1 00:01:07,359 --> 00:01:09,403 BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Fondazione 3 00:01:26,378 --> 00:01:29,548 Da bambina, sentivo molte storie su Trantor. 4 00:01:31,049 --> 00:01:34,303 La città pianeta nel cuore della galassia. 5 00:01:36,346 --> 00:01:40,642 Una città pianeta abitata da peccatori, seguaci di un falso profeta 6 00:01:42,811 --> 00:01:46,315 un uomo che si credeva superiore alle parole del Dormiente. 7 00:01:48,108 --> 00:01:49,693 Non ci credevo. 8 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 Poi l'ho incontrato. 9 00:02:01,997 --> 00:02:04,833 Il vostro salto si è appena concluso, Imperatore. 10 00:02:05,834 --> 00:02:09,128 Raggiungeremo il Sistema di Surah entro poche ore. 11 00:02:24,853 --> 00:02:29,525 Mi dicevano che l'Imperatore poteva creare o distruggere mondi interi, 12 00:02:29,608 --> 00:02:34,613 che aveva trionfato sulla morte stessa e avrebbe vissuto in eterno. 13 00:02:35,781 --> 00:02:37,533 E, quando lo guardai negli occhi… 14 00:02:38,742 --> 00:02:43,747 Vidi un uomo che, in tutta la sua vita, non aveva mai conosciuto il dubbio. 15 00:02:46,667 --> 00:02:49,753 Fino all’incontro con Hari Seldon. 16 00:03:12,860 --> 00:03:14,486 Sono pronto per riesaminare… 17 00:03:16,822 --> 00:03:20,158 Un momento, Imperatore. Non vi aspettavo così presto. 18 00:03:24,997 --> 00:03:27,666 Anche da bambino vi piaceva guardare la mia preparazione. 19 00:03:38,468 --> 00:03:40,637 Vi sentite bene, Imperatore? 20 00:03:41,346 --> 00:03:42,723 È solo il salto. 21 00:03:44,266 --> 00:03:48,478 So che gli Spaziali sono pensati apposta, ma stento a considerarli umani. 22 00:03:50,272 --> 00:03:53,066 Può essere sconvolgente, lo so. 23 00:03:54,276 --> 00:03:55,319 Com’è 24 00:03:56,528 --> 00:03:58,197 viverlo da svegli? 25 00:03:58,280 --> 00:03:59,781 Quando lo spazio si curva? 26 00:04:01,867 --> 00:04:05,162 La mente umana non riesce a sopportare la discontinuità. 27 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Ma 28 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 la sua ci riesce. 29 00:04:09,583 --> 00:04:13,212 Se potessi spiegarlo, non sarebbe necessario farvi dormire. 30 00:04:20,427 --> 00:04:22,221 Cristallo leviatano. 31 00:04:22,304 --> 00:04:26,058 Sale dalle miniere leviatane sulla Vergine. 32 00:04:26,141 --> 00:04:27,851 E il suo significato? 33 00:04:27,935 --> 00:04:30,562 Simboleggia il viaggio delle tre dee, 34 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 la Vergine, la Madre e la Strega. 35 00:04:32,731 --> 00:04:36,527 Durante i rituali di preghiera, i fedeli usano toccarlo. 36 00:04:39,112 --> 00:04:40,948 È legato al tema centrale del Luminismo, 37 00:04:41,031 --> 00:04:44,868 i cicli, gli uroboro, la natura che cerca la sua interezza. 38 00:04:45,994 --> 00:04:47,079 Le sue origini? 39 00:04:47,162 --> 00:04:50,541 I luministi credono che le dee fossero in origine una sola entità, 40 00:04:50,624 --> 00:04:53,877 ma dopo la collisione di Surah con il pianeta di… 41 00:04:56,964 --> 00:04:58,298 Inizia con la D. 42 00:04:59,299 --> 00:05:00,592 Dol. 43 00:05:01,260 --> 00:05:04,596 La dea si disgregò, dando vita alle tre lune. 44 00:05:05,180 --> 00:05:07,140 L'unica luna abitabile è Luna Vergine. 45 00:05:08,350 --> 00:05:09,643 Nascita della religione? 46 00:05:09,726 --> 00:05:11,854 Quindicimila anni fa. 47 00:05:14,064 --> 00:05:15,983 Più antica addirittura dell'Impero. 48 00:05:17,359 --> 00:05:18,944 Numero di fedeli? 49 00:05:19,570 --> 00:05:20,904 Tre trilioni. 50 00:05:29,663 --> 00:05:31,081 Non gliel'ho mai chiesto, 51 00:05:32,374 --> 00:05:34,877 ma com'è possibile che lei sia credente? 52 00:05:36,503 --> 00:05:39,047 Come? O perché? 53 00:05:39,131 --> 00:05:40,215 La seconda. 54 00:05:42,509 --> 00:05:47,014 Dal primo momento, voi e i vostri fratelli sapete qual è il vostro scopo. 55 00:05:47,097 --> 00:05:49,641 Ma noi altri invece, dobbiamo scoprirlo da soli. 56 00:05:49,725 --> 00:05:52,811 Ma… lei ha il suo scopo. 57 00:05:54,229 --> 00:05:57,274 Servire me e i miei fratelli, e servire soprattutto l'Impero. 58 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 È scritto nel suo codice. 59 00:05:59,193 --> 00:06:01,904 E sono molto appagata da questo mio servizio. 60 00:06:02,946 --> 00:06:06,325 Ma chi cerca un valore non sempre è interessato alla risposta. 61 00:06:06,408 --> 00:06:08,994 È il processo stesso della ricerca a illuminarci. 62 00:06:10,329 --> 00:06:13,290 Le dee non hanno scelto di dividersi in tre. 63 00:06:13,916 --> 00:06:15,751 Desiderano essere di nuovo unite. 64 00:06:16,627 --> 00:06:19,880 Il terreno salato di Vergine si dice che lo sia per le loro lacrime. 65 00:06:19,963 --> 00:06:23,842 Ma è stato il loro sacrificio a donare a tutti noi la grazia dell'integrità. 66 00:06:23,926 --> 00:06:28,096 In ogni momento delle nostre vite, possiamo scegliere il nostro cammino. 67 00:06:28,180 --> 00:06:33,143 Le dee ci guidano a ogni passo verso il nostro scopo e verso la verità, 68 00:06:33,936 --> 00:06:36,438 come attirandoci al centro di una grande spirale. 69 00:06:40,484 --> 00:06:44,780 E questa Zefiro Halima che ci sfida, qual è stato il suo percorso? 70 00:06:45,322 --> 00:06:48,951 Viene da Mirrus Dodici, nata nella fede. 71 00:06:49,034 --> 00:06:52,162 Dopo i terremoti, è diventata una specie di salvatrice, 72 00:06:52,246 --> 00:06:54,039 ha guidato i soccorsi. 73 00:06:54,122 --> 00:06:56,708 Ma è stata elevata a zefiro da meno di un anno. 74 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 Si è solo tirata fuori dalle macerie. 75 00:07:01,547 --> 00:07:03,966 Imperatore, siamo entrati nell'atmosfera della Vergine 76 00:07:04,049 --> 00:07:06,343 e raggiungeremo il Palazzo di Sale a momenti. 77 00:07:31,577 --> 00:07:33,620 Pronta a sentire il clamore delle folle? 78 00:07:34,663 --> 00:07:37,082 Avrei intenzione di restare a bordo della nave. 79 00:07:37,165 --> 00:07:38,333 Perché? 80 00:07:38,417 --> 00:07:41,378 I cittadini di Luna Vergine sanno che abbraccio la loro fede. 81 00:07:41,879 --> 00:07:44,089 Potrebbe essere uno svantaggio, per voi. 82 00:07:44,173 --> 00:07:45,674 Non sia ridicola. 83 00:07:47,134 --> 00:07:51,471 Solo grazie a lei ho un'idea di cosa sia il credo Luminista. 84 00:07:55,809 --> 00:07:56,810 Lei verrà. 85 00:08:25,047 --> 00:08:26,590 Zefiro Halima. 86 00:08:27,841 --> 00:08:29,968 Benvenuto su Luna Vergine, Imperatore. 87 00:08:31,720 --> 00:08:35,640 So che prepararsi a una cerimonia formale può essere arduo, 88 00:08:36,140 --> 00:08:38,101 per cui ho chiesto all'Anello degli zefiri 89 00:08:38,184 --> 00:08:40,854 di avere l'onore di darvi da sola il mio benvenuto. 90 00:08:41,563 --> 00:08:42,648 Da sola? 91 00:08:42,731 --> 00:08:47,027 L’Imperatore è senza dubbio abituato a un certo grado di lusso, 92 00:08:47,611 --> 00:08:51,114 ma date le tristi circostanze della scomparsa della proxima, 93 00:08:51,907 --> 00:08:54,368 un'accoglienza più sfarzosa sarebbe stata 94 00:08:55,452 --> 00:08:56,787 indecorosa. 95 00:08:56,870 --> 00:08:57,913 Certo. 96 00:08:58,997 --> 00:09:03,043 Voglio ringraziarvi, di cuore, per aver viaggiato fino a noi. 97 00:09:03,126 --> 00:09:07,673 La vostra presenza dimostra quanto è importante il Luminismo per l'Impero. 98 00:09:08,257 --> 00:09:12,594 Come segno della mia gratitudine, vorrei offrirvi una bevanda. 99 00:09:22,187 --> 00:09:25,148 L'acqua viene direttamente dal Ventre della Madre. 100 00:09:25,732 --> 00:09:28,861 Il sale in questa tazza si crede riveli le intenzioni impure 101 00:09:28,944 --> 00:09:30,863 dalle menti di coloro che lo bevono. 102 00:09:30,946 --> 00:09:34,616 Purtroppo, l'Imperatore non può accettare nessuna bevanda non verificata. 103 00:09:34,700 --> 00:09:39,913 Temo che qualunque impurità ci sia dentro di me dovrà rimanere nascosta. 104 00:09:39,997 --> 00:09:42,833 Qualcosa mi dice che preferite così. 105 00:09:45,169 --> 00:09:48,672 A ogni modo, non vedo l’ora di iniziare a conoscerci meglio. 106 00:09:50,048 --> 00:09:51,717 Triplice benedizione a voi tutti. 107 00:10:01,685 --> 00:10:04,021 Qual è la parola a cui sto pensando? 108 00:10:04,605 --> 00:10:05,606 Notevole? 109 00:10:06,398 --> 00:10:07,524 "Notevole" va bene. 110 00:10:09,067 --> 00:10:11,570 Non credo stesse cercando di avvelenarvi. 111 00:10:11,653 --> 00:10:13,488 No, non letteralmente. 112 00:10:13,572 --> 00:10:15,782 Ma credo che chiunque abbia intenzioni pure 113 00:10:15,866 --> 00:10:18,744 non faccia parte del mio comitato di benvenuto. 114 00:10:37,721 --> 00:10:38,931 Occhi aperti. 115 00:10:39,515 --> 00:10:41,225 Il bersaglio potrebbe essere armato. 116 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 O potrebbe essere morto. 117 00:10:45,229 --> 00:10:46,230 È vivo. 118 00:10:46,730 --> 00:10:49,566 Le navi imperiali salvano la vita della loro gente 119 00:10:50,108 --> 00:10:51,652 e la levano agli altri. 120 00:11:02,204 --> 00:11:04,998 Comandante, lei è vivo perché ci è utile. 121 00:11:06,208 --> 00:11:07,751 E voi siete già morti. 122 00:11:10,379 --> 00:11:11,797 Solo che non lo sapete ancora. 123 00:11:11,880 --> 00:11:13,090 Certo che lo sappiamo. 124 00:11:15,592 --> 00:11:17,427 Siamo un esercito di fantasmi. 125 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 Ehi. Da questa parte. 126 00:12:08,312 --> 00:12:09,354 Stai bene? 127 00:12:11,982 --> 00:12:13,358 Gia. 128 00:12:16,778 --> 00:12:17,905 Cosa ti sei fatto? 129 00:12:21,074 --> 00:12:22,409 Oh, cavolo. 130 00:12:22,492 --> 00:12:24,870 Va tutto bene. Non è niente. 131 00:12:25,954 --> 00:12:28,707 Avremo una storia da raccontare, se sopravvivremo. 132 00:12:33,045 --> 00:12:35,547 Andiamocene da qui, prima che ci sparino. 133 00:12:53,774 --> 00:12:55,317 Abbiamo la lista. 134 00:12:56,026 --> 00:12:57,694 Controlla i nomi. 135 00:12:57,778 --> 00:13:02,783 Mi servono ingegneri ambientali, spaziali e dei sistemi di propulsione. 136 00:13:03,367 --> 00:13:05,118 E contattate il team Adler. 137 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 Voglio le corvette pronte al decollo. 138 00:13:08,413 --> 00:13:10,290 Sono ancora alla caldera. 139 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 Ditegli di lavorare più in fretta. 140 00:13:13,585 --> 00:13:15,420 L’Invictus non aspetterà per sempre. 141 00:13:17,130 --> 00:13:18,131 Perché è ancora viva? 142 00:13:20,884 --> 00:13:22,928 Per la… la volta. 143 00:13:23,345 --> 00:13:24,847 Brancoliamo nel buio. 144 00:13:25,722 --> 00:13:27,724 E lei è la chiave di quella barriera. 145 00:13:29,476 --> 00:13:31,228 Una volta neutralizzata, 146 00:13:31,311 --> 00:13:32,938 la uccideremo. 147 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 È sicura che funzionerà, Cacciatrice? 148 00:13:36,316 --> 00:13:38,527 L’Invictus è la nostra liberazione, 149 00:13:39,236 --> 00:13:42,364 e ce lo siamo guadagnato con il dolore. 150 00:13:58,338 --> 00:13:59,381 Sei pronto? 151 00:14:10,726 --> 00:14:12,519 Sono i nomi dell’equipaggio originale? 152 00:14:13,103 --> 00:14:15,731 Ogni persona in servizio sulla Deliverance. 153 00:14:16,481 --> 00:14:20,903 Come vede abbiamo perso qualcuno per età o per incidenti, una volta su Terminus. 154 00:14:21,403 --> 00:14:23,280 Portatemi l’ingegnere ambientale. 155 00:14:34,708 --> 00:14:37,377 ROV, JACENTA INGEGNERE AMBIENTALE 156 00:14:37,461 --> 00:14:38,921 Astronautica? 157 00:14:40,672 --> 00:14:41,798 Chi era il suo secondo? 158 00:14:43,050 --> 00:14:45,761 Ero io. È diventata la mia specialità. 159 00:14:47,346 --> 00:14:48,680 Sistemi di propulsione? 160 00:14:50,641 --> 00:14:53,685 Ho studiato all'Accademia Orbitale di Crito. 161 00:14:54,770 --> 00:15:00,943 All’attivo oltre 5.000 ore su trasporto imperiale e navi mercantili, 162 00:15:01,026 --> 00:15:02,528 sub e superluminale. 163 00:15:05,614 --> 00:15:07,574 Vuole l'equipaggio per un salto. 164 00:15:07,658 --> 00:15:09,868 Allora perché ha ucciso il Comandante Dorwin? 165 00:15:10,452 --> 00:15:14,373 Perché avevo bisogno proprio di lui, non del suo piccolo saltatore di crateri. 166 00:15:14,456 --> 00:15:16,834 Quello che hai fatto è un atto di guerra. 167 00:15:17,417 --> 00:15:18,669 Abbiamo chi ci serve. 168 00:15:18,752 --> 00:15:21,630 Ripristinate l’energia della barriera e ricodificatela. 169 00:15:21,713 --> 00:15:24,216 Non voglio che se la svignino prima che abbiamo finito. 170 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 - Ciao. - Ehilà. 171 00:15:45,529 --> 00:15:47,447 Ve lo spiegherò solo una volta. 172 00:15:48,240 --> 00:15:51,076 La Fondazione ha un repertorio di conoscenza che a noi manca. 173 00:15:51,660 --> 00:15:54,288 Quindi, abbiamo bisogno di alcuni di voi 174 00:15:55,080 --> 00:15:57,749 per assisterci nella riparazione di una nave. 175 00:15:57,833 --> 00:16:00,002 Se le riparazioni vanno come previsto, 176 00:16:00,085 --> 00:16:04,047 lasceremo Terminus e voi tornerete alla vostra solita vita. 177 00:16:04,131 --> 00:16:06,884 Se vi rifiutate, allora moriremo tutti, 178 00:16:07,676 --> 00:16:09,553 gente di Anacreon, di Terminus, è lo stesso. 179 00:16:09,636 --> 00:16:12,097 Jacenta Rov, un passo avanti. 180 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 Lei era l'ingegnere ambientale capo sulla Deliverance? 181 00:16:19,771 --> 00:16:22,024 Esatto. Ma non lavorerò per voi. 182 00:16:22,524 --> 00:16:24,610 Sono leale solo verso la Fondazione. 183 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 Gli ho sparato a una gamba. 184 00:16:35,704 --> 00:16:37,331 Gliene resta un'altra. 185 00:16:37,998 --> 00:16:39,708 Ci siamo capite? 186 00:16:46,048 --> 00:16:47,216 Akiva Lee. 187 00:16:50,802 --> 00:16:54,056 Sa gestire un motore quantistico su una nave da guerra di classe Altair? 188 00:16:55,474 --> 00:16:56,475 Sì. 189 00:17:03,106 --> 00:17:04,483 Lewis Pirenne. 190 00:17:04,566 --> 00:17:07,152 Per favore, sono 30 anni che non… 191 00:17:14,535 --> 00:17:17,162 Siete certi che non ci serva nessun altro? 192 00:17:23,836 --> 00:17:25,963 Credevo volesse avvelenarmi. 193 00:17:27,589 --> 00:17:30,008 Hanno aiutato, le foglie di respiro dei lupi. 194 00:17:30,926 --> 00:17:32,594 Oggi sono meno dolorante. 195 00:17:32,678 --> 00:17:33,971 Ne sono felice, Imperatore. 196 00:17:34,805 --> 00:17:37,099 Sarebbe un onore per me esservi di ulteriore aiuto. 197 00:17:37,182 --> 00:17:39,643 Potrà essere di ulteriore aiuto 198 00:17:40,227 --> 00:17:45,023 se accetterà il mio rammarico per come mi sono rivolto a lei l'altro giorno. 199 00:17:51,446 --> 00:17:52,990 Che perfetta simmetria. 200 00:17:53,657 --> 00:17:55,409 Siepi tagliate ogni giorno. 201 00:17:56,201 --> 00:17:58,954 Uno stupido tentativo di controllare l'incontrollabile. 202 00:18:05,836 --> 00:18:08,505 Una pianta cresce nella direzione della luce 203 00:18:10,174 --> 00:18:11,175 non è vero? 204 00:18:12,259 --> 00:18:13,385 Esatto, Imperatore. 205 00:18:24,271 --> 00:18:26,523 So di averle detto di sbarazzarsene. 206 00:18:29,026 --> 00:18:30,027 Ma le lasci. 207 00:18:31,236 --> 00:18:32,988 Possa la luce non affievolirsi mai. 208 00:18:34,406 --> 00:18:35,616 Sospetto che sarà così. 209 00:18:41,788 --> 00:18:46,126 Quando ti convoco, mi aspetto che arrivi immediatamente. 210 00:18:47,377 --> 00:18:50,297 Come vedi, ho una sorpresa per te. 211 00:18:50,881 --> 00:18:53,550 Una sfida per la tua prima uscita. 212 00:18:53,634 --> 00:18:56,887 I rapaci di Ghillie. Ormai, si confondono così bene nel loro ambiente 213 00:18:56,970 --> 00:18:59,681 che è difficile trovarli, figuriamoci sparargli. 214 00:19:00,307 --> 00:19:03,685 Cerca il movimento, non il colore. 215 00:19:04,811 --> 00:19:08,524 In circostanze normali, Fratello Giorno dovrebbe insegnarti a cacciare. 216 00:19:08,607 --> 00:19:11,985 Ma ha deciso di ribellarsi alle tradizioni e di lasciare Trantor, 217 00:19:12,069 --> 00:19:14,321 quindi questa responsabilità ricade su di me. 218 00:19:14,404 --> 00:19:16,365 - Hai avuto notizie? - No. 219 00:19:16,949 --> 00:19:18,283 Non ne avrai nemmeno tu. 220 00:19:19,660 --> 00:19:22,246 Considerala una rara opportunità 221 00:19:22,329 --> 00:19:25,958 di esercitare la tua indipendenza. 222 00:19:34,716 --> 00:19:36,218 Prima lezione della giornata. 223 00:19:36,301 --> 00:19:39,304 Dubito che tu avessi visto quella creatura prima che io sparassi. 224 00:19:46,436 --> 00:19:47,771 Un tiro fortunato. 225 00:19:47,855 --> 00:19:48,856 È vero. 226 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 Dammi un giorno, e trasformerò questa fortuna in una capacità. 227 00:19:53,110 --> 00:19:54,987 Preferirei farlo da solo. 228 00:19:56,113 --> 00:19:58,824 Beh, allora ti auguro buona caccia. 229 00:19:59,992 --> 00:20:01,034 Altrettanto. 230 00:20:05,998 --> 00:20:08,792 Per le quattro lune, quanto pesa. 231 00:20:08,876 --> 00:20:10,335 - Poly? - Oh, cavolo. 232 00:20:11,587 --> 00:20:12,921 Poly. Mi hai fatto male. 233 00:20:13,005 --> 00:20:14,256 Scusa. 234 00:20:15,632 --> 00:20:16,633 Dove siamo? 235 00:20:16,717 --> 00:20:18,135 Nei tunnel geotermici. 236 00:20:18,218 --> 00:20:20,345 Eri in cella e ti abbiamo portata qui. 237 00:20:21,221 --> 00:20:23,015 Pesi più di quanto sembra. 238 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 Grazie. 239 00:20:30,147 --> 00:20:31,148 Guardiano? 240 00:20:31,648 --> 00:20:32,900 Cos'è un Invictus? 241 00:20:33,483 --> 00:20:34,735 Dove l'hai sentito? 242 00:20:35,569 --> 00:20:39,573 L'ha detto Phara quando era con te. È l'unica parola che ho capito. 243 00:20:40,073 --> 00:20:43,327 Era un cacciatorpediniere. Ma è scomparso secoli fa. 244 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 È una specie di nave fantasma. 245 00:20:44,870 --> 00:20:47,706 Secondo me, Phara l'ha trovato. 246 00:20:55,714 --> 00:20:58,217 - A terra. A terra! - State giù. State giù. 247 00:20:58,842 --> 00:21:01,261 - Salvor. - Papà. Papà. 248 00:21:01,345 --> 00:21:02,638 Hugo! 249 00:21:04,348 --> 00:21:06,683 - Anche tu! - Sindaco Hardin. 250 00:21:07,976 --> 00:21:09,228 Grazie, Seldon. 251 00:21:09,311 --> 00:21:10,854 Che ci fate, qui? 252 00:21:10,938 --> 00:21:13,232 Gli Anacreoniani hanno chiuso la barriera. 253 00:21:13,315 --> 00:21:15,817 Il relitto ci è sembrato il nascondiglio più sicuro. 254 00:21:15,901 --> 00:21:18,028 Gli ho detto che ci passavi nella tua ronda notturna. 255 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 Rimandate le chiacchiere a più tardi. 256 00:21:20,155 --> 00:21:21,990 Ora ci serve un piano per rientrare. 257 00:21:22,074 --> 00:21:23,784 Non rientriamo. 258 00:21:23,867 --> 00:21:25,702 Cosa vuol dire, che non rientriamo? 259 00:21:28,163 --> 00:21:30,707 Le corvette di Anacreon sono sul campo geotermico. 260 00:21:30,791 --> 00:21:34,378 Lascia stare le corvette. Dobbiamo proteggere la Fondazione. 261 00:21:34,461 --> 00:21:36,964 Infatti, stiamo proteggendo la Fondazione. 262 00:21:37,047 --> 00:21:40,884 Phara cerca una nave da guerra. Credo. Per distruggere un pianeta. 263 00:21:40,968 --> 00:21:43,929 Se la trova, trascinerà tutta la galassia in guerra. 264 00:21:44,012 --> 00:21:46,306 Questa è la prima Crisi Seldon. 265 00:21:46,890 --> 00:21:50,352 La Volta si sta svegliando ora, è il mio istinto che mi guida. 266 00:21:52,062 --> 00:21:56,108 Hari mi ha messo qui per fermare gli Anacreoniani, devo capire come. 267 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 Quindi, voglio seguire l’istinto. 268 00:22:00,112 --> 00:22:02,781 Portiamo via quelle corvette. Capito? 269 00:22:04,533 --> 00:22:05,951 - Sì, signora. - Sì, signora. 270 00:22:06,034 --> 00:22:07,953 Non voi due. Voi rimanete qui. 271 00:22:08,036 --> 00:22:09,288 Ma ti abbiamo salvata. 272 00:22:10,330 --> 00:22:12,040 E ve ne sono grata. 273 00:22:12,124 --> 00:22:13,750 Ma questa è una cosa rischiosa, 274 00:22:13,834 --> 00:22:15,752 non voglio avervi sulla coscienza. 275 00:22:28,891 --> 00:22:30,434 Stimato Imperatore. 276 00:22:30,517 --> 00:22:33,937 Mi aspettavo il clamore della folla al mio arrivo, 277 00:22:34,021 --> 00:22:36,732 ma invece vengo accolto da un'eretica. 278 00:22:36,815 --> 00:22:39,026 Le mie scuse, Imperatore. 279 00:22:39,109 --> 00:22:41,862 Vi assicuro che vi aspetta un'accoglienza adeguata. 280 00:22:43,739 --> 00:22:46,033 Vi presento Zefiro Gilat. 281 00:22:46,950 --> 00:22:48,911 Triplice benedizione a voi, Imperatore. 282 00:22:49,912 --> 00:22:51,830 Il piacere è mio, Zefiro. 283 00:22:52,331 --> 00:22:56,335 Le mie condoglianze per la scomparsa della Proxima Opal. 284 00:22:56,418 --> 00:23:00,506 Vi ringrazio, Imperatore. È un’occasione triste, ma anche di speranza. 285 00:23:00,589 --> 00:23:02,132 Soprattutto per lei. 286 00:23:02,216 --> 00:23:05,719 Accetterò con grazia qualsiasi decisione dell'Anello degli zefiri. 287 00:23:05,802 --> 00:23:07,971 Ci dica, quali sono le sue sensazioni al momento? 288 00:23:08,055 --> 00:23:11,391 Zefiro Gilat è probabilmente la più vicina alla nomina di proxima. 289 00:23:11,475 --> 00:23:16,271 Tuttavia, basterebbe poco a ribaltare la situazione e renderla indesiderata. 290 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 Comprendo. 291 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Cercheremo di aiutarvi, in ogni modo possibile. 292 00:23:21,902 --> 00:23:23,737 È davvero generoso. 293 00:23:23,820 --> 00:23:28,075 Non possiamo negare che Halima abbia un carisma naturale. 294 00:23:28,867 --> 00:23:32,412 Io sento invece il dovere di offrire qualcosa di concreto. 295 00:23:32,496 --> 00:23:37,417 Con il dovuto rispetto, Imperatore, le infrastrutture cadono a pezzi. 296 00:23:37,501 --> 00:23:40,796 L'acqua dolce è da tempo molto costosa e difficile da reperire. 297 00:23:40,879 --> 00:23:44,675 C’è qualcosa in questa Halima che li disseta. 298 00:23:44,758 --> 00:23:47,010 Forse abbiamo una soluzione. 299 00:23:47,094 --> 00:23:51,181 Prendiamo la metafora di Halima e seguiamola alla lettera. 300 00:23:55,811 --> 00:24:00,858 Zefiro Gilat, in onore della sua ascesa come nuova proxima, 301 00:24:00,941 --> 00:24:04,444 l’Impero costruirà un sistema di desalinizzazione lunare. 302 00:24:05,028 --> 00:24:09,074 La sua gente non dovrà mai più bere acqua non potabile. 303 00:24:13,662 --> 00:24:16,582 Sono senza parole, Imperatore. 304 00:24:17,875 --> 00:24:21,170 Triplice benedizione a lei, Zefiro Gilat. 305 00:24:39,229 --> 00:24:40,230 Stai bene? 306 00:24:40,939 --> 00:24:43,275 Non sono tagliato per questo vento. 307 00:24:43,859 --> 00:24:46,695 Ho passato i primi anni con i pugni serrati. 308 00:24:47,196 --> 00:24:48,363 Un giorno tua madre mi disse: 309 00:24:48,447 --> 00:24:50,824 "Apri le mani. Non puoi prendere a pugni il vento." 310 00:24:50,908 --> 00:24:53,160 Vai avanti tu, Hugo. Noi arriviamo. 311 00:24:56,788 --> 00:25:01,001 Crescere su Trantor, l'infanzia al chiuso 312 00:25:02,628 --> 00:25:03,879 ti rende debole. 313 00:25:05,255 --> 00:25:07,633 Non parli mai molto di Trantor. 314 00:25:08,842 --> 00:25:10,010 Che senso avrebbe? 315 00:25:10,886 --> 00:25:12,262 Non ci torneremo mai più. 316 00:25:12,763 --> 00:25:14,014 Si stava male? 317 00:25:14,765 --> 00:25:17,601 Al contrario. Era incredibile. 318 00:25:17,684 --> 00:25:21,522 I tuoi nonni lavoravano al Ponte Stella quindi stavamo abbastanza bene. 319 00:25:22,147 --> 00:25:23,565 Portenti ovunque. 320 00:25:24,566 --> 00:25:26,693 Fontane fluttuanti, 321 00:25:26,777 --> 00:25:29,696 spettacoli acquatici sincronizzati con le balene 322 00:25:29,780 --> 00:25:32,658 e cose che ti nuotano sopra la testa in assenza di gravità. 323 00:25:33,367 --> 00:25:35,202 E il cibo. Oddio. 324 00:25:35,285 --> 00:25:37,496 Il più buono del mondo. 325 00:25:38,121 --> 00:25:39,623 Credi io sia grasso ora? 326 00:25:42,042 --> 00:25:43,585 Ma il fatto è questo, Sal. 327 00:25:45,587 --> 00:25:51,593 Sapevamo che era costruito su una montagna di bugie e inganni, 328 00:25:52,553 --> 00:25:55,138 un trilione di persone lavorava dietro le quinte 329 00:25:55,222 --> 00:25:56,682 perché tutto fosse perfetto. 330 00:25:56,765 --> 00:25:59,768 Ma, grattando la superficie, saltava agli occhi. 331 00:26:01,019 --> 00:26:03,856 E poi Hari cominciò ad agitare le acque e a parlare del crollo. 332 00:26:03,939 --> 00:26:07,484 Sai, non riuscivo a capire niente di quello che diceva. 333 00:26:07,568 --> 00:26:09,611 Ma tu hai creduto nel Piano. 334 00:26:09,695 --> 00:26:13,365 Ho creduto in una ragazza di nome Mari Hardin, 335 00:26:13,448 --> 00:26:16,076 con cui volevo disperatamente andare a letto. 336 00:26:16,159 --> 00:26:17,536 Papà. 337 00:26:19,496 --> 00:26:21,331 Lei credeva nel Piano. 338 00:26:21,915 --> 00:26:23,834 Sei entrato nella Fondazione per una ragazza? 339 00:26:23,917 --> 00:26:25,377 Ebbene sì. 340 00:26:25,460 --> 00:26:28,005 Te ne sei mai pentito? Di essere venuto qui. 341 00:26:32,301 --> 00:26:34,303 Ma ho avuto te, no? 342 00:26:35,262 --> 00:26:36,263 Andiamo. 343 00:27:00,746 --> 00:27:02,247 Le cose non si mettono bene. 344 00:27:08,837 --> 00:27:11,340 Mettono esplosivi intorno alle idro-cellule. 345 00:27:11,423 --> 00:27:12,966 Distruggeranno tutta la città. 346 00:27:13,759 --> 00:27:16,053 Dobbiamo mettergli i bastoni tra le ruote. 347 00:27:18,847 --> 00:27:22,059 Se riuscissi ad avvicinarmi, potrei mirare a uno di quei dischi esplosivi, 348 00:27:22,559 --> 00:27:24,645 e magari eliminare un paio di corvette. 349 00:27:26,813 --> 00:27:29,483 Basta un colpo a tenerla lontana e a farle saltare. 350 00:27:29,566 --> 00:27:30,651 Salvor. 351 00:27:30,734 --> 00:27:32,486 No. Non se ne parla, papà. 352 00:27:32,569 --> 00:27:34,696 Sei vecchio, grasso, e non ci vedi. 353 00:27:34,780 --> 00:27:35,906 Non ce la farai mai. 354 00:27:36,907 --> 00:27:39,284 Sei proprio la figlia di tua madre. 355 00:27:53,173 --> 00:27:55,676 Grande mira e talento, Imperatore. 356 00:27:56,426 --> 00:27:57,845 Sei prede. 357 00:27:57,928 --> 00:28:01,765 Fratello Tramonto ne sarà colpito. Avete battuto il suo record. 358 00:28:01,849 --> 00:28:03,183 Quanti ne ha uccisi? 359 00:28:03,267 --> 00:28:04,977 Il suo record è tre. 360 00:28:05,060 --> 00:28:06,728 E dopo una buona dose di pratica. 361 00:28:08,146 --> 00:28:10,023 Infido bastardo. 362 00:28:11,275 --> 00:28:12,818 Sarebbe stato il quarto. 363 00:28:13,402 --> 00:28:16,071 Buttali nei cespugli. Portali via. Ne ho uccisi tre. 364 00:28:16,947 --> 00:28:18,949 Ne ho uccisi tre. Capito? Via! 365 00:28:22,953 --> 00:28:25,664 Fratello Alba, com'è andata la caccia? 366 00:28:26,623 --> 00:28:27,624 Tre. 367 00:28:27,708 --> 00:28:30,335 Hai eguagliato il mio record al primo tentativo. 368 00:28:30,419 --> 00:28:31,962 Romus mi ha dato un grande aiuto. 369 00:28:32,838 --> 00:28:34,339 Eccellente, Fratello Alba. 370 00:28:34,423 --> 00:28:36,133 Sei un cacciatore nato. 371 00:28:36,633 --> 00:28:37,759 Tieni, festeggia. 372 00:28:45,517 --> 00:28:49,605 Beh, cacci come un uomo. Ti consideri un uomo, ora? 373 00:28:50,564 --> 00:28:52,816 Non lo so. Dovrei? 374 00:28:52,900 --> 00:28:56,361 Solo un uomo può sostituire un altro uomo. 375 00:28:58,655 --> 00:29:01,867 Credo che sia ora che tu faccia una visita alla Corte di Gossamer. 376 00:29:03,702 --> 00:29:07,664 Fare l'imperatore è un lavoro impegnativo. 377 00:29:07,748 --> 00:29:10,042 E siamo umani, dopo tutto. 378 00:29:10,125 --> 00:29:15,380 Dobbiamo dare voce alle nostre paure, alle nostre repulsioni, al risentimento. 379 00:29:16,006 --> 00:29:18,842 I loro ricordi verranno cancellati prima di lasciare Trantor. 380 00:29:18,926 --> 00:29:21,845 Cleon I ha sviluppato questo sistema. 381 00:29:21,929 --> 00:29:23,180 È perfetto, davvero. 382 00:29:24,181 --> 00:29:25,182 Allora? 383 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 Quale di loro ti piace? 384 00:29:33,857 --> 00:29:36,568 Quali piaceri desiderate, Imperatore? 385 00:29:36,652 --> 00:29:38,445 Non si ricorderà niente? 386 00:29:40,155 --> 00:29:42,407 Niente che possa superare la notte, Imperatore. 387 00:29:43,492 --> 00:29:46,870 Potrei dirle qualsiasi cosa 388 00:29:47,621 --> 00:29:49,122 e domani non la ricorderà? 389 00:29:49,206 --> 00:29:50,374 Esatto. 390 00:29:51,083 --> 00:29:52,751 E questo non ti turba? 391 00:29:53,752 --> 00:29:55,879 I ricordi di questo incontro non mi appartengono. 392 00:29:56,672 --> 00:29:58,215 Appartengono all’Impero. 393 00:30:05,681 --> 00:30:09,726 Vi interessa il piacere del dialogo? So conversare su molti argomenti. 394 00:30:24,825 --> 00:30:25,868 Si volti. 395 00:30:39,965 --> 00:30:41,633 Dirò loro che è stata brava. 396 00:30:43,677 --> 00:30:47,222 E per quanto si ricorderà, sarà stato così. 397 00:30:49,016 --> 00:30:50,559 Non mi ha toccata. 398 00:30:51,560 --> 00:30:53,020 Che cosa ha fatto, allora? 399 00:30:54,980 --> 00:30:56,064 Ha parlato e basta. 400 00:30:58,734 --> 00:31:00,569 Dimmi tutto quello che ha detto. 401 00:31:10,996 --> 00:31:12,247 Tutto bene, Sal? 402 00:31:12,831 --> 00:31:14,166 Sono quasi pronta. 403 00:31:14,249 --> 00:31:16,502 Esamino il vento e posso andare. 404 00:31:36,396 --> 00:31:38,273 Salvor? Sal? 405 00:31:39,775 --> 00:31:41,193 - È successo di nuovo. - Cosa? 406 00:31:41,276 --> 00:31:43,487 Una sorta di allucinazione convulsiva. 407 00:31:44,321 --> 00:31:46,448 Se non la portiamo via, la individueranno. 408 00:31:46,532 --> 00:31:49,868 Tu prendi Salvor. Io le corvette. 409 00:31:54,164 --> 00:31:57,626 Hai un’unica possibilità di lasciare la nave come previsto, 410 00:31:57,709 --> 00:32:02,130 ed è quella in cui per te è impossibile rimanere a bordo. 411 00:32:02,214 --> 00:32:04,299 Non mi ammazzerò. 412 00:32:06,635 --> 00:32:07,678 Dovrai ammazzarmi tu. 413 00:32:08,679 --> 00:32:11,098 Tu sei Hari Seldon. Puoi sistemare tutto. 414 00:32:11,181 --> 00:32:12,975 Ti dico che non posso, invece. 415 00:32:13,058 --> 00:32:14,393 Non lo capisci? 416 00:32:14,476 --> 00:32:20,357 Crollerà tutto, se tu rimani con lei. 417 00:32:21,191 --> 00:32:25,320 E i sacrifici che hanno fatto tutti? Buttati al vento! 418 00:32:26,029 --> 00:32:28,240 Sai che sto dicendo la verità. 419 00:32:29,533 --> 00:32:30,868 Ti fidi della matematica? 420 00:32:31,952 --> 00:32:33,120 Io odio la matematica. 421 00:32:33,912 --> 00:32:35,205 Ti fidi di me? 422 00:32:35,706 --> 00:32:37,499 Vorrei non averti mai incontrato. 423 00:32:38,000 --> 00:32:40,043 E non averti mai rubato i libri. 424 00:32:41,128 --> 00:32:42,212 Ma l’hai fatto. 425 00:32:43,046 --> 00:32:45,174 E siamo qui, ora. 426 00:32:45,841 --> 00:32:50,637 Un'intera galassia dipende dalle azioni di un individuo. Tu. 427 00:32:58,270 --> 00:33:01,773 Vai direttamente alla crio-capsula. È programmata per te. 428 00:33:01,857 --> 00:33:04,318 E non fermarti a salutarla. 429 00:33:05,694 --> 00:33:07,487 Non coinvolgerla in questa cosa. 430 00:33:28,550 --> 00:33:30,093 Salvor? 431 00:33:32,095 --> 00:33:34,723 - È successo di nuovo. - Lo so. Riesci a sparare? 432 00:33:34,806 --> 00:33:36,642 - Sì. - Allora, vai. Vai. 433 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 Dov'è mio padre? 434 00:34:04,294 --> 00:34:06,755 Alle corvette. È andato quando sei caduta. 435 00:34:09,174 --> 00:34:10,551 Non ce la farà mai. 436 00:34:16,723 --> 00:34:18,225 Sono troppi. 437 00:34:47,379 --> 00:34:49,715 Coprirmi, Sal. Farò fuori quelle navi. 438 00:34:49,797 --> 00:34:51,592 No, papà. No. 439 00:35:12,446 --> 00:35:13,947 Aiuto! 440 00:35:15,282 --> 00:35:16,283 Papà! 441 00:35:22,623 --> 00:35:24,958 Salvor Hardin, Guardiano di Terminus. 442 00:35:25,042 --> 00:35:28,045 - Papà. - Devi proteggere il Piano. 443 00:35:28,128 --> 00:35:29,671 Papà, ti prego. 444 00:35:57,533 --> 00:35:59,326 Apri i pugni, Salvor. 445 00:36:03,580 --> 00:36:04,998 No, papà! 446 00:36:05,082 --> 00:36:06,792 Non fare a pugni col vento. 447 00:36:12,714 --> 00:36:14,925 Papà! 448 00:36:16,134 --> 00:36:17,135 No. 449 00:36:18,554 --> 00:36:20,722 No. 450 00:36:40,742 --> 00:36:42,870 C'è una vista meravigliosa da quassù. 451 00:36:48,917 --> 00:36:51,295 Imperatore, non dovrei essere qui. 452 00:36:53,881 --> 00:36:56,008 Venga. Va tutto bene. 453 00:37:08,020 --> 00:37:09,354 Pensavo le sarebbe piaciuto. 454 00:37:25,662 --> 00:37:26,747 Aiuole. 455 00:37:28,874 --> 00:37:29,917 Vialetti. 456 00:37:31,627 --> 00:37:32,669 Un prato maestoso. 457 00:37:35,088 --> 00:37:38,425 Ammiri come sono precisi, come sono ordinati. 458 00:37:39,426 --> 00:37:41,011 Ogni cosa al suo posto. 459 00:37:43,805 --> 00:37:45,015 L'ho sempre adorato. 460 00:37:48,143 --> 00:37:49,770 Venga a vederlo da qui. 461 00:37:57,486 --> 00:37:59,738 Non ho un campo protettivo, Imperatore. 462 00:38:02,157 --> 00:38:03,242 Adesso sì. 463 00:38:18,715 --> 00:38:19,800 Lo prenda. 464 00:38:22,511 --> 00:38:23,637 No, se non lo avete voi. 465 00:38:32,563 --> 00:38:33,772 È bellissimo. 466 00:38:36,108 --> 00:38:38,110 Per chi sa vedere la bellezza, sì. 467 00:38:39,987 --> 00:38:41,280 Quelle che cosa sono? 468 00:38:44,491 --> 00:38:45,659 Il roseto? 469 00:38:46,952 --> 00:38:49,705 Rosa cavallina, poi Rosa persica. 470 00:38:49,788 --> 00:38:52,165 - Rosa kordesii… - Di che colore sono? 471 00:38:53,208 --> 00:38:54,501 Bianco e giallo. 472 00:38:55,335 --> 00:38:57,629 Un giallo brillante, rosso scuro al centro, 473 00:38:59,131 --> 00:39:01,258 un rosso profondo e sgargiante. 474 00:39:01,341 --> 00:39:03,844 Cos'altro è di quel colore? Quel rosso. 475 00:39:05,053 --> 00:39:06,305 In natura? 476 00:39:07,139 --> 00:39:08,765 L'acero scarlatto. 477 00:39:09,808 --> 00:39:11,476 La piranga estiva. 478 00:39:12,269 --> 00:39:13,979 Il carapace del granchio rosso. 479 00:39:14,771 --> 00:39:16,106 Il sandalo rosso. 480 00:39:20,694 --> 00:39:22,905 Non sapevo che voi Imperatori foste daltonici. 481 00:39:24,656 --> 00:39:26,116 Non lo siamo, infatti. 482 00:39:26,200 --> 00:39:28,243 I Cleon sono repliche esatte. 483 00:39:29,161 --> 00:39:31,205 Nessuno è mai stato daltonico 484 00:39:34,166 --> 00:39:35,167 prima di me. 485 00:39:36,460 --> 00:39:37,920 Non è comune negli uomini? 486 00:39:39,338 --> 00:39:41,006 Si corregge facilmente. 487 00:39:41,089 --> 00:39:42,424 Non è comune per noi. 488 00:39:44,843 --> 00:39:46,261 E non è per niente semplice. 489 00:39:48,013 --> 00:39:49,223 È il mio segreto. 490 00:39:51,892 --> 00:39:53,143 E adesso lei lo sa. 491 00:39:56,063 --> 00:39:57,314 Cosa farò, ora? 492 00:40:09,660 --> 00:40:13,413 Se volessi mantenere un segreto, mi lancerei giù. 493 00:40:13,497 --> 00:40:15,999 In questo modo, il mio silenzio è garantito. 494 00:40:24,842 --> 00:40:25,926 Potrebbe spingere me. 495 00:41:38,415 --> 00:41:39,666 Sal. 496 00:41:42,085 --> 00:41:44,087 Si era unito alla Fondazione per una ragazza. 497 00:41:48,509 --> 00:41:49,760 Non ti sembra strano? 498 00:41:51,678 --> 00:41:53,472 Lui ci credeva, alla fine, ma 499 00:41:55,599 --> 00:41:57,351 ha fatto tutto per mia madre. 500 00:42:02,314 --> 00:42:03,607 Mi dispiace. 501 00:42:12,449 --> 00:42:14,117 È tutta colpa mia, Hugo. 502 00:42:15,744 --> 00:42:18,413 Se non fossi svenuta, mio padre sarebbe ancora vivo. 503 00:42:18,497 --> 00:42:19,957 No. 504 00:42:20,541 --> 00:42:24,461 Ero convintissima che abbattere le navi fosse la mossa giusta. 505 00:42:24,545 --> 00:42:25,754 Forse lo era. 506 00:42:26,505 --> 00:42:28,131 Forse le altre erano peggio. 507 00:42:30,133 --> 00:42:33,303 E Hari ha detto… che un'intera galassia dipende 508 00:42:33,387 --> 00:42:35,430 dalle azioni di un individuo. 509 00:42:36,014 --> 00:42:38,141 E tu sei un individuo di quelli, vero? 510 00:42:38,767 --> 00:42:40,894 Hari ti guida per tenere il Piano in rotta. 511 00:42:42,521 --> 00:42:45,691 E cosa sono, io? Sono speciale? 512 00:42:47,317 --> 00:42:50,153 Gli Anacreoniani hanno preso la città per colpa mia. 513 00:42:50,237 --> 00:42:53,740 No. L'hanno presa per colpa di Lewis e degli idioti nella torre. 514 00:42:55,826 --> 00:42:57,995 E adesso l’unica possibilità della Fondazione 515 00:42:58,078 --> 00:43:00,205 di sopravvivere a questa crisi sei tu. 516 00:43:01,915 --> 00:43:03,542 Non mi interessa la crisi. 517 00:43:04,418 --> 00:43:06,503 Voglio solo farla pagare a Phara. 518 00:43:08,213 --> 00:43:09,548 Le sue navi sono esplose. 519 00:43:09,631 --> 00:43:11,508 Per andarsene, c’è solo la tua nave. 520 00:43:11,592 --> 00:43:14,595 Andiamo alla Beggar prima di loro, e sono bloccati. Andiamo. 521 00:43:24,563 --> 00:43:29,193 Mentre piangiamo Proxima Opal, la sua compassione e la sua forza, 522 00:43:29,776 --> 00:43:32,237 siamo grati per le sue molte benedizioni. 523 00:43:33,238 --> 00:43:36,325 In onore del passaggio di Opal alla rinascita, 524 00:43:36,408 --> 00:43:40,120 e come atto di fede per la nostra nuova proxima, 525 00:43:40,204 --> 00:43:46,877 il nostro stimato Imperatore ci donerà un sistema di desalinizzazione lunare. 526 00:43:51,715 --> 00:43:54,301 Lodiamo ora l’Imperatore 527 00:43:54,384 --> 00:43:58,388 e pronunciamo le parole del Nuovo Octavo. 528 00:44:01,183 --> 00:44:03,727 "Con i doni dei nostri protettori 529 00:44:05,604 --> 00:44:06,772 "i nostri cuori 530 00:44:11,235 --> 00:44:16,073 "i nostri cuori si moltiplicano e i nostri spiriti si rafforzano. 531 00:44:16,156 --> 00:44:20,160 "Per la volontà delle loro anime affini alle nostre 532 00:44:23,455 --> 00:44:24,581 "il nostro cammino…" 533 00:44:33,799 --> 00:44:36,426 Zefiro Gilat dice parole sante, 534 00:44:37,553 --> 00:44:39,221 e le rendiamo grazie. 535 00:44:42,933 --> 00:44:45,477 Estendiamo la nostra gratitudine all’Imperatore. 536 00:44:46,186 --> 00:44:50,232 Mentre celebriamo il passaggio di Proxima Opal alla vita successiva, 537 00:44:51,191 --> 00:44:54,987 prendiamoci un momento per essere grati del dono della Madre, 538 00:44:56,029 --> 00:44:58,323 il dono della rinascita. 539 00:45:00,826 --> 00:45:03,871 C'è stato un tempo, millenni fa, 540 00:45:04,997 --> 00:45:07,708 in cui le nostre anime erano come candele di cera. 541 00:45:07,791 --> 00:45:10,544 Bruciavano una volta, e poi si spegnevano. 542 00:45:11,461 --> 00:45:14,923 Ma la Madre ci vide e capì che questo era insufficiente. 543 00:45:15,966 --> 00:45:19,136 Una sola vita in un solo corpo, 544 00:45:20,137 --> 00:45:22,347 cresciuto in un solo mondo, 545 00:45:23,599 --> 00:45:29,438 un’anima così non poteva risalire dall’abisso dell'ignoranza 546 00:45:30,105 --> 00:45:32,232 per raggiungere la santità. 547 00:45:33,233 --> 00:45:37,362 E così la Madre prese la linea retta della vita 548 00:45:37,446 --> 00:45:39,865 e la trasformò in un cerchio, 549 00:45:40,490 --> 00:45:43,660 elargendo a noi il dono della rinascita. 550 00:45:45,078 --> 00:45:46,788 Cosa significa questo dono? 551 00:45:47,289 --> 00:45:49,958 Alcuni credono che lo scopo della reincarnazione 552 00:45:50,042 --> 00:45:53,712 sia ascendere ai piani più alti dell'illuminazione. 553 00:45:55,255 --> 00:45:57,049 Ma noi lo sappiamo bene, vero? 554 00:45:57,132 --> 00:46:00,302 Perché non vi è fine a questo viaggio. 555 00:46:01,094 --> 00:46:03,430 Perché la nostra capacità di evolverci 556 00:46:04,681 --> 00:46:06,350 è infinita. 557 00:46:07,768 --> 00:46:12,064 Non tutte le anime che erano sante 400 anni fa 558 00:46:13,273 --> 00:46:16,068 sono sante ancora oggi. 559 00:46:17,486 --> 00:46:19,988 Questo è l’insegnamento della Madre. 560 00:46:20,572 --> 00:46:23,158 Come cambia la galassia, cambiamo anche noi. 561 00:46:23,825 --> 00:46:28,038 Dobbiamo accogliere il valore della trasformazione, 562 00:46:28,121 --> 00:46:29,748 dell'evoluzione, 563 00:46:30,791 --> 00:46:32,459 della differenza. 564 00:46:32,543 --> 00:46:35,420 Il più grande fallimento dell'umanità, 565 00:46:35,504 --> 00:46:39,299 il più grande peccato contro la Madre, è l’immobilismo. 566 00:46:40,801 --> 00:46:42,636 Quindi ci rallegriamo 567 00:46:43,428 --> 00:46:48,725 che l'anima della Proxima Opal non sarà immobile e arrugginita nella corruzione. 568 00:46:49,560 --> 00:46:54,940 Ci rallegriamo che la sua anima non sia legata a un singolo e immutabile corpo. 569 00:46:56,316 --> 00:47:00,445 Ci rallegriamo che la sua anima viva in eterna trasformazione ed evoluzione. 570 00:47:06,785 --> 00:47:08,912 La nostra vita in questi corpi sarà breve 571 00:47:11,290 --> 00:47:14,209 ma le nostre anime sono infinite. 572 00:47:14,293 --> 00:47:19,590 E mentre modelliamo le nostre anime nell'infinita ricerca della beatitudine, 573 00:47:19,673 --> 00:47:20,799 ricordiamo. 574 00:47:21,800 --> 00:47:27,598 Questa non sarà la vostra vita per sempre. Ma è la vostra vita, ora. 575 00:47:28,307 --> 00:47:30,851 È la vostra decisione, ora. 576 00:47:31,894 --> 00:47:35,022 Il vostro cambiamento, ora. 577 00:47:35,981 --> 00:47:37,357 Scegliete bene! 578 00:47:41,528 --> 00:47:42,738 Alla Madre! 579 00:47:42,821 --> 00:47:44,239 Alla Madre!