34,303 Bu sayede sen oldun, değil mi? 341 00:26:35,262 --> 00:26:36,263 Gel. 342 00:27:00,746 --> 00:27:02,247 Bu hiç iyi görünmüyor. 343 00:27:08,837 --> 00:27:11,340 Hidro pillerin etrafına patlayıcı yerleştiriyorlar. 344 00:27:11,423 --> 00:27:12,966 Tüm şehri yok edecek. 345 00:27:13,759 --> 00:27:16,053 Bu işe mutlaka müdahale etmemiz gerek. 346 00:27:18,847 --> 00:27:22,059 Biraz yaklaşabilirsem o patlayıcı diskleri uzaktan vurabilirim. 347 00:27:22,559 --> 00:27:24,645 Belki bir iki korveti de hallederim. 348 00:27:26,813 --> 00:27:29,483 Daha iyi bir nişancı mesafesini koruyup üçünün de icabına bakabilir. 349 00:27:29,566 --> 00:27:30,651 Salvor. 350 00:27:30,734 --> 00:27:32,486 Hayır. Bir şey yapmayacaksın baba. 351 00:27:32,569 --> 00:27:34,696 Çok yaşlısın, çok şişmansın ve bir bok göremiyorsun. 352 00:27:34,780 --> 00:27:35,906 Asla başaramazsın. 353 00:27:36,907 --> 00:27:39,284 Tam annenin kızısın. 354 00:27:53,173 --> 00:27:55,676 Dikkatiniz ve kabiliyetiniz olağanüstü imparator. 355 00:27:56,426 --> 00:27:57,845 Altı isabet. 356 00:27:57,928 --> 00:28:01,765 Birader Dusk çok etkilenecek. Onun rekorunu kırdınız. 357 00:28:01,849 --> 00:28:03,183 O kaç tane vurmuştu? 358 00:28:03,267 --> 00:28:04,977 En iyi avında üç tane. 359 00:28:05,060 --> 00:28:06,728 Epeyce pratik yaptıktan sonra. 360 00:28:08,146 --> 00:28:10,023 Sinsi piç kurusu. 361 00:28:11,275 --> 00:28:12,818 Bununla dört edecekti. 362 00:28:13,402 --> 00:28:16,071 Onları çalılara at. Hemen. Ben üç tane vurdum. 363 00:28:16,947 --> 00:28:18,949 Üç tane vurdum. Anladın mı? Yürü. 364 00:28:22,953 --> 00:28:25,664 Birader Dawn, avın nasıl geçti? 365 00:28:26,623 --> 00:28:27,624 Üç. 366 00:28:27,708 --> 00:28:30,335 İlk denemende rekorumu egale etmişsin. 367 00:28:30,419 --> 00:28:31,962 Romus'un çok yardımı oldu. 368 00:28:32,838 --> 00:28:34,339 Muhteşem çalışma Birader Dawn. 369 00:28:34,423 --> 00:28:36,133 Sen doğal avcısın. 370 00:28:36,633 --> 00:28:37,759 Al, kutlamak için. 371 00:28:45,517 --> 00:28:49,605 Bir erkek gibi avlanıyorsun. Artık kendini erkek gibi görüyor musun? 372 00:28:50,564 --> 00:28:52,816 Bilmem. Herhâlde? 373 00:28:52,900 --> 00:28:56,361 Bir erkeğin yerine sadece başka bir erkek geçebilir. 374 00:28:58,655 --> 00:29:01,867 Sanırım Gossamer Bahçesi'ne gitme vaktin geldi. 375 00:29:03,702 --> 00:29:07,664 İmparatorun işleri zorludur. 376 00:29:07,748 --> 00:29:10,042 Ne de olsa bizler de insanız. 377 00:29:10,125 --> 00:29:15,380 Korkularımızı, nefretlerimizi, sıkıntılarımızı dillendirmemiz gerek. 378 00:29:16,006 --> 00:29:18,842 Trantor'dan gitmeden önce hafızaları siliniyor. 379 00:29:18,926 --> 00:29:21,845 Sistemi Cleon I kurdu. 380 00:29:21,929 --> 00:29:23,180 Aslında mükemmel. 381 00:29:24,181 --> 00:29:25,182 Evet? 382 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 Hangisini istersin? 383 00:29:33,857 --> 00:29:36,568 Hangi zevki arıyorsunuz imparator? 384 00:29:36,652 --> 00:29:38,445 Bunu hiç hatırlamayacak mısın? 385 00:29:40,155 --> 00:29:42,407 Hiçbir şey bu geceyi atlatamayacak imparator. 386 00:29:43,492 --> 00:29:46,870 Sana her şeyi söyleyebilirim 387 00:29:47,621 --> 00:29:49,122 ve yarın bunu hatırlamaz mısın? 388 00:29:49,206 --> 00:29:50,374 Doğru. 389 00:29:51,083 --> 00:29:52,751 Bu canını sıkmıyor mu peki? 390 00:29:53,752 --> 00:29:55,879 Bu görüşmenin anıları bana ait değil. 391 00:29:56,672 --> 00:29:58,215 Onlar imparatora ait. 392 00:30:05,681 --> 00:30:09,726 Konuşma zevki tatmak ister misiniz? Birçok konuda konuşabilirim. 393 00:30:24,825 --> 00:30:25,868 Arkanı dön. 394 00:30:39,965 --> 00:30:41,633 İşini iyi yaptığını söyleyeceğim. 395 00:30:43,677 --> 00:30:47,222 Sen de hatırladığın kadarıyla öyle sanacaksın. 396 00:30:49,016 --> 00:30:50,559 Bana dokunmadı. 397 00:30:51,560 --> 00:30:53,020 Ne yaptı peki? 398 00:30:54,980 --> 00:30:56,064 Sadece konuştu. 399 00:30:58,734 --> 00:31:00,569 Söylediği her şeyi anlat. 400 00:31:10,996 --> 00:31:12,247 İyi misin Sal? 401 00:31:12,831 --> 00:31:14,166 Menzile girmek üzereyim. 402 00:31:14,249 --> 00:31:16,502 Rüzgârı ölçmem gerek sonra hazırım. 403 00:31:36,396 --> 00:31:38,273 Salvor? Sal? 404 00:31:39,775 --> 00:31:41,193 -Yine oldu. -Ne? 405 00:31:41,276 --> 00:31:43,487 Beyni duruyor, kriz gibi bir şey. 406 00:31:44,321 --> 00:31:46,448 Onu geri çekmezsek görecekler. 407 00:31:46,532 --> 00:31:49,868 Sen Salvor'u al. Ben korvetleri. 408 00:31:54,164 --> 00:31:57,626 Gemiyi planlandığı gibi bırakacağın tek bir senaryo var 409 00:31:57,709 --> 00:32:02,130 ve onda da gemide kalman imkânsızlaşıyor. 410 00:32:02,214 --> 00:32:04,299 Kendimi öldürmem. 411 00:32:06,635 --> 00:32:07,678 Beni sen öldüreceksin. 412 00:32:08,679 --> 00:32:11,098 Sen Hari Seldon'sın. Bunu düzeltebilirsin. 413 00:32:11,181 --> 00:32:12,975 Sana yapamam diyorum. 414 00:32:13,058 --> 00:32:14,393 Görmüyor musun? 415 00:32:14,476 --> 00:32:20,357 Onunla kaldığın için tüm bunlar çöküyor. 416 00:32:21,191 --> 00:32:25,320 Ve herkesin feda ettiği her şey heba oluyor. 417 00:32:26,029 --> 00:32:28,240 Söylediğim şeyin doğru olduğunu biliyorsun. 418 00:32:29,533 --> 00:32:30,868 Matematiğe güveniyor musun? 419 00:32:31,952 --> 00:32:33,120 Matematikten nefret ediyorum. 420 00:32:33,912 --> 00:32:35,205 Bana güveniyor musun? 421 00:32:35,706 --> 00:32:37,499 Keşke seninle hiç tanışmasaydım, 422 00:32:38,000 --> 00:32:40,043 lanet kitaplarını çalmasaydım. 423 00:32:41,128 --> 00:32:42,212 Ama çaldın. 424 00:32:43,046 --> 00:32:45,174 Ve şimdi de buradayız. 425 00:32:45,841 --> 00:32:50,637 Tüm galaksi bir kişinin eylemleri etrafında dönüyor. Senin. 426 00:32:58,270 --> 00:33:01,773 Doğruca kriyo-kapsüle git. Senin için programlandı. 427 00:33:01,857 --> 00:33:04,318 Ve ona veda etmek için durma. 428 00:33:05,694 --> 00:33:07,487 Onu buna karıştırma. 429 00:33:28,550 --> 00:33:30,093 Salvor? 430 00:33:32,095 --> 00:33:34,723 -Yine oldu. -Biliyorum. Ateş edebilir misin? 431 00:33:34,806 --> 00:33:36,642 -Evet. -O zaman git. Yürü. 432 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 Babam nerede? 433 00:34:04,294 --> 00:34:06,755 Korvetlere gitti. Sen düştükten hemen sonra. 434 00:34:09,174 --> 00:34:10,551 Başaramayacak. 435 00:34:16,723 --> 00:34:18,225 Çok kalabalıklar. 436 00:34:47,379 --> 00:34:49,715 Beni korumaya devam et Sal. O gemileri haklayacağım. 437 00:34:49,797 --> 00:34:51,592 Hayır baba. Hayır. 438 00:35:12,446 --> 00:35:13,947 İmdat! 439 00:35:15,282 --> 00:35:16,283 Baba! 440 00:35:22,623 --> 00:35:24,958 Salvor Hardin, Terminus'un Bekçisi. 441 00:35:25,042 --> 00:35:28,045 -Baba. -Planı koruman gerek. 442 00:35:28,128 --> 00:35:29,671 Baba lütfen. 443 00:35:57,533 --> 00:35:59,326 Yumruklarını aç Salvor. 444 00:36:03,580 --> 00:36:04,998 Hayır baba! 445 00:36:05,082 --> 00:36:06,792 Rüzgârla savaşma. 446 00:36:12,714 --> 00:36:14,925 Baba! 447 00:36:16,134 --> 00:36:17,135 Hayır. 448 00:36:18,554 --> 00:36:20,722 Hayır. 449 00:36:40,742 --> 00:36:42,870 Buradaki manzarayı görmen lazım. 450 00:36:48,917 --> 00:36:51,295 İmparator… Burada olmamalıyım. 451 00:36:53,881 --> 00:36:56,008 Gel. Sorun yok. 452 00:37:08,020 --> 00:37:09,354 Hoşuna gideceğini düşündüm. 453 00:37:25,662 --> 00:37:26,747 Çiçeklikler. 454 00:37:28,874 --> 00:37:29,917 Yürüme yolları. 455 00:37:31,627 --> 00:37:32,669 Büyük çimenlik. 456 00:37:35,088 --> 00:37:38,425 Ne kadar ince ayarlı ve düzgün olduklarına bak. 457 00:37:39,426 --> 00:37:41,011 Her şey yerli yerinde. 458 00:37:43,805 --> 00:37:45,015 Bunu her zaman sevdim. 459 00:37:48,143 --> 00:37:49,770 Gel buradan bak. 460 00:37:57,486 --> 00:37:59,738 Benim güç kalkanım yok imparator. 461 00:38:02,157 --> 00:38:03,242 Artık var. 462 00:38:18,715 --> 00:38:19,800 Al. 463 00:38:22,511 --> 00:38:23,637 Sen almıyorsan ben de almam. 464 00:38:32,563 --> 00:38:33,772 Çok güzel. 465 00:38:36,108 --> 00:38:38,110 Güzelliği görebiliyorsan öyle. 466 00:38:39,987 --> 00:38:41,280 Onların ne olduğunu söyle. 467 00:38:44,491 --> 00:38:45,659 Gül bahçesi mi? 468 00:38:46,952 --> 00:38:49,705 Rosa arvensis ve Rosa persica. 469 00:38:49,788 --> 00:38:52,165 -Rosa kordesii… -Renkleri. 470 00:38:53,208 --> 00:38:54,501 Beyaz ve sarı. 471 00:38:55,335 --> 00:38:57,629 Parlak sarı ve ortası koyu kırmızı… 472 00:38:59,131 --> 00:39:01,258 Derin ve parlak bir kırmızı. 473 00:39:01,341 --> 00:39:03,844 Başka ne o renk? O kırmızı. 474 00:39:05,053 --> 00:39:06,305 Doğada mı? 475 00:39:07,139 --> 00:39:08,765 Kızıl akçaağaç. 476 00:39:09,808 --> 00:39:11,476 Yaz tanager kuşu. 477 00:39:12,269 --> 00:39:13,979 Kırmızı yengecin kabuğu. 478 00:39:14,771 --> 00:39:16,106 Kırmızı sandal ağacı. 479 00:39:20,694 --> 00:39:22,905 İmparatorun renk körü olduğunu bilmiyordum. 480 00:39:24,656 --> 00:39:26,116 İmparator değil. 481 00:39:26,200 --> 00:39:28,243 Cleon'lar kusursuz replikalardır. 482 00:39:29,161 --> 00:39:31,205 Hiçbiri renk körü değildi… 483 00:39:34,166 --> 00:39:35,167 Benden önce. 484 00:39:36,460 --> 00:39:37,920 Erkekler arasında çok yaygın değil midir? 485 00:39:39,338 --> 00:39:41,006 Onu düzeltmenin kolay yolları var. 486 00:39:41,089 --> 00:39:42,424 Bizde yaygın değil. 487 00:39:44,843 --> 00:39:46,261 Ve hiçbiri de kolay değil. 488 00:39:48,013 --> 00:39:49,223 O benim sırrım. 489 00:39:51,892 --> 00:39:53,143 Artık sen de biliyorsun. 490 00:39:56,063 --> 00:39:57,314 Şimdi ne yapacağım? 491 00:40:09,660 --> 00:40:13,413 Sır saklamaya çalışsam karşımdakini iterdim. 492 00:40:13,497 --> 00:40:15,999 Sessiz kalmamı sağlamanın en kesin yolu bu olurdu. 493 00:40:24,842 --> 00:40:25,926 Sen beni itebilirsin. 494 00:41:38,415 --> 00:41:39,666 Sal. 495 00:41:42,085 --> 00:41:44,087 Vakıf'a bir kız uğruna katılmış. 496 00:41:48,383 --> 00:41:49,551 Tuhaf değil mi bu? 497 00:41:51,678 --> 00:41:53,472 Sonunda ona inanmış ama… 498 00:41:55,599 --> 00:41:57,351 …hepsini annem için yapmış. 499 00:42:02,314 --> 00:42:03,607 Çok üzgünüm. 500 00:42:12,449 --> 00:42:14,117 İşleri batırdım Hugo. 501 00:42:15,744 --> 00:42:18,413 Bayılmasam babam hâlâ hayatta olacaktı. 502 00:42:18,497 --> 00:42:19,957 Hayır. 503 00:42:20,541 --> 00:42:24,461 Gemilerinin doğru plan olduğundan çok emindim. 504 00:42:24,545 --> 00:42:25,754 Belki öyleydi. 505 00:42:26,505 --> 00:42:28,131 Belki diğer planlar daha kötüydü. 506 00:42:30,133 --> 00:42:33,303 Hari dedi ki… Tüm galaksi bir kişinin 507 00:42:33,387 --> 00:42:35,430 eylemleri etrafında dönebilirmiş. 508 00:42:36,014 --> 00:42:38,141 Öyleyse sen de o kişilerden birisin, değil mi? 509 00:42:38,767 --> 00:42:40,894 Hari planı sürdürmek için sana yol gösteriyor. 510 00:42:42,521 --> 00:42:45,691 Neden? Özelim diye mi? 511 00:42:47,317 --> 00:42:50,153 Anacreon'lar şehri benim yüzümden aldı. 512 00:42:50,237 --> 00:42:53,740 Hayır. Lewis ve kuledeki salaklar yüzünden aldılar. 513 00:42:55,826 --> 00:42:57,995 Ve şu anda Vakıf'ın bu krizden kurtulmak için 514 00:42:58,078 --> 00:43:00,205 tek şansı sensin. 515 00:43:01,915 --> 00:43:03,542 Kriz umurumda değil. 516 00:43:04,459 --> 00:43:06,503 Tek umursadığım Phara'ya ödetmek. 517 00:43:08,213 --> 00:43:09,548 Az önce gemilerini patlattık. 518 00:43:09,631 --> 00:43:11,508 Artık gezegenden çıkmanın tek yolu senin gemin. 519 00:43:11,592 --> 00:43:14,595 Onlardan önce Beggar'a varırsak mahsur kalırlar. Hadi. 520 00:43:24,563 --> 00:43:29,193 Proxima Opal'ın merhameti ve gücünün yasını tutarken 521 00:43:29,776 --> 00:43:32,237 onun birçok lütfu için minnet duyalım. 522 00:43:33,238 --> 00:43:36,325 Opal'ın yeniden doğuş yolunu onurlandırmak 523 00:43:36,408 --> 00:43:40,120 ve sıradaki Proxima'mıza inandığını göstermek için 524 00:43:40,204 --> 00:43:46,877 saygıdeğer imparatorumuz tüm ayı kaplayan bir tuzdan arındırma sistemi kuracak. 525 00:43:51,715 --> 00:43:54,301 Şimdi imparatorumuza methiye düzelim 526 00:43:54,384 --> 00:43:58,388 ve Yeni Octavo'nun kelamlarına dönelim. 527 00:44:01,183 --> 00:44:03,727 "Koruyucularımızın armağanlarıyla… 528 00:44:05,604 --> 00:44:06,772 …yüreklerimiz… 529 00:44:11,235 --> 00:44:16,073 Yüreklerimizin sayısı arttı ve hepimiz cesaretlendik. 530 00:44:16,156 --> 00:44:20,160 Bizim ruhlarımızla bir hizaya gelen ruhlarının azmiyle…" 531 00:44:23,455 --> 00:44:24,581 "Yolumuz"… 532 00:44:33,799 --> 00:44:36,426 Zephyr Gilat kutsal sözleri söylüyor, 533 00:44:37,553 --> 00:44:39,221 bunun için ona teşekkür ederiz. 534 00:44:42,933 --> 00:44:45,477 İmparatora minnetimizi sunuyoruz. 535 00:44:46,186 --> 00:44:50,232 Proxima Opal'ın bir sonraki hayatına geçişini kutlarken 536 00:44:51,191 --> 00:44:54,987 bir anlığına Ana'nın armağanı için minnettar olalım. 537 00:44:56,029 --> 00:44:58,323 Yeniden doğuş armağanı. 538 00:45:00,826 --> 00:45:03,871 Bin yıl önce bir zaman vardı, 539 00:45:04,997 --> 00:45:07,708 o zamanlar ruhlarımız mum gibiydi. 540 00:45:07,791 --> 00:45:10,544 Bir kez yanar ve sonra biterlerdi. 541 00:45:11,461 --> 00:45:14,923 Ama Ana aşağı baktı ve bunun yetersiz olduğunu gördü. 542 00:45:15,966 --> 00:45:19,136 Tek bir bedende, tek bir dünyada büyümüş, 543 00:45:20,137 --> 00:45:22,347 tek bir hayat. 544 00:45:23,599 --> 00:45:29,438 Öyle bir ruhun cahilliğin çukurlarından tırmanıp kutsallaşmasını sağlayacak 545 00:45:30,105 --> 00:45:32,232 bir merdiveni yoktu. 546 00:45:33,233 --> 00:45:37,362 Böylece Ana düz olan hayat çizgisini aldı 547 00:45:37,446 --> 00:45:39,865 ve onu daireye çevirdi. 548 00:45:40,490 --> 00:45:43,660 Bize yeniden doğma armağanını bahşetti. 549 00:45:45,078 --> 00:45:46,788 Bu armağanın anlamı ne? 550 00:45:47,289 --> 00:45:49,958 Bazıları reenkarnasyonun var olma sebebinin 551 00:45:50,042 --> 00:45:53,712 daha yüksek aydınlanma katlarına yükselmek olduğunu düşünür. 552 00:45:55,255 --> 00:45:57,049 Ama biz daha iyisini biliyoruz, değil mi? 553 00:45:57,132 --> 00:46:00,302 Bu yolculuğun sonu olmadığından 554 00:46:01,094 --> 00:46:03,430 büyüyebilme kapasitemiz 555 00:46:04,681 --> 00:46:06,350 sonsuzdur. 556 00:46:07,768 --> 00:46:12,064 Dört yüzyıl önce kutsal olan bir ruh 557 00:46:13,273 --> 00:46:16,068 bugün artık kutsal olmaz. 558 00:46:17,486 --> 00:46:19,988 Ana'nın dersi bu. 559 00:46:20,572 --> 00:46:23,158 Galaksinin değiştiği gibi biz de değişmeliyiz. 560 00:46:23,825 --> 00:46:28,038 Dönüşümün değerini kucaklamalıyız. 561 00:46:28,121 --> 00:46:29,748 Evrimin. 562 00:46:30,791 --> 00:46:32,459 Farklılığın. 563 00:46:32,543 --> 00:46:35,420 İnsanlığın en büyük başarısızlığı, 564 00:46:35,504 --> 00:46:39,299 Ana'ya karşı işlenmiş en büyük günah tembelliktir. 565 00:46:40,801 --> 00:46:42,636 O yüzden Proxima Opal'ın ruhu 566 00:46:43,428 --> 00:46:48,725 tembellik edip yozlaşmayacağı için sevineceğiz. 567 00:46:49,560 --> 00:46:54,940 Ruhu tek bir değişmez bedene bağlı kalmadığı için sevineceğiz. 568 00:46:56,316 --> 00:47:00,445 Ruhunun hep değişen, gelişen bir ruh olmasından dolayı sevineceğiz. 569 00:47:06,785 --> 00:47:09,496 Bu bedenlerdeki hayatlarımız kısa olabilir… 570 00:47:11,290 --> 00:47:14,209 …ama ruhlarımız sonsuzdur. 571 00:47:14,293 --> 00:47:19,590 Ruhlarımızı hiç bitmeyen kutsallık amacı için şekle sokarken 572 00:47:19,673 --> 00:47:20,799 şunu unutmayın: 573 00:47:21,800 --> 00:47:27,598 Bu her zaman hayatınız olmayacak. Ama şimdi hayatınız. 574 00:47:28,307 --> 00:47:30,851 Artık seçiminiz. 575 00:47:31,894 --> 00:47:35,022 Artık değişiminiz. 576 00:47:35,981 --> 00:47:37,357 Bir işe yarasın! 577 00:47:41,528 --> 00:47:42,738 Ana'ya! 578 00:47:42,821 --> 00:47:44,239 Ana'ya!