1 00:01:07,359 --> 00:01:09,403 ఇసాక్ అసిమోవ్ రచించిన నవలల ఆధారంగా రూపొందించబడింది 2 00:01:26,378 --> 00:01:29,548 చిన్నప్పుడు, నేను గెలాక్సీ నడి మధ్యన, ఒకప్పుడు గ్రహం, 3 00:01:31,049 --> 00:01:34,303 ఇప్పుడు నగరమైన ట్రాంటార్ గురించి చాలా కథలు విన్నాను. 4 00:01:36,346 --> 00:01:40,642 అక్కడున్న జనాలు పాపులని, స్లీపర్ కన్నా తనకు తాను గొప్ప అనుకొనే... 5 00:01:42,811 --> 00:01:46,315 ఒక నకిలీ ప్రభువును వారు దేవునిగా కొలిచారని నాకు చెప్పారు. 6 00:01:48,108 --> 00:01:49,693 అతడిని కలుసుకొనేదాకా 7 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 ఆ కథలను నేను నమ్మలేదు. 8 00:02:01,997 --> 00:02:04,833 మీరు శరవేగవంతమైన ప్రయాణాన్ని పూర్తి చేశారు, మహారాజా. 9 00:02:05,834 --> 00:02:09,128 మనం కొన్ని గంటల్లో సూరా సిస్టమ్ కు చేరుకుంటాం. 10 00:02:24,853 --> 00:02:29,525 మహారాజు ప్రపంచాలను సృష్టించగలడు, అలాగే నాశనం చేయగలడని, 11 00:02:29,608 --> 00:02:34,613 మరణంపైనే జయించి, చావు అనేదే లేకుండా జీవించగలడని నాకు చెప్పారు. 12 00:02:35,781 --> 00:02:37,533 నేను అతడిని కళ్లలోకి చూసినప్పుడు... 13 00:02:38,742 --> 00:02:43,747 ఎప్పుడూ సంశయమనేదే ఎరుగని అతనికి, హారి సెల్డన్ ని... 14 00:02:46,667 --> 00:02:49,753 కలిశాక సంశయం ఏర్పడటం నాకు కనబడింది. 15 00:03:12,860 --> 00:03:14,486 నేను సమీక్షించడానికి సిద్ధంగా... 16 00:03:16,822 --> 00:03:20,158 ఒక్క నిమిషం, మహారాజా. మీరు ఇంత త్వరగా వస్తారని నేను ఊహించలేదు. 17 00:03:24,997 --> 00:03:27,666 మీ చిన్నప్పుడు కూడా నేను ఎలా తయారయ్యేదాన్నో మీరు చూశారు కదా. 18 00:03:38,468 --> 00:03:40,637 మీరు బాగానే ఉన్నారా, మహారాజా? 19 00:03:41,346 --> 00:03:42,723 ప్రయాణం వల్ల కాస్త అదోలా ఉంది. 20 00:03:44,266 --> 00:03:48,478 దాన్ని తట్టుకోగలిగేలానే స్పేసర్లని మార్చడం జరిగింది, కానీ వారు మనుషుల్లా అనిపించరు. 21 00:03:50,272 --> 00:03:53,066 అది కాస్త ఇబ్బందిగానే అనిపిస్తుందిలెండి. 22 00:03:54,276 --> 00:03:55,319 శరవేగవంతమైన ప్రయాణ సమయంలో... 23 00:03:56,528 --> 00:03:58,197 మేల్కొని ఉంటే ఎలా ఉంటుంది? 24 00:03:58,280 --> 00:03:59,781 విశ్వం ముడుచుకున్నప్పుడా? 25 00:04:01,867 --> 00:04:05,162 మానవ మెదడు ఆ విచ్ఛిన్నతను తట్టుకోలేదు. 26 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 కానీ... 27 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 మీ మెదడు తట్టుకోగలదు. 28 00:04:09,583 --> 00:04:13,212 నేను ఆ అనుభవాన్ని వివరించగలిగితే, మీకు ఆ సమయంలో నిద్రపోవాల్సిన పనుండేది కాదు. 29 00:04:20,427 --> 00:04:22,221 లివాయతన్ క్రిస్టల్. 30 00:04:22,304 --> 00:04:26,058 మేయిడెన్ లోని లివాయతన్ గనుల నుండి తీయబడిన ఉప్పు. 31 00:04:26,141 --> 00:04:27,851 మరి దాని ప్రాముఖ్యత? 32 00:04:27,935 --> 00:04:30,562 ఇది ముగ్గురు దేవతల ప్రయాణానికి గుర్తు. 33 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 మేయిడెన్, మదర్ మరియు క్రోన్. 34 00:04:32,731 --> 00:04:36,527 అనుచరులు, దీన్ని సంప్రదాయబద్ధంగా తాకి ప్రార్థిస్తారు. 35 00:04:39,112 --> 00:04:40,948 లుమినిజమ్ యొక్క ప్రధాన నమ్మకాన్ని సూచిస్తుంది, 36 00:04:41,031 --> 00:04:44,868 కాలచక్రాలు, ఆత్మలు, మరణం తర్వాత పుట్టుక వంటివి. 37 00:04:45,994 --> 00:04:47,079 దీని మూలం? 38 00:04:47,162 --> 00:04:50,541 ఆ ముగ్గురు దేవతలు, మొదట ఒకే దేవతగా ఉండేవారని లుమినిజమ్ అనుచరుల నమ్మకం, 39 00:04:50,624 --> 00:04:53,877 కానీ సూరా ఆ గ్రహాన్ని గుద్దాక, ఆ గ్రహం పేరు ఏంటంటే... 40 00:04:56,964 --> 00:04:58,298 దాని పేరు డీ అక్షరంతో మొదలవుతుంది. 41 00:04:59,299 --> 00:05:00,592 డోల్. 42 00:05:01,260 --> 00:05:04,596 అది ఆ దేవతను మూడు చందమామలుగా ముక్కలు చేసింది. 43 00:05:05,180 --> 00:05:07,140 అందులో జీవించగల ఏకైక చందమామ, మేయిడెన్. 44 00:05:08,350 --> 00:05:09,643 ఆ మతం ఎప్పట్నుంచి ఉంది? 45 00:05:09,726 --> 00:05:11,854 పదిహేను వేల ఏళ్ల నుండి. 46 00:05:14,064 --> 00:05:15,983 సామ్రాజ్యం ముందు నుండీ ఉంది. 47 00:05:17,359 --> 00:05:18,944 దాన్ని ఎంత మంది అనుసరిస్తున్నారు? 48 00:05:19,570 --> 00:05:20,904 మూడు లక్షల కోట్ల మంది. 49 00:05:29,663 --> 00:05:31,081 నేను ఎప్పుడూ నిన్ను ఈ ప్రశ్న అడగలేదు, 50 00:05:32,374 --> 00:05:34,877 నువ్వు ఎలా దాన్ని అనుసరిస్తున్నావు? 51 00:05:36,503 --> 00:05:39,047 ఎలానా? లేక ఎందుకు అనా? 52 00:05:39,131 --> 00:05:40,215 ఎందుకు అని. 53 00:05:42,509 --> 00:05:47,014 మీరు పుట్టిన నాటి నుండి, మీకూ, మీ సోదరులకూ, మీ లక్ష్యం ఏంటో తెలుసు. 54 00:05:47,097 --> 00:05:49,641 కానీ మా లాంటి మిగతావాళ్ళు, దాన్ని మేమే సొంతంగా వెతుక్కోవాలి. 55 00:05:49,725 --> 00:05:52,811 కానీ... నీ లక్ష్యం ఏంటో నీకు తెలుసు కదా. 56 00:05:54,229 --> 00:05:57,274 నా సోదరులను, నన్ను, అన్నింటికన్నా ముఖ్యంగా సామ్రాజ్యానికి సేవలందించడం. 57 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 అది నీ కోడ్ లోనే రాసి ఉంది కదా. 58 00:05:59,193 --> 00:06:01,904 ఆ సేవలో నాకు బాగా సంతృప్తిగానే ఉంది. 59 00:06:02,946 --> 00:06:06,325 కానీ పరమార్థం కోసం అన్వేషించడమంటే జవాబు కోసం వెతకడం మాత్రమే కాదు. 60 00:06:06,408 --> 00:06:08,994 జ్ఞానోదయం పొందాలని కూడా అన్వేషించవచ్చు. 61 00:06:10,329 --> 00:06:13,290 దేవతలు ముగ్గురుగా విడిపోవాలని భావించలేదు. 62 00:06:13,916 --> 00:06:15,751 వాళ్లు మళ్లి ఎప్పుడెప్పుడు ఒకటి అవుదామా అని చూస్తున్నారు. 63 00:06:16,627 --> 00:06:19,880 మేయిడెన్ లో ఉన్న ఉప్పు ప్రాంతం వారి కన్నీళ్లని చెప్తుంటారు. 64 00:06:19,963 --> 00:06:23,842 కానీ వాళ్ల త్యాగమే మమ్మల్ని ఇంత పరిపూర్ణులను చేసింది. 65 00:06:23,926 --> 00:06:28,096 జీవితం మనకి ప్రతి క్షణం మన సొంత దారిని ఎంచుకొనే అవకాశం ఇస్తుంది. 66 00:06:28,180 --> 00:06:33,143 మనందరం గెలాక్సీ చుట్టూ తిరుగుతున్నట్టే, ఆ దేవతలు 67 00:06:33,936 --> 00:06:36,438 మమ్మల్ని సేవ, అలాగే సత్యం వైపు నడిపిస్తారు. 68 00:06:40,484 --> 00:06:44,780 మరి మనల్ని సవాలు చేస్తున్న ఈ జెఫిర్ హలీమా ప్రస్థానం గురించి చెప్పు, 69 00:06:45,322 --> 00:06:48,951 తన గ్రహం మిర్రస్ ట్వల్వ్, తనది పుట్టుక నుంచీ ఆ మతమే. 70 00:06:49,034 --> 00:06:52,162 అక్కడ భూకంపాలు జరిగాక, సహాయక చర్యలకు నాయకత్వం వహించి, 71 00:06:52,246 --> 00:06:54,039 అందరి మదిలో మంచి స్థానం సంపాదించింది. 72 00:06:54,122 --> 00:06:56,708 కానీ తను జెఫిర్ అయ్యి ఒక ఏడాది కూడా కాలేదు. 73 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 తనకి పదోన్నతి లభించింది ఈమధ్యే అన్నమాట. 74 00:07:01,547 --> 00:07:03,966 అంతరాయానికి మన్నించాలి, మహారాజా, మనం మేయిడెన్ వాయుమండంలోకి ప్రవేశించాం, 75 00:07:04,049 --> 00:07:06,343 కాసేపట్లో సాల్ట్ ప్యాలెస్ కి చేరుకుంటాం. 76 00:07:31,577 --> 00:07:33,620 సంబరాలలో మునిగి తేలే జనాల ముందుకు రావడానికి సిద్ధంగా ఉన్నావా? 77 00:07:34,663 --> 00:07:37,082 నేను నౌకలోనే ఉండాలనుకుంటున్నాను. 78 00:07:37,165 --> 00:07:38,333 ఎందుకు? 79 00:07:38,417 --> 00:07:41,378 మేయిడెన్ లో ఉన్న చాలా మందికి నేను వాళ్ల మతానికి చెందినదాన్నే అని తెలుసు. 80 00:07:41,879 --> 00:07:44,089 దాన్ని మీకు వ్యతిరేకంగా వాడే అవకాశం ఉంది. 81 00:07:44,173 --> 00:07:45,674 పిచ్చిపిచ్చిగా మాట్లాడకు. 82 00:07:47,134 --> 00:07:51,471 ల్యుమినిస్ట్ నమ్మకాల గురించి నాకు సలహాలు ఇచ్చేవాళ్లు నువ్వు తప్ప ఇంకెవరూ లేరు. 83 00:07:55,809 --> 00:07:56,810 నువ్వు కూడా వస్తున్నావు. 84 00:08:25,047 --> 00:08:26,590 జెఫిర్ హలీమా. 85 00:08:27,841 --> 00:08:29,968 మేయిడెన్ కి స్వాగతం, మహారాజా. 86 00:08:31,720 --> 00:08:35,640 అధికారిక స్వాగత వేడుకలు సన్నాహాలు చేయడం హడావిడిగా ఉంటుందని నాకు తెలుసు, 87 00:08:36,140 --> 00:08:38,101 అందుకే నేను జెఫిర్ల కౌన్సిల్ కి మనవి చేసుకోని, మీకు ఒంటరిగా 88 00:08:38,184 --> 00:08:40,854 స్వాగతం పలికే భాగ్యాన్ని దక్కించుకున్నాను. 89 00:08:41,563 --> 00:08:42,648 ఒంటరిగానా? 90 00:08:42,731 --> 00:08:47,027 మహారాజు గారు అట్టహాసంగా సాగే స్వాగత వేడుకలకు అలవాటు పడుంటారు, 91 00:08:47,611 --> 00:08:51,114 కానీ ప్రాక్సిమా మరణం తర్వాత అలుముకొనున్న ఈ విచారకరమైన వాతావరణంలో, 92 00:08:51,907 --> 00:08:54,368 అట్టహాసంగా స్వాగత సత్కారాలు చేస్తే... 93 00:08:55,452 --> 00:08:56,787 సముచితంగా ఉండదు అనిపించింది. 94 00:08:56,870 --> 00:08:57,913 నిజమే. 95 00:08:58,997 --> 00:09:03,043 మా గ్రహానికి వచ్చినందుకు నేను మనస్ఫూర్తిగా ధన్యవాదాలు తెలుపుతున్నాను. 96 00:09:03,126 --> 00:09:07,673 మహారాజు దృష్టిలో లుమినిజమ్ కి ఎంత ప్రాధాన్యత ఉందో మీ రాక తెలియజేస్తోంది. 97 00:09:08,257 --> 00:09:12,594 అందుకు కృతజ్ఞతగా నేను మీకు ఈ డ్రింక్ ని అందించాలనుకుంటున్నాను. 98 00:09:22,187 --> 00:09:25,148 ఇవి స్వయంగా మదర్ గర్భం నుండి తీసిన నీళ్ళు. 99 00:09:25,732 --> 00:09:28,861 ఈ నీటిని తాగిన వాళ్ల మదిలో ఏమైనా దురాలోచనలు ఉంటే. 100 00:09:28,944 --> 00:09:30,863 వాటిని ఈ కప్పులోని ఉప్పు దూరం చేస్తుందని అంటుంటారు. 101 00:09:30,946 --> 00:09:34,616 కానీ బాధాకరమైన విషయమేంటంటే, పరీక్షించని ద్రవాలను మహారాజుగారు స్వీకరించలేరు. 102 00:09:34,700 --> 00:09:39,913 నాలో ఏవైనా దురాలోచనలు ఉంటే, అవి నాలోనే దాగి ఉండాలి అనుకుంటా. 103 00:09:39,997 --> 00:09:42,833 మీకు కావలసింది అదే అని నాకు అనిపిస్తోంది. 104 00:09:45,169 --> 00:09:48,672 ఏదేమైనా, మన మధ్య పరిచయం పెరగాలని కోరుకుంటున్నాను. 105 00:09:50,048 --> 00:09:51,717 మీ అందరికీ ముగ్గురు దేవతల ఆశిస్సులు ఎల్లపుడూ ఉండుగాక. 106 00:10:01,685 --> 00:10:04,021 ఈ సందర్భానికి ఏ పదం సరిగ్గా సరిపోతుంది? 107 00:10:04,605 --> 00:10:05,606 అంత అవసరమా? 108 00:10:06,398 --> 00:10:07,524 అది సరిపోతుందిలే. 109 00:10:09,067 --> 00:10:11,570 తను నీకు విషం ఇస్తోందని నాకు అనిపించడం లేదు. 110 00:10:11,653 --> 00:10:13,488 అలా అని కాదు. 111 00:10:13,572 --> 00:10:15,782 కానీ, నేను స్వాగత సత్కారాలు ఏర్పాటు చేసినప్పుడు, 112 00:10:15,866 --> 00:10:18,744 వచ్చేవాళ్లలో ఎవరికీ కూడా దురాలోచనలు లేకుండా ఉండవు కదా. 113 00:10:37,721 --> 00:10:38,931 జాగ్రత్తగా ఉండండి. 114 00:10:39,515 --> 00:10:41,225 మన శత్రువు సాయుధుడై ఉండవచ్చు. 115 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 అతను చనిపోయి ఉంటాడేమో. 116 00:10:45,229 --> 00:10:46,230 అతను బతికే ఉన్నాడు. 117 00:10:46,730 --> 00:10:49,566 సామ్రాజ్యం నౌకలు, వాళ్ల మనుషులను కాపాడగలిగేలా, ఇతరుల ప్రాణాలను... 118 00:10:50,108 --> 00:10:51,652 హరించివేసేలా రూపొందించబడి ఉంటాయి. 119 00:11:02,204 --> 00:11:04,998 కమాండర్, మీతో మాకు పనుంది కాబట్టే, మీరు బతికి బట్ట కట్టారు. 120 00:11:06,208 --> 00:11:07,751 మీరు చచ్చినట్టే లెక్క. 121 00:11:10,379 --> 00:11:11,797 కానీ ఆ విషయం మీకు ఇంకా అర్థం కాలేదు. 122 00:11:11,880 --> 00:11:13,090 మాకు తెలుసులే. 123 00:11:15,592 --> 00:11:17,427 మాది దెయ్యాల సైన్యం. 124 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 హేయ్. ఇటు వైపు రా. 125 00:12:08,312 --> 00:12:09,354 నీకు ఏమీ కాలేదు కదా? 126 00:12:11,982 --> 00:12:13,358 గియా. 127 00:12:16,778 --> 00:12:17,905 ఇక్కడ ఏమైంది? 128 00:12:21,074 --> 00:12:22,409 అయ్యయ్యో. 129 00:12:22,492 --> 00:12:24,870 పర్వాలేదులే. నీకేం కాలేదు. 130 00:12:25,954 --> 00:12:28,707 మనం దీన్ని నుంచి బయటపడితే, దాని గురించి కథలుకథలుగా చెప్పుకోవచ్చు. 131 00:12:33,045 --> 00:12:35,547 తుపాకీ తూటాకి బలికాక ముందే ఇక్కడి నుండి వెళ్లిపోదాం పద. 132 00:12:53,774 --> 00:12:55,317 మనకి ప్రయాణికుల జాబితా చిక్కింది. 133 00:12:56,026 --> 00:12:57,694 పేర్లను పరిశీలించండి. 134 00:12:57,778 --> 00:13:02,783 నాకు పర్యావరణ, చోదన, ఇంకా వ్యోమయాన శాస్త్ర ఇంజనీర్లు కావాలి. 135 00:13:03,367 --> 00:13:05,118 ఆల్డర్ బృందానికి కబురు పంపు. 136 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 నాకు యుద్ధ నౌకలు ప్రయోగానికి సిద్ధంగా ఉండాలి. 137 00:13:08,413 --> 00:13:10,290 వాళ్లు ఇంకా గొయ్యలోనే ఉన్నారు. 138 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 పని త్వరగా కానివ్వమని చెప్పు. 139 00:13:13,585 --> 00:13:15,420 ఇన్విక్టస్ నౌక ఎల్లకాలం అక్కడే ఉండదు. 140 00:13:17,130 --> 00:13:18,131 తనని చంపేయకుండా ఎందుకు ఉంచారు? 141 00:13:20,884 --> 00:13:22,928 వాల్ట్ కోసం. 142 00:13:23,345 --> 00:13:24,847 అది అస్సలు అంతుబట్టని విషయంలా ఉంది. 143 00:13:25,722 --> 00:13:27,724 దానికి, ఈమెకి ఏదో సంబంధం ఉన్నట్టుంది. 144 00:13:29,476 --> 00:13:31,228 దాన్ని మన నిర్వీర్యం చేశాక, 145 00:13:31,311 --> 00:13:32,938 తనని చంపేద్దాం. 146 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 ఇది సఫలం అవుతుందంటావా, వేటగత్తె? 147 00:13:36,316 --> 00:13:38,527 ఇన్విక్టస్ మనకి విమోచనం లాంటిది, 148 00:13:39,236 --> 00:13:42,364 మనం ఎన్నో కష్టాలు పడి దాన్ని పొందడానికి అర్హులమయ్యాం. 149 00:13:58,338 --> 00:13:59,381 సిద్ధంగా ఉన్నావా? 150 00:14:10,726 --> 00:14:12,519 ఆ నౌకలో ప్రయాణించిన సిబ్బంది పేర్లు ఇవేనా? 151 00:14:13,103 --> 00:14:15,731 డెలివరెన్స్ లో సేవలందిన ప్రతీ వ్యక్తి పేర్లు అందులో ఉన్నాయి. 152 00:14:16,481 --> 00:14:20,903 టర్మినస్ కి వచ్చాక వృద్ధాప్యం వల్లనో లేక ప్రమాదాల వల్లనో కొందరు చనిపోయారు. 153 00:14:21,403 --> 00:14:23,280 నాకు పర్యావరణ ఇంజనీర్ ని చూపండి. 154 00:14:34,708 --> 00:14:37,377 రోవ్, జసెంటా పర్యావరణ ఇంజనీర్ 155 00:14:37,461 --> 00:14:38,921 వ్యోమయాన శాస్త్ర ఇంజనీర్? 156 00:14:40,672 --> 00:14:41,798 ఆయన తర్వాత సీనియర్ ఎవరు? 157 00:14:43,050 --> 00:14:45,761 నేనే. ఆ బాధ్యతను నేనే తీసుకున్నాను. 158 00:14:47,346 --> 00:14:48,680 చోదన శాస్త్ర ఇంజనీర్? 159 00:14:50,641 --> 00:14:53,685 క్రిటో ఆర్బిటల్ అకాడమీలో విద్యాభ్యాసం. 160 00:14:54,770 --> 00:15:00,943 ఇంపీరియల్ రవాణా, ఇంకా వాణిజ్య నౌకల్లో, కాంతి వేగానికి అటూఇటూ కూడా 161 00:15:01,026 --> 00:15:02,528 ఐదు వేల గంటలకు పైగా ప్రయాణించిన అనుభవం ఉంది. 162 00:15:05,614 --> 00:15:07,574 నువ్వు వ్యోమనౌకకు సిబ్బంది కోసం చూస్తున్నావు. 163 00:15:07,658 --> 00:15:09,868 అలాంటప్పుడు కమాండర్ డార్విన్ నౌకను ఎందుకు కూల్చారు? 164 00:15:10,452 --> 00:15:14,373 ఎందుకంటే, నాకు కమాండర్ కావాలి, ఆ తొక్కల నౌక కాదు. 165 00:15:14,456 --> 00:15:16,834 నువ్వు చేసిన పని వల్ల యుద్ధం ప్రారంభమయ్యే ప్రమాదముంది. 166 00:15:17,417 --> 00:15:18,669 మనకి కావాలసిన వాళ్ళందరూ దొరికేశారు. 167 00:15:18,752 --> 00:15:21,630 కంచెకు విద్యుత్తును పునరుద్ధరించి దాన్ని సురక్షితం చేయండి. 168 00:15:21,713 --> 00:15:24,216 మా పనయ్యేదాకా వీళ్లకి దొంగచాటుగా పారిపోయే అవకాశం ఇవ్వకూడదు. 169 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 -హాయ్. -హాయ్. 170 00:15:45,529 --> 00:15:47,447 నేను మీకు ఈ విషయం ఒకసారే చెప్తాను. 171 00:15:48,240 --> 00:15:51,076 మా దగ్గర లేని జ్ఞాన సంపద పునాది వద్ద ఉంది. 172 00:15:51,660 --> 00:15:54,288 కాబట్టి, ఒక నౌకకు మరమత్తు చేయడంలో మాకు సహాయపడటానికి 173 00:15:55,080 --> 00:15:57,749 మాకు మీలో కొందరు కావాలి. 174 00:15:57,833 --> 00:16:00,002 మరమత్తులన్నీ అనుకున్నదాని ప్రకారం జరిగితే, 175 00:16:00,085 --> 00:16:04,047 మేము టర్మినస్ ని వదిలి వెళ్లిపోతాము, ఇక మీ జీవితాలు మీవి. 176 00:16:04,131 --> 00:16:06,884 మీరు సహకరించకపోతే, మనమందరం చనిపోతాం. 177 00:16:07,676 --> 00:16:09,553 అనాక్రియాన్లు వాళ్లు, అలాగే టర్మినస్ వాళ్లు కూడా చస్తారు. 178 00:16:09,636 --> 00:16:12,097 జసెంటా రోవ్, ముందుకు రావాలి. 179 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 నువ్వు "డెలివరెన్స"లో పర్యావరణ ఇంజనీరుగా పని చేశావు కదా? 180 00:16:19,771 --> 00:16:22,024 అవును. కానీ మీ కోసం నేను పని చేయను. 181 00:16:22,524 --> 00:16:24,610 నేను కేవలం పునాదికే విధేయంగా ఉంటాను. 182 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 నేను ఒక కాలినే కాల్చాను. 183 00:16:35,704 --> 00:16:37,331 నీ భర్తకి ఇంకో కాలు కూడా ఉంది. 184 00:16:37,998 --> 00:16:39,708 మన మధ్య అంగీకారం కుదిరినట్టేనా? 185 00:16:46,048 --> 00:16:47,216 అకీవా లీ. 186 00:16:50,802 --> 00:16:54,056 నువ్వు అల్టేయిర్ క్లాస్ యుద్ధనౌకలో క్యాంటమ్ ఫోల్డింగ్ ఇంజన్ ని నిర్వహించగలవా? 187 00:16:55,474 --> 00:16:56,475 నిర్వహించగలను. 188 00:17:03,106 --> 00:17:04,483 లూయిస్ పైరీన్. 189 00:17:04,566 --> 00:17:07,152 దయచేసి వినండి, ముప్పై ఏళ్లయింది నేను... 190 00:17:14,535 --> 00:17:17,162 మనకి కావలసిన వాళ్లందరూ వీళ్లేనా? 191 00:17:23,836 --> 00:17:25,963 నువ్వు నాకు విషం ఇచ్చావని అనుకున్నాను. 192 00:17:27,589 --> 00:17:30,008 ఉల్వ్స్ బ్రెత్ ఆకులు నిజంగా చాలా మేలు చేశాయి. 193 00:17:30,926 --> 00:17:32,594 నాకు ఇవాళ కాస్త నొప్పి తగ్గింది. 194 00:17:32,678 --> 00:17:33,971 అందుకు నాకు ఆనందంగా ఉంది, మహారాజా. 195 00:17:34,805 --> 00:17:37,099 మీకు ఇంకేమైనా సాయం కావాలంటే నేను ఆనందంగా చేస్తాను. 196 00:17:37,182 --> 00:17:39,643 మొన్న నీతో అలా దురుసుగా ప్రవర్తించినందుకు 197 00:17:40,227 --> 00:17:45,023 నా క్షమాపణలను మన్నిస్తే నాకు సాయం చేసినదానివి అవుతావు. 198 00:17:51,446 --> 00:17:52,990 ఇక్కడ అన్నీ చాలా చూడచక్కగా ఉన్నాయి. 199 00:17:53,657 --> 00:17:55,409 మేము ప్రతీరోజూ వీటిని కత్తిరిస్తాం. 200 00:17:56,201 --> 00:17:58,954 నియత్రింప సాధ్యం కానిదాన్ని నియంత్రించాలనుకోవడం వెర్రితనం. 201 00:18:05,836 --> 00:18:08,505 ఏ మొక్క అయినా కాంతి ఏ వైపు నుండి వస్తే, ఆ వైపే పెరుగుతుంది... 202 00:18:10,174 --> 00:18:11,175 అంతే కదా? 203 00:18:12,259 --> 00:18:13,385 అవును, మహారాజా. 204 00:18:24,271 --> 00:18:26,523 వాటిని తీసేయమని నేనే నీకు చెప్పానని తెలుసు... 205 00:18:29,026 --> 00:18:30,027 కానీ వాటిని అలానే వదిలేయ్. 206 00:18:31,236 --> 00:18:32,988 కాంతి ఎప్పటికీ మసకబారదేమో. 207 00:18:34,406 --> 00:18:35,616 మసకబారదనే అనుకుంటా. 208 00:18:41,788 --> 00:18:46,126 నేను నిన్ను పిలిచినప్పుడు, నువ్వు సమయానికి వచ్చేయాలి. 209 00:18:47,377 --> 00:18:50,297 చూస్తున్నావు కదా, నీకో సర్ప్రైజ్ ఏర్పాటు చేశాను. 210 00:18:50,881 --> 00:18:53,550 నీ తొలి వేటకు నీకో సవాలు. 211 00:18:53,634 --> 00:18:56,887 గిల్లీ రాప్టర్లు, ఇవి తమ చుట్టూ ఉన్న పరిసరాలను బట్టి రంగులను మారుస్తాయి, 212 00:18:56,970 --> 00:18:59,681 కాల్చడం అటుంచితే, అసలు వాటిని కనిపెట్టడమే మహా కష్టం. 213 00:19:00,307 --> 00:19:03,685 కదలిక కోసం చూడాలి, రంగు కోసం కాదు. 214 00:19:04,811 --> 00:19:08,524 సాధారణంగా అయితే, నీకు వేట గురించి పగటి సోదరుడు పరిచయం చేసేవాడు. 215 00:19:08,607 --> 00:19:11,985 కానీ ఆయన సంప్రదాయాన్ని పక్కన పెట్టి ట్రాంటార్ ని వదిలి వెళ్లిన కారణంగా, 216 00:19:12,069 --> 00:19:14,321 ఇప్పుడు ఆ బాధ్యత నా భుజాలపై పడింది. 217 00:19:14,404 --> 00:19:16,365 -అతను వర్తమానమేమైనా పంపాడా? -లేదు. 218 00:19:16,949 --> 00:19:18,283 నీకు కూడా పంపడు. 219 00:19:19,660 --> 00:19:22,246 ఇది స్వేచ్ఛగా ఉండటానికి 220 00:19:22,329 --> 00:19:25,958 నీకు దక్కిన ఒక అరుదైన అవకాశంగా భావించు. 221 00:19:34,716 --> 00:19:36,218 ఈ రోజు తొలి వేట. 222 00:19:36,301 --> 00:19:39,304 నేను కాల్చక ముందు అసలు నువ్వు దాన్ని చూశావో లేదో... 223 00:19:46,436 --> 00:19:47,771 అదృష్టవశాత్తు తగిలింది. 224 00:19:47,855 --> 00:19:48,856 అవును. 225 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 ఈ రోజంతా నన్ను నీతో ఉండనిస్తే, ఆ అదృష్టాన్ని నీ ప్రతిభగా మలచగలను. 226 00:19:53,110 --> 00:19:54,987 నేనే మలుచుకుంటానులే. 227 00:19:56,113 --> 00:19:58,824 అయితే, బాగా వేటాడు మరి. 228 00:19:59,992 --> 00:20:01,034 మీకు కూడా. 229 00:20:05,998 --> 00:20:08,792 ఓరి నాయనోయ్, ఈమె చాలా బరువు ఉంది. 230 00:20:08,876 --> 00:20:10,335 -పాలీ? -అయ్యయ్యో. 231 00:20:11,587 --> 00:20:12,921 అబ్బా, పాలీ. నొప్పి పుట్టింది. 232 00:20:13,005 --> 00:20:14,256 మన్నించు. 233 00:20:15,632 --> 00:20:16,633 అసలు మనం ఎక్కడ ఉన్నాం? 234 00:20:16,717 --> 00:20:18,135 జియోథర్మల్ సొరంగాలలో ఉన్నాం. 235 00:20:18,218 --> 00:20:20,345 నిన్ను చెరసాలలో ఉండటం చూసి, అక్కడి నుండి ఇక్కడి దాకా లాక్కుంటూ వచ్చాం. 236 00:20:21,221 --> 00:20:23,015 కనబడవు కానీ నువ్వు చాలా బరువు ఉన్నావు. 237 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 ధన్యవాదాలు. 238 00:20:30,147 --> 00:20:31,148 వార్డెన్? 239 00:20:31,648 --> 00:20:32,900 ఇన్విక్టస్ అంటే ఏంటి? 240 00:20:33,483 --> 00:20:34,735 ఆ పేరును మీరు ఎప్పుడు విన్నారు? 241 00:20:35,569 --> 00:20:39,573 నువ్వు ఫారా దగ్గర ఉన్నప్పుడు ఫారా అంది. నాకు ఆ పదం తప్ప ఇంకేమీ అర్థం కాలేదు. 242 00:20:40,073 --> 00:20:43,327 అది ఒక గొప్ప యుద్ధ నౌక. కానీ చాలా శతాబ్దాల క్రితమే కనబడకుండా పోయింది. 243 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 దాన్ని ఒక మాయా నౌక అని చెప్పవచ్చు. 244 00:20:44,870 --> 00:20:47,706 దాన్ని ఫారా కనిపెట్టేసింది అనుకుంటా. 245 00:20:55,714 --> 00:20:58,217 -నేల మీద పడుకోండి. పడుకోండి! -పడుకోండి. పడుకోండి. 246 00:20:58,842 --> 00:21:01,261 -శాల్వార్. -నాన్నా. నాన్నా. 247 00:21:01,345 --> 00:21:02,638 హ్యూగో! 248 00:21:04,348 --> 00:21:06,683 -నీకు కూడా! -మేయర్ హార్డిన్. 249 00:21:07,976 --> 00:21:09,228 హమ్మయ్య. 250 00:21:09,311 --> 00:21:10,854 ఇక్కడ మీరేం చేస్తున్నారు? 251 00:21:10,938 --> 00:21:13,232 అనాక్రియాన్లు కంచె కోడ్ ని మార్చేశారు, దానితో మేము కంచె దాటి వెళ్లలేకపోతున్నాం. 252 00:21:13,315 --> 00:21:15,817 ఈ నౌక భాగం అయితే దాగి ఉండటానికి చాలా సురక్షితంగా ఉంటుందని గ్రహించాం. 253 00:21:15,901 --> 00:21:18,028 నువ్వు రాత్రుళ్లు రౌండ్స్ వేసేటప్పుడు తరచుగా ఇక్కడికి వస్తుంటావని అతనికి చెప్పా. 254 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 మీరు మీ సరసాలు తర్వాత ఆడుకోండి. 255 00:21:20,155 --> 00:21:21,990 ఇప్పుడు మనం లోపలికి ఎలా వెళ్ళాలో, అది అలోచించాలి. 256 00:21:22,074 --> 00:21:23,784 మనం లోపలికి వెళ్లడం లేదు. 257 00:21:23,867 --> 00:21:25,702 అంటే నీ ఉద్దేశం ఏంటి? 258 00:21:28,163 --> 00:21:30,707 అనాక్రీయాన్ యుద్ధనౌకలు జియోథర్మల్ క్షేత్రంలో ఉన్నాయి. 259 00:21:30,791 --> 00:21:34,378 యుద్ధనౌకల సంగతిని వదిలేయ్. మనం పునాదిని కాపాడుకోవాలి కదా. 260 00:21:34,461 --> 00:21:36,964 నేను పునాదిని కాపాడుకోవడం గురించే మాట్లాడుతున్నాను. 261 00:21:37,047 --> 00:21:40,884 ఫారా ఒక యుద్ధ నౌక కోసం ఇదంతా చేస్తుంది. అది గ్రహాలను నాశనం చేయగలది అనుకుంటా. 262 00:21:40,968 --> 00:21:43,929 అది తనకి కానీ దక్కితే, తను మొత్తం గెలాక్సీ మధ్య అగ్గి రాజేయగలదు. 263 00:21:44,012 --> 00:21:46,306 సెల్డన్ చెప్పిన మొదటి సంక్షోభం ఇదే. 264 00:21:46,890 --> 00:21:50,352 వాల్ట్ యాక్టివ్ అవ్వడం, నాకు సిక్స్త్ సెన్స్ లా ఏవేవో అనిపిస్తుండటం... 265 00:21:52,062 --> 00:21:56,108 అనాక్రియాన్లను ఆపడానికే ఇక్కడ నన్ను హారి పెట్టాడు, ఎలా అని ఆయనే సాయపడుతున్నాడు. 266 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 కనుక నేను కూడా నా సిక్స్త్ సెన్స్ ప్రకారం నడుచుకుంటున్నాను, 267 00:22:00,112 --> 00:22:02,781 కాబట్టి ఆ యుద్ధనౌకలను మనం నాశనం చేసేయాలి. అర్థమైందా? 268 00:22:04,533 --> 00:22:05,951 -అలాగే, మేడమ్ గారు. -అలాగే, మేడమ్ గారు. 269 00:22:06,034 --> 00:22:07,953 మీరిద్దరూ ఇక్కడే ఉండండి. 270 00:22:08,036 --> 00:22:09,288 కానీ మేము నిన్ను కాపాడాము కదా. 271 00:22:10,330 --> 00:22:12,040 దానికి నేను మీకు కృతజ్ఞతలు తెలుపుతున్నా. 272 00:22:12,124 --> 00:22:13,750 కానీ ఇది చాలా ప్రమాదకరమైంది, 273 00:22:13,834 --> 00:22:15,752 మీ ఇద్దరికి నా వల్ల ఏమైనా అయితే, దాన్ని నేను తట్టుకోలేను. 274 00:22:28,891 --> 00:22:30,434 మహాప్రభూ. 275 00:22:30,517 --> 00:22:33,937 నా రాకను పురస్కరించుకొని జనాలు సంబరాలతో నన్ను ఆహ్వానిస్తారని ఆశించాను, 276 00:22:34,021 --> 00:22:36,732 కానీ నాకు ఒక పాపిష్ఠి వ్యక్తి స్వాగతం పలికింది. 277 00:22:36,815 --> 00:22:39,026 క్షమించండి, మహారాజా. 278 00:22:39,109 --> 00:22:41,862 మీకు తగిన స్వాగత సత్కారాలు ఇక్కడ ఏర్పాటు చేయబడ్డాయి. 279 00:22:43,739 --> 00:22:46,033 మీకు జెఫిర్ గిలాట్ ని పరిచయం చేస్తున్నాను. 280 00:22:46,950 --> 00:22:48,911 ముగ్గురు దేవతల ఆశిస్సులు మిమ్మల్ని చల్లగా చూడాలి, మహారాజా. 281 00:22:49,912 --> 00:22:51,830 మిమ్మల్ని కలవడం నా భాగ్యం, జెఫిర్. 282 00:22:52,331 --> 00:22:56,335 ప్రాక్సిమా ఓపల్ మరణానికి నేను నా సంతాపం తెలియజేస్తున్నాను. 283 00:22:56,418 --> 00:23:00,506 ధన్యవాదాలు, మహారాజా. ఇది విచారకరమైన సందర్భం, కానీ ఆశాజనకమైనది కూడా. 284 00:23:00,589 --> 00:23:02,132 ప్రత్యేకించి మీకు. 285 00:23:02,216 --> 00:23:05,719 జెఫిర్ల కౌన్సిల్ ఏం నిర్ణయిస్తే, దాన్ని నేను వినయపూర్వకంగా ఆహ్వానిస్తాను. 286 00:23:05,802 --> 00:23:07,971 ప్రస్తుతం వాళ్ళు ఎవరి వైపు మొగ్గు చూపుతున్నారని మీకు అనిపిస్తోంది. 287 00:23:08,055 --> 00:23:11,391 ప్రాక్సిమాగా నియమించబడటానికి ఇంకా జెఫిర్ గిలాట్ కే ఎక్కువ అవకాశం ఉంది. 288 00:23:11,475 --> 00:23:16,271 కానీ, అనుకోనిది జరగడానికి పెద్ద సమయమేమీ పట్టకపోవచ్చు. 289 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 నాకు అర్థమైంది. 290 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 మా సాధ్యమైనంత మేరకు, మేము మీకు సాయపడతాం. 291 00:23:21,902 --> 00:23:23,737 మీ మంచితనానికి జోహార్లు. 292 00:23:23,820 --> 00:23:28,075 హలీమాలో సహజంగానే ఆకట్టుకొనే గుణం ఉందన్నది వాస్తవం. 293 00:23:28,867 --> 00:23:32,412 అందుకని, నిజంగా పనికి వచ్చేది జనాలకు అందించానని భావిస్తున్నాను. 294 00:23:32,496 --> 00:23:37,417 సగౌరవంగా, మహారాజా, మా మౌలిక వసతులన్నీ కుప్పకూలిపోతున్నాయి. 295 00:23:37,501 --> 00:23:40,796 తాజా నీటికి చాలా ఖర్చు పెట్టాల్సి వస్తోంది, అంత తేలిగ్గా దొరకడం లేదు కూడా. 296 00:23:40,879 --> 00:23:44,675 తమ దాహాన్ని ఈ హలీమా తీర్చగలదేమో అని వాళ్ళు భావిస్తున్నారు. 297 00:23:44,758 --> 00:23:47,010 మా దగ్గర దానికో పరిష్కారముంది. 298 00:23:47,094 --> 00:23:51,181 మీరు పోలిక కోసం అన్నదాన్ని నేను అక్షరాలా నిజం చేస్తాను. 299 00:23:55,811 --> 00:24:00,858 జెఫిర్ గిలాట్, ప్రాక్సిమాగా మీరు ఎన్నుకోబడుతున్న శుభ సందర్భాన, 300 00:24:00,941 --> 00:24:04,444 సామ్రాజ్యం, ఈ చందమామ అంతటా మంచి నీటి కర్మాగారాలని ఏర్పాటు చేస్తుంది. 301 00:24:05,028 --> 00:24:09,074 ఇంకెప్పటికీ మీ ప్రజలకు తాగు నీటి కొరత ఏర్పడదు. 302 00:24:13,662 --> 00:24:16,582 నా నోట మాటలు రావడం లేదు, మహారాజా. 303 00:24:17,875 --> 00:24:21,170 ముగ్గురు దేవతల ఆశిస్సులు మీ వెంటే ఉండాలి, జెఫిర్ గిలాట్. 304 00:24:39,229 --> 00:24:40,230 నీకు బాగానే ఉందా? 305 00:24:40,939 --> 00:24:43,275 ఈ గాలులను నా శరీరం తట్టుకోలేదు. 306 00:24:43,859 --> 00:24:46,695 తొలినాళ్లలో పిడికిళ్లు బిగించుకొని గడిపేవాడిని. 307 00:24:47,196 --> 00:24:48,363 ఒక రోజు మీ అమ్మ, 308 00:24:48,447 --> 00:24:50,824 "పిడికిళ్ళు బిగించడం ఆపు. గాలిని గుద్దగలవా ఏంటి," అని అంది. 309 00:24:50,908 --> 00:24:53,160 నువ్వు వెళ్లు, హ్యూగో. మేము కాసేపట్లో వస్తాం. 310 00:24:56,788 --> 00:25:01,001 ట్రాంటార్ లో పెరగడం, చిన్నతనమంతా నాలుగు గోడల మధ్య గడవడం... 311 00:25:02,628 --> 00:25:03,879 సున్నితంగా చేస్తుంది. 312 00:25:05,255 --> 00:25:07,633 నువ్వు ట్రాంటార్ గురించి ఎప్పుడూ అంతగా మాట్లాడలేదే? 313 00:25:08,842 --> 00:25:10,010 మాట్లాడి లాభమేముంది? 314 00:25:10,886 --> 00:25:12,262 మనం ఎలాగూ అక్కడికి మళ్లీ వెళ్లం కదా. 315 00:25:12,763 --> 00:25:14,014 దరిద్రంగా ఉండేదా? 316 00:25:14,765 --> 00:25:17,601 కాదు. చాలా బాగుండేది. 317 00:25:17,684 --> 00:25:21,522 మీ నానమ్మ తాతయ్యలు నక్షత్ర వారధిలో పనిచేసేవాళ్లు, మాకు డబ్బులకు లోటు లేదు. 318 00:25:22,147 --> 00:25:23,565 అక్కడ అన్నీ అద్భుతాలే దర్శనమిచ్చేవి. 319 00:25:24,566 --> 00:25:26,693 గాల్లో తేలే ఫౌంటేయిన్లు, 320 00:25:26,777 --> 00:25:29,696 తిమింగాలతో లయబద్ధంగా సాగే వాటర్ షోలు, 321 00:25:29,780 --> 00:25:32,658 జీరో గ్రావిటీలో మన తలపై వస్తువులు తేలడం. 322 00:25:33,367 --> 00:25:35,202 ఇక ఆహారమైతే... దేవుడా. 323 00:25:35,285 --> 00:25:37,496 అన్నీ చాలా అద్భుతంగా ఉండేవి. 324 00:25:38,121 --> 00:25:39,623 అప్పుడు ఎంత లావుగా ఉండేవాడినో తెలుసా? 325 00:25:42,042 --> 00:25:43,585 కానీ ఒక విషయం, శాల్. 326 00:25:45,587 --> 00:25:51,593 అది అబద్ధాలు, మోసాలు మీద నిర్మించిన నగరమని మాకు తెలుసు, 327 00:25:52,553 --> 00:25:55,138 పైకి తళతళలాడిపోయేలా కనబడటానికి తెర వెనుక నుండి 328 00:25:55,222 --> 00:25:56,682 లక్ష కోట్ల మంది శ్రమిస్తుంటారు. 329 00:25:56,765 --> 00:25:59,768 నువ్వు మహారాజును కాస్తంత ప్రశ్నించినా ఆయన తాళలేరు. 330 00:26:01,019 --> 00:26:03,856 మరి హారి ఏమో పతనమంటూ పెద్ద అలజడే సృష్టించాడు. 331 00:26:03,939 --> 00:26:07,484 అతను చెప్పేది నాకు ఒక్క ముక్క కూడా అర్థం కాలేదు. 332 00:26:07,568 --> 00:26:09,611 కానీ నువ్వు ప్లాన్ ని నమ్మావు. 333 00:26:09,695 --> 00:26:13,365 నేను మారి హార్డిన్ అనే అమ్మాయిని నమ్మాను, 334 00:26:13,448 --> 00:26:16,076 తనను ఎలాగైనా పడేయాలని అనుకున్నాను. 335 00:26:16,159 --> 00:26:17,536 నాన్నా. 336 00:26:19,496 --> 00:26:21,331 తను నమ్మింది ప్లాన్ ని. 337 00:26:21,915 --> 00:26:23,834 ఒక అమ్మాయి కోసం పునాదిలో చేరావా? 338 00:26:23,917 --> 00:26:25,377 అవును. 339 00:26:25,460 --> 00:26:28,005 ఇక్కడికి వచ్చి ఇలా జీవించవలసి రావడం వలన చేరినందుకు ఎప్పుడైనా బాధపడ్డావా? 340 00:26:32,301 --> 00:26:34,303 చేరడం వల్లే నువ్వు నాకు దక్కావు కదా? 341 00:26:35,262 --> 00:26:36,263 పద. 342 00:27:00,746 --> 00:27:02,247 ఇది మంచి విషయం కాదు. 343 00:27:08,837 --> 00:27:11,340 హైడ్రో సెల్స్ కి బాంబులు పెడుతున్నారు. 344 00:27:11,423 --> 00:27:12,966 అది ఊరినంతా ధ్వంసం చేస్తుంది. 345 00:27:13,759 --> 00:27:16,053 వాళ్ల ప్లాన్ విజయవంతం కాకుండా చేయడానికి మనం బాగా కష్టపడాలి. 346 00:27:18,847 --> 00:27:22,059 నేను దగ్గరగా వెళ్తే, ఆ బాంబుల్లో ఒక దాన్ని నాశనం చేయగలను, 347 00:27:22,559 --> 00:27:24,645 ఒకటో రెండో యుద్ధ నౌకలను కూడా ధ్వంసం చేయగలను. 348 00:27:26,813 --> 00:27:29,483 మంచి షూటర్ అయితే, దూరానే ఉండి ఆ మూడింటినీ ధ్వంసం చేయవచ్చు. 349 00:27:29,566 --> 00:27:30,651 అబ్బా, శాల్వార్. 350 00:27:30,734 --> 00:27:32,486 లేదు. ఇదే ఫైనల్, నాన్నా. 351 00:27:32,569 --> 00:27:34,696 నీకు వయసైపోయింది, లావుగా ఉన్నావు, నీ చూపు కూడా మందగించింది. 352 00:27:34,780 --> 00:27:35,906 నువ్వు ఆ పని చేయలేవు. 353 00:27:36,907 --> 00:27:39,284 నువ్వు కూడా మీ అమ్మలాగే నాపై పెత్తనం చలాయిస్తున్నావు. 354 00:27:53,173 --> 00:27:55,676 మీ ఏకాగ్రత, నైపుణ్యం వర్ణణాతీతం, మహారాజా. 355 00:27:56,426 --> 00:27:57,845 ఆరింటిని చంపారు. 356 00:27:57,928 --> 00:28:01,765 రాత్రి సోదరుడు ఆశ్చర్యపడిపోతారు. మీరు వారి రికార్డును బద్దలు కొట్టేశారు. 357 00:28:01,849 --> 00:28:03,183 ఆయన ఎన్ని చంపారు? 358 00:28:03,267 --> 00:28:04,977 ఒకరోజు ఎక్కువగా అంటే మూడింటిని చంపారు. 359 00:28:05,060 --> 00:28:06,728 చాలా ప్రాక్టీస్ కూడా ఉపయోగపడిందనుకోండి. 360 00:28:08,146 --> 00:28:10,023 నా నుండి తప్పించుకోలేవు. 361 00:28:11,275 --> 00:28:12,818 దానితో కలిపి నాలుగింటిని చంపాను. 362 00:28:13,402 --> 00:28:16,071 వీటిని పొదల్లో పడేయ్. వెంటనే తీసుకొని పడేయ్. నేను మూడింటినే చంపాను. 363 00:28:16,947 --> 00:28:18,949 నేను చంపింది మూడింటినే. అర్థమైందా? త్వరగా పడేయ్! 364 00:28:22,953 --> 00:28:25,664 వేకువ సోదరా, నీ వేట ఎలా సాగింది? 365 00:28:26,623 --> 00:28:27,624 మూడింటిని చంపావే. 366 00:28:27,708 --> 00:28:30,335 నీ తొలి ప్రయత్నంలోనే నా రికార్డును సమం చేసేశావు. 367 00:28:30,419 --> 00:28:31,962 రోమస్ బాగా సాయపడ్డాడు. 368 00:28:32,838 --> 00:28:34,339 అదరగొట్టేశావు, వేకువ సోదరా. 369 00:28:34,423 --> 00:28:36,133 వేట నీకు సహజంగానే అబ్బిన విద్య. 370 00:28:36,633 --> 00:28:37,759 ఈ సందర్భాన్ని వేడుక చేసుకోవడానికి ఇదిగో. 371 00:28:45,517 --> 00:28:49,605 ఒక మగాడిలా వేటాడావు. మరి ఇప్పుడు నువ్వు మగాడివి అనుకుంటున్నావా? 372 00:28:50,564 --> 00:28:52,816 ఏమో మరి. అవుననేమో? 373 00:28:52,900 --> 00:28:56,361 ఒక మగాడే మరో మగాడి స్థానాన్ని తీసుకోగలడు. 374 00:28:58,655 --> 00:29:01,867 నిన్ను గొసామర్ కోర్టుకు తీసుకువెళ్లాల్సిన సమయం వచ్చిందనుకుంటా. 375 00:29:03,702 --> 00:29:07,664 మహారాజు అనేక సవాళ్ళను ఎదుర్కోవలసి వస్తుంటుంది. 376 00:29:07,748 --> 00:29:10,042 ఎంతైనా మనం కూడా మనుషులమే కదా. 377 00:29:10,125 --> 00:29:15,380 మన భయాలను, విద్వేషాలను, విచారాలను బయటకు కక్కేయాల్సిన అవసరం ఉంది. 378 00:29:16,006 --> 00:29:18,842 ట్రాంటార్ నుండి వెళ్లిపోయే ముందు వారి జ్ఞాపకాలను తొలగించేస్తారు. 379 00:29:18,926 --> 00:29:21,845 క్లియాన్ I ఈ వ్యవస్థను ఏర్పాటు చేశాడు. 380 00:29:21,929 --> 00:29:23,180 ఇది నిజంగా చాలా గొప్పది. 381 00:29:24,181 --> 00:29:25,182 అయితే? 382 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 నీకెవరు నచ్చారు? 383 00:29:33,857 --> 00:29:36,568 మీకెలాంటి సౌఖ్యాలు కావాలి, మహారాజా? 384 00:29:36,652 --> 00:29:38,445 నీకు దీని జ్ఞాపకాలు ఉండవా? 385 00:29:40,155 --> 00:29:42,407 రాత్రి గడిచిపోయాక ఏవీ ఉండవు, మహారాజా. 386 00:29:43,492 --> 00:29:46,870 నేను నీతో ఏమైనా చెప్పవచ్చు, 387 00:29:47,621 --> 00:29:49,122 నీకు అవేవీ రేపు జ్ఞాపకం ఉండవా? 388 00:29:49,206 --> 00:29:50,374 ఉండవు. 389 00:29:51,083 --> 00:29:52,751 మరి ఆ విషయంలో నీకు బాధగా లేదా? 390 00:29:53,752 --> 00:29:55,879 సంభోగం తాలూకు జ్ఞాపకాలు ఉండాల్సింది నాకు కాదు. 391 00:29:56,672 --> 00:29:58,215 అవి మహారాజుకు ఉండాలి. 392 00:30:05,681 --> 00:30:09,726 మీకు చర్చలు జరపడమంటే ఇష్టమా? నాకు చాలా విషయాల్లో అవగాహన ఉంది. 393 00:30:24,825 --> 00:30:25,868 అటు వైపుకు తిరుగు. 394 00:30:39,965 --> 00:30:41,633 నువ్వు మంచి సుఖాన్ని అందించావని చెప్తాను. 395 00:30:43,677 --> 00:30:47,222 నీకు గుర్తున్నంత వరకు, నువ్వు ఇచ్చావనే గుర్తుంచుకో. 396 00:30:49,016 --> 00:30:50,559 ఆయన నన్ను తాకను కూడా లేదు. 397 00:30:51,560 --> 00:30:53,020 అయితే మరేం చేశాడు? 398 00:30:54,980 --> 00:30:56,064 మాట్లాడాడంతే. 399 00:30:58,734 --> 00:31:00,569 అతను ఏం మాట్లాడాడో చెప్పు. 400 00:31:10,996 --> 00:31:12,247 మంచి పొజిషన్ లోకి వెళ్లావా, శాల్? 401 00:31:12,831 --> 00:31:14,166 దాదాపుగా పరిధిలోకి వచ్చేశాను. 402 00:31:14,249 --> 00:31:16,502 గాలి వేగాన్ని అంచానా వేయాల్సి ఉంది, ఆ తర్వాత నేను ప్రారంభించవచ్చు. 403 00:31:36,396 --> 00:31:38,273 శాల్వార్? శాల్? 404 00:31:39,775 --> 00:31:41,193 -అది మళ్లీ జరిగింది? -ఏం జరిగింది? 405 00:31:41,276 --> 00:31:43,487 మెదడు గాడి తప్పింది, మూర్ఛ లాంటిదేదో. 406 00:31:44,321 --> 00:31:46,448 మనం తనని తీసుకురాకపోతే, తనని వాళ్లు కనిపెట్టేస్తారు. 407 00:31:46,532 --> 00:31:49,868 శాల్వార్ ని నువ్వు తీసుకురా. యుద్ధ నౌకల సంగతి నేను చూసుకుంటాను. 408 00:31:54,164 --> 00:31:57,626 ప్లాన్ ప్రకారం నువ్వు ఈ నౌకను విడిచి వెళ్లడానికి నీకొక మార్గమే ఉంది, 409 00:31:57,709 --> 00:32:02,130 ఆ ప్లాన్ ప్రకారం, నువ్వు ఈ నౌకలో ఉండకూడదు. 410 00:32:02,214 --> 00:32:04,299 నా ప్రాణాన్ని నేను తీసుకోను. 411 00:32:06,635 --> 00:32:07,678 నువ్వు చంపాలి. 412 00:32:08,679 --> 00:32:11,098 నువ్వు హారి సెల్డన్ వి. దీన్ని నువ్వు సరి చేయగలవు. 413 00:32:11,181 --> 00:32:12,975 నేను సరిచేయలేనని చెప్తున్నాను కదా. 414 00:32:13,058 --> 00:32:14,393 నీకు అర్థంకావడం లేదా? 415 00:32:14,476 --> 00:32:20,357 నువ్వు తనతో ఉంటే, మన ప్లాన్ అంతా విఫలమైపోతుంది. 416 00:32:21,191 --> 00:32:25,320 ప్రతిఒక్కరూ చేసిన త్యాగాలన్నీ వృథా అయిపోతాయి. 417 00:32:26,029 --> 00:32:28,240 నేను చెప్పేది నిజమని నీకు తెలుసు. 418 00:32:29,533 --> 00:32:30,868 నీకు గణితం మీద నమ్మకం ఉందా? 419 00:32:31,952 --> 00:32:33,120 నాకు గణితం అంటే అసహ్యం కలుగుతోంది. 420 00:32:33,912 --> 00:32:35,205 నీకు నా మీద నమ్మకం ఉందా? 421 00:32:35,706 --> 00:32:37,499 నిన్ను అసలు కలవకుంటే బాగుండని, 422 00:32:38,000 --> 00:32:40,043 అసలు ఆ చెత్త పుస్తకాలను దొంగలించకుండా ఉంటే బాగుండని కోరుకుంటున్నా. 423 00:32:41,128 --> 00:32:42,212 కానీ ఎలాగైతేనే, దొంగలించావు. 424 00:32:43,046 --> 00:32:45,174 ఇప్పుడు ఈ పరిస్థితికి చేరుకున్నాం, 425 00:32:45,841 --> 00:32:50,637 ఒక గెలాక్సీ భవిష్యంతా నువ్వు చేసే పనుల మీద ఆధారపడుంది. 426 00:32:58,270 --> 00:33:01,773 నేరుగా సైరోపాడ్ దగ్గరికి వెళ్లు. అది నీ కోసమే ప్రోగ్రామ్ చేయబడింది. 427 00:33:01,857 --> 00:33:04,318 తనకి గుడ్ బై చెప్పడానికి ఆగకు. 428 00:33:05,694 --> 00:33:07,487 ఇందులోకి తనని లాగకు. 429 00:33:28,550 --> 00:33:30,093 శాల్వార్? 430 00:33:32,095 --> 00:33:34,723 -అది మళ్లీ జరిగింది. -తెలుసు. తుపాకీ వాడగలవా? 431 00:33:34,806 --> 00:33:36,642 -వాడగలను. -అయితే పద. పద. 432 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 నాన్న ఎక్కడ? 433 00:34:04,294 --> 00:34:06,755 నువ్వు మూర్ఛపోయినప్పుడు, యుద్ధ నౌకలను నాశనం చేద్దామని వెళ్లాడు. 434 00:34:09,174 --> 00:34:10,551 ఆయన్ని చంపేస్తారు. 435 00:34:16,723 --> 00:34:18,225 చాలా మంది ఉన్నారు. 436 00:34:47,379 --> 00:34:49,715 నన్ను కవర్ చేస్తూ ఉండు, శాల్. ఆ నౌకల సంగతి నేను చూసుకుంటా. 437 00:34:49,797 --> 00:34:51,592 వద్దు, నాన్నా. వద్దు. 438 00:35:12,446 --> 00:35:13,947 కాపాడు! 439 00:35:15,282 --> 00:35:16,283 నాన్నా! 440 00:35:22,623 --> 00:35:24,958 టర్మినస్ వార్డెన్ అయిన, శాల్వార్ హార్డిన్. 441 00:35:25,042 --> 00:35:28,045 -నాన్నా. -నువ్వు ప్లాన్ ని రక్షించాలి. 442 00:35:28,128 --> 00:35:29,671 నాన్నా, వద్దు. 443 00:35:57,533 --> 00:35:59,326 పిడికిళ్ళు బిగించకు, శాల్వార్. 444 00:36:03,580 --> 00:36:04,998 నాన్నా, వద్దు! 445 00:36:05,082 --> 00:36:06,792 గాలికి ఎదురెళ్లకు. 446 00:36:12,714 --> 00:36:14,925 నాన్నా! 447 00:36:16,134 --> 00:36:17,135 అయ్యో. 448 00:36:18,554 --> 00:36:20,722 అయ్యో. 449 00:36:40,742 --> 00:36:42,870 ఇక్కడి నుండి చూస్తే అదిరిపోతుంది. 450 00:36:48,917 --> 00:36:51,295 మహారాజా, నేను నేను ఇక్కడ ఉండకూడదు. 451 00:36:53,881 --> 00:36:56,008 రా. పర్వాలేదులే. 452 00:37:08,020 --> 00:37:09,354 నీకు ఇది నచ్చుతుందని అనుకున్నా. 453 00:37:25,662 --> 00:37:26,747 పూలతోటలు. 454 00:37:28,874 --> 00:37:29,917 నడవడానికి దారులు. 455 00:37:31,627 --> 00:37:32,669 పచ్చిక బయళ్ళు. 456 00:37:35,088 --> 00:37:38,425 ఎంత ఖచ్చితంగా, ఎంత చక్కగా ఉన్నాయో చూడు. 457 00:37:39,426 --> 00:37:41,011 అన్నీ ఎలా ఉండాలో అలా చక్కగా ఉన్నాయి. 458 00:37:43,805 --> 00:37:45,015 నాకు అది చాలా బాగా నచ్చుతుంది. 459 00:37:48,143 --> 00:37:49,770 వచ్చి ఇక్కడి నుండి చూడు. 460 00:37:57,486 --> 00:37:59,738 నాకు ఫోర్స్ ఫీల్డ్ లేదు, మహారాజా. 461 00:38:02,157 --> 00:38:03,242 దీన్ని పెట్టుకుంటే నీకు కూడా ఉంటుంది. 462 00:38:18,715 --> 00:38:19,800 తీసుకో. 463 00:38:22,511 --> 00:38:23,637 మీ దగ్గర లేకపోతే నాకూ వద్దు. 464 00:38:32,563 --> 00:38:33,772 చాలా అందంగా ఉంది. 465 00:38:36,108 --> 00:38:38,110 అందాన్ని చూడగలిగితే తెలుస్తుంది. 466 00:38:39,987 --> 00:38:41,280 అవేంటో చెప్పు. 467 00:38:44,491 --> 00:38:45,659 రోజా పూల తోటనా? 468 00:38:46,952 --> 00:38:49,705 రోసా అర్వెన్సిస్, రోసా పెర్సికా. 469 00:38:49,788 --> 00:38:52,165 -రోసా కోర్డెసా... -వాటి రంగులు ఏంటో చెప్పు. 470 00:38:53,208 --> 00:38:54,501 తెల్లవి, పసుపువి. 471 00:38:55,335 --> 00:38:57,629 పసుపు రంగుతో, మధ్యలో ముదురు ఎరుపు రంగు ఉన్నవి, 472 00:38:59,131 --> 00:39:01,258 ఇంకా ముదురు ఎరుపు రంగువి. 473 00:39:01,341 --> 00:39:03,844 ఆ ఎరుపు రంగుతో ఇంకేమేమి ఉంటాయి? 474 00:39:05,053 --> 00:39:06,305 ప్రకృతిలోనా? 475 00:39:07,139 --> 00:39:08,765 స్కార్లెట్ మ్యాపుల్ వృక్షం. 476 00:39:09,808 --> 00:39:11,476 ఎర్ర పాల పిట్ట. 477 00:39:12,269 --> 00:39:13,979 ఎర్ర ఎండ్రకాయ పెంకు. 478 00:39:14,771 --> 00:39:16,106 ఎర్ర చందనం. 479 00:39:20,694 --> 00:39:22,905 మహారాజు గారికి వర్ణాంధత్వం ఉందని నాకు తెలీదు. 480 00:39:24,656 --> 00:39:26,116 అలాంటిదేమీ లేదు. 481 00:39:26,200 --> 00:39:28,243 క్లియాన్లు క్లోన్స్ అన్నమాట. 482 00:39:29,161 --> 00:39:31,205 నా ముందు వాళ్లెవ్వరికీ... 483 00:39:34,166 --> 00:39:35,167 వర్ణాంధత్వం లేదు. 484 00:39:36,460 --> 00:39:37,920 అది మగాళ్లలో సర్వసాధారణంగా ఉండేదే కదా? 485 00:39:39,338 --> 00:39:41,006 దాన్ని చాలా తేలిగ్గా సరి చేసేయవచ్చు. 486 00:39:41,089 --> 00:39:42,424 కానీ మాకు అది సాధారణం కాదు. 487 00:39:44,843 --> 00:39:46,261 కానీ ఇది చిన్న విషయం కాదు. 488 00:39:48,013 --> 00:39:49,223 ఇదే నా రహస్యం. 489 00:39:51,892 --> 00:39:53,143 ఇప్పుడు ఆ రహస్యం నీకు కూడా తెలిసిపోయింది. 490 00:39:56,063 --> 00:39:57,314 ఇప్పుడు నేనేం చేయాలి? 491 00:40:09,660 --> 00:40:13,413 నేనేదైనా రహస్యాన్ని దాస్తూ ఉంటే, అవతలి వ్యక్తిని తోసేస్తాను. 492 00:40:13,497 --> 00:40:15,999 నేను ఎవరికీ చెప్పకుండా ఉంటానని అలా చేయడం ద్వారా నిర్ధారించుకోవచ్చు. 493 00:40:24,842 --> 00:40:25,926 మీరు నన్ను తోసేయవచ్చు. 494 00:41:38,415 --> 00:41:39,666 శాల్. 495 00:41:42,085 --> 00:41:44,087 ప్రేమించిన అమ్మాయి కోసం ఆయన పునాదిలో చేరారు. 496 00:41:48,383 --> 00:41:49,551 అది వింతగా ఉంది కదా? 497 00:41:51,678 --> 00:41:53,472 అతను పునాదిని ఆఖర్లో నమ్మాడు, కానీ... 498 00:41:55,599 --> 00:41:57,351 ఇదంతా ఆయన అమ్మ కోసం చేశాడు. 499 00:42:02,314 --> 00:42:03,607 నేను చాలా చింతిస్తున్నాను. 500 00:42:12,449 --> 00:42:14,117 ఇదంతా నా వల్లే జరిగింది, హ్యూగో. 501 00:42:15,744 --> 00:42:18,413 నేను మూర్ఛపడిపోకుంటే, మా నాన్న ఇప్పుడు బతికుండేవాడే. 502 00:42:18,497 --> 00:42:19,957 లేదు. 503 00:42:20,541 --> 00:42:24,461 వాళ్ళ నౌకలను ధ్వంసం చేయడమే మంచి పనని నేను బలంగా నమ్మాను. 504 00:42:24,545 --> 00:42:25,754 బహుశా అదే మంచి పనేమో. 505 00:42:26,505 --> 00:42:28,131 మిగతా పనులు చేస్తే, ఇంత కన్నా దారుణమైన ఫలితాలు ఎదురవుతాయేమో. 506 00:42:30,133 --> 00:42:33,303 హారీ అన్నాడు... మొత్తం గెలాక్సీ భవితవ్యం 507 00:42:33,387 --> 00:42:35,430 ఒక వ్యక్తి చేసే పనుల పైన ఆధారపడుంటాయి అన్నాడు. 508 00:42:36,014 --> 00:42:38,141 అయితే నువ్వు కూడా అలాంటి వ్యక్తులలో ఒకదానివే, కదా? 509 00:42:38,767 --> 00:42:40,894 ప్లాన్ కి ఏమీ కాకుండా చూడటానికి హారి నీకు మార్గనిర్దేశం చేస్తున్నాడు. 510 00:42:42,521 --> 00:42:45,691 ఎందుకు, నేనేదో స్పెషల్ అనా? 511 00:42:47,317 --> 00:42:50,153 నా వల్లనే అనాక్రియాన్లు మన ఊరిని హస్తగతం చేసుకోగలిగారు... 512 00:42:50,237 --> 00:42:53,740 కాదు. లూయిస్ వల్ల, టవర్లోని దద్దమ్మల వల్ల వాళ్లు హస్తగతం చేసుకున్నారు. 513 00:42:55,826 --> 00:42:57,995 ప్రస్తుతానికి, ఈ సంక్షోభం నుండి బయటపడటానికి 514 00:42:58,078 --> 00:43:00,205 పునాదికి ఉన్న ఒకే ఒక్క దారి నువ్వే. 515 00:43:01,915 --> 00:43:03,542 సంక్షోభం గురించి నేను పట్టించుకోను. 516 00:43:04,459 --> 00:43:06,503 దీనికి ఫారా తగిన మూల్యం చెల్లించుకోవాలి, ఇప్పుడునాకు కావలసిందదే. 517 00:43:08,213 --> 00:43:09,548 మనం తన నౌకలని ధ్వంసం చేసేశాం. 518 00:43:09,631 --> 00:43:11,508 ఈ గ్రహం నుండి బయటపడాలంటే ఇప్పుడు వారు నీ నౌక నుండే బయటపడాలి. 519 00:43:11,592 --> 00:43:14,595 వారి కన్నా ముందే మనం బెగ్గర్ ని చేరుకుంటే, ఇక వారు ఇక్కడే ఇరుక్కుపోతారు. పద. 520 00:43:24,563 --> 00:43:29,193 మనం ప్రాక్సిమా ఓపల్ కరుణను, స్థైర్యాన్ని తలుచుకుంటూనే, 521 00:43:29,776 --> 00:43:32,237 ఆవిడ మనకి అందించిన సేవలకు కృతజ్ఞతగా నడుచుకుందాం. 522 00:43:33,238 --> 00:43:36,325 ఓపల్ తదుపరి జన్మకు గౌరవార్థంగా, 523 00:43:36,408 --> 00:43:40,120 అలాగే మన తదుపరి ప్రాక్సిమాపై నమ్మకాన్ని పునరుద్ఘాటిస్తూ, 524 00:43:40,204 --> 00:43:46,877 మన గౌరవ మహారాజు మన చందమామ అంతా తాగు నీటి వ్యవస్థను ఏర్పాటు చేయనున్నారు. 525 00:43:51,715 --> 00:43:54,301 మహారాజుగారిని స్తుతించి, 526 00:43:54,384 --> 00:43:58,388 న్యూ ఓక్టావోలోని ప్రార్థన చేద్దాం. 527 00:44:01,183 --> 00:44:03,727 "మన సంరక్షకుల నుండి అందిన వరాలతో... 528 00:44:05,604 --> 00:44:06,772 మన హృదయాలు... 529 00:44:11,235 --> 00:44:16,073 మన హృదయాలు అనేకమై, మన ఆత్మలకు మరింత ధైర్యం చేకూరింది. 530 00:44:16,156 --> 00:44:20,160 వారి ఆత్మలు, మన ఆత్మలతో ఏకమై"... 531 00:44:23,455 --> 00:44:24,581 "మన మార్గం"... 532 00:44:33,799 --> 00:44:36,426 జెఫిర్ గిలాట్ పవిత్రమైన పలుకులు పలుకుతున్నారు, 533 00:44:37,553 --> 00:44:39,221 అందుకు ఆమెకి ధన్యవాదాలు. 534 00:44:42,933 --> 00:44:45,477 మేము మహారాజుగారికి మా కృతజ్ఞతలు తెలియజేస్తున్నాము. 535 00:44:46,186 --> 00:44:50,232 ప్రాక్సిమా ఓపల్ మరణాంతర జీవితాన్ని పురస్కరించుకొని జరిగే ఈ వేడుకలో భాగంగా, 536 00:44:51,191 --> 00:44:54,987 మదర్ వరప్రసాదమైన పునర్జన్మకి ఒక నిమిషం పాటు 537 00:44:56,029 --> 00:44:58,323 కృతజ్ఞత తెలుపుదాం. 538 00:45:00,826 --> 00:45:03,871 కొన్ని వేల సంవత్సరాల క్రిందట, 539 00:45:04,997 --> 00:45:07,708 మన దేహాలు కొవ్వొత్తుల్లా కరిగిపోయేవి. 540 00:45:07,791 --> 00:45:10,544 వాటిని పూర్తిగా దహనం చేసేవాళ్లు. 541 00:45:11,461 --> 00:45:14,923 కానీ మదర్ దాన్ని గమనించి, అది సరిపోదని గ్రహించింది. 542 00:45:15,966 --> 00:45:19,136 ఒకే ఒక్క దేహంలో ఒకే ఒక్క ప్రాణం, 543 00:45:20,137 --> 00:45:22,347 అది కూడా ఒకే ఒక్క లోకంలో, 544 00:45:23,599 --> 00:45:29,438 అలాంటి ఆత్న, అజ్ఞానం అనే భావి నుండి 545 00:45:30,105 --> 00:45:32,232 విజ్ఞానమనే లోకాన్ని బయటకు వచ్చి చూడలేదు. 546 00:45:33,233 --> 00:45:37,362 కాబట్టి మదర్ అలాంటి జీవితాన్ని 547 00:45:37,446 --> 00:45:39,865 వృత్తాకారంలోకి మలచి, 548 00:45:40,490 --> 00:45:43,660 పునర్జన్మ అనే వరాన్ని మనకి ఇచ్చింది. 549 00:45:45,078 --> 00:45:46,788 కానీ ఈ వరం యొక్క పరమార్థం ఏంటి? 550 00:45:47,289 --> 00:45:49,958 ఈ పునర్జన్మ తాలూకు అర్థం, 551 00:45:50,042 --> 00:45:53,712 సంపూర్ణంగా మోక్షం పొందడమని కొందరు నమ్ముతారు. 552 00:45:55,255 --> 00:45:57,049 కానీ మనకి అది నిజం కాదని తెలుసు కదా? 553 00:45:57,132 --> 00:46:00,302 ఎందుకంటే ఈ మజిలీకి అంతమనేదే లేదు. 554 00:46:01,094 --> 00:46:03,430 మన అభివృద్ధికి 555 00:46:04,681 --> 00:46:06,350 ఎల్లలు అనేవే లేవు. 556 00:46:07,768 --> 00:46:12,064 నాలుగు వందల ఏళ్ల క్రితం పవిత్రంగా అనిపించిన మనిషి, 557 00:46:13,273 --> 00:46:16,068 ఇప్పుడు పవిత్రం అనిపించకపోవచ్చు. 558 00:46:17,486 --> 00:46:19,988 ఇదే మదర్ మనకి చెప్పే పాఠం. 559 00:46:20,572 --> 00:46:23,158 గెలాక్సీ మారేకొద్దీ, మనం కూడా మారాలి. 560 00:46:23,825 --> 00:46:28,038 మనం పరివర్తనం విలువను, పరిణామం విలువను, 561 00:46:28,121 --> 00:46:29,748 అలాగే భిన్నత్వం విలువను 562 00:46:30,791 --> 00:46:32,459 గౌరవించాలి. 563 00:46:32,543 --> 00:46:35,420 మానవాళి యొక్క గొప్ప వైఫల్యం, 564 00:46:35,504 --> 00:46:39,299 మదర్ మీద మనం చూపే అగౌరవం ఏంటంటే అలాగే ఎదుగుబొదుగూ లేకుండా ఉండిపోవడం. 565 00:46:40,801 --> 00:46:42,636 కాబట్టి మనం ప్రాక్సిమా ఓపల్ ఆత్మ 566 00:46:43,428 --> 00:46:48,725 అలాగే ఉండిపోయి అవినీతికి లోను కాకుండా ఉన్నందుకు వేడుక చేసుకుందాం. 567 00:46:49,560 --> 00:46:54,940 ఆమె ఆత్మ, మార్పు చెందని అదే దేహానికి కట్టుబడకుండా ఉన్నందుకు వేడుక చేసుకుందాం. 568 00:46:56,316 --> 00:47:00,445 తన ఆత్మ నిత్యం మారుతూ, పరిణామం చెందుతున్నందుకు వేడుక చేసుకుందాం. 569 00:47:06,785 --> 00:47:09,496 ఈ శరీరాల్లో మన జీవితం శాశ్వతం కాకపోవచ్చు... 570 00:47:11,290 --> 00:47:14,209 కానీ మన ఆత్మలు శాశ్వతమైనవి. 571 00:47:14,293 --> 00:47:19,590 పవిత్రత సిద్ధించుకోవడానికని మనం సాగించే ఈ అంతేలేని ప్రయాణానికి మన ఆత్మలను 572 00:47:19,673 --> 00:47:20,799 మనం సిద్ధం చేసుకోవాలి, గుర్తుంచుకోండి. 573 00:47:21,800 --> 00:47:27,598 ఈ మీ జీవితం శాశ్వతం కాదు. కానీ ఇప్పుడు మీ జీవితం ఇదే. 574 00:47:28,307 --> 00:47:30,851 మీ ఎంపిక ఇదే. 575 00:47:31,894 --> 00:47:35,022 మీ మార్పు ఇదే. 576 00:47:35,981 --> 00:47:37,357 దాన్ని సద్వినియోగం చేసుకోండి! 577 00:47:41,528 --> 00:47:42,738 మదర్ కి జయహో! 578 00:47:42,821 --> 00:47:44,239 మదర్ కి జయహో!