1 00:01:07,359 --> 00:01:09,403 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΙΣΑΑΚ ΑΣΙΜΟΦ 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Θεμέλιο 3 00:01:26,378 --> 00:01:29,548 Ως παιδί, άκουγα ιστορίες για τον Τράντορ, 4 00:01:31,049 --> 00:01:34,303 την πόλη-πλανήτη στην καρδιά του γαλαξία. 5 00:01:36,346 --> 00:01:40,642 Μου έλεγαν ότι εκεί ζούσαν αμαρτωλοί που ακολουθούσαν έναν ψευδοπροφήτη… 6 00:01:42,811 --> 00:01:46,315 έναν άντρα που θεωρούσε πως ήταν πιο σημαντικός από τον Κοιμώμενο. 7 00:01:48,108 --> 00:01:49,693 Δεν πίστευα τις ιστορίες 8 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 μέχρι που τον γνώρισα. 9 00:02:01,997 --> 00:02:04,833 Μόλις ολοκληρώσατε το άλμα, αυτοκράτορα. 10 00:02:05,834 --> 00:02:09,128 Θα φτάσουμε στο σύστημα του Σούρα σε λίγες ώρες. 11 00:02:24,853 --> 00:02:29,525 Έλεγαν ότι ο αυτοκράτορας μπορεί να δημιουργεί και να καταστρέφει κόσμους, 12 00:02:29,608 --> 00:02:34,613 ότι είχε νικήσει τον θάνατο και ότι θα ζούσε για πάντα. 13 00:02:35,781 --> 00:02:37,533 Κι όταν τον κοίταξα κατάματα… 14 00:02:38,742 --> 00:02:43,747 είδα έναν άντρα, που σε όλες του τις ζωές, δεν είχε γνωρίσει την αμφιβολία… 15 00:02:46,667 --> 00:02:49,753 μέχρι που συνάντησε τον Χάρι Σέλντον. 16 00:03:12,860 --> 00:03:14,486 Είμαι έτοιμος να ελέγξω… 17 00:03:16,822 --> 00:03:20,158 Μισό λεπτό, αυτοκράτορα, δεν σας περίμενα τόσο νωρίς. 18 00:03:24,997 --> 00:03:27,666 Ακόμα κι ως παιδί, με βλέπατε να προετοιμάζομαι. 19 00:03:38,468 --> 00:03:40,637 Νιώθετε καλά, αυτοκράτορα; 20 00:03:41,346 --> 00:03:42,723 Είναι από το άλμα. 21 00:03:44,266 --> 00:03:48,478 Οι διαστημάνθρωποι φτιάχτηκαν γι' αυτό, αλλά δεν τους θεωρώ ανθρώπους. 22 00:03:50,272 --> 00:03:53,066 Ταράζει κάποιους, το ξέρω. 23 00:03:54,276 --> 00:03:55,319 Πώς είναι… 24 00:03:56,528 --> 00:03:58,197 να παραμένεις ξύπνιος; 25 00:03:58,280 --> 00:03:59,781 Όταν το διάστημα αναδιπλώνεται; 26 00:04:01,867 --> 00:04:05,162 Το μυαλό των ανθρώπων δεν ανέχεται την ασυνέχεια. 27 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Αλλά… 28 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 το δικό σου την ανέχεται. 29 00:04:09,583 --> 00:04:13,212 Αν μπορούσα να το εξηγήσω, δεν θα χρειαζόταν να κοιμάστε στο άλμα. 30 00:04:20,427 --> 00:04:22,221 Κρύσταλλος λεβιάθαν. 31 00:04:22,304 --> 00:04:26,058 Άλας από τα ορυχεία λεβιάθαν στην Κόρη. 32 00:04:26,141 --> 00:04:27,851 Και η σημασία του; 33 00:04:27,935 --> 00:04:30,562 Συμβολίζει το ταξίδι των τριών θεών, 34 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 Κόρης, Μητέρας και Σοφής. 35 00:04:32,731 --> 00:04:36,527 Οι πιστοί προσεύχονται αγγίζοντάς το τελετουργικά. 36 00:04:39,112 --> 00:04:40,948 Είναι το κεντρικό θέμα του λουμινισμού, 37 00:04:41,031 --> 00:04:44,868 κύκλοι, ουροβόροι όφεις, η φύση που αναζητά την ολοκλήρωση. 38 00:04:45,994 --> 00:04:47,079 Πώς γεννήθηκε; 39 00:04:47,162 --> 00:04:50,541 Οι λουμινιστές πιστεύουν ότι οι θεές ήταν κάποτε μία οντότητα, 40 00:04:50,624 --> 00:04:53,877 αλλά όταν ο Σούρα συγκρούστηκε με τον πλανήτη… 41 00:04:56,964 --> 00:04:58,298 Ξεκινά από Ν. 42 00:04:59,299 --> 00:05:00,592 Ντολ. 43 00:05:01,260 --> 00:05:04,596 Χώρισε τις τρεις θεές, δημιουργώντας τρία φεγγάρια. 44 00:05:05,180 --> 00:05:07,140 Το μόνο κατοικήσιμο φεγγάρι είναι η Κόρη. 45 00:05:08,350 --> 00:05:11,854 -Από πότε υπάρχει η θρησκεία; -Δεκαπέντε χιλιάδες χρόνια. 46 00:05:14,064 --> 00:05:15,983 Προϋπήρχε της Αυτοκρατορίας. 47 00:05:17,359 --> 00:05:18,944 Αριθμός πιστών; 48 00:05:19,570 --> 00:05:20,904 Τρία τρισεκατομμύρια. 49 00:05:29,663 --> 00:05:31,081 Δεν σε έχω ρωτήσει ποτέ. 50 00:05:32,374 --> 00:05:34,877 Πώς και πιστεύεις; 51 00:05:36,503 --> 00:05:39,047 Πώς; Ή γιατί; 52 00:05:39,131 --> 00:05:40,215 Το δεύτερο. 53 00:05:42,509 --> 00:05:47,014 Από τη στιγμή που έρχεστε στον κόσμο, εσείς και τα αδέρφια σας έχετε έναν σκοπό. 54 00:05:47,097 --> 00:05:49,641 Οι υπόλοιποι πρέπει να τον βρούμε μόνοι μας. 55 00:05:49,725 --> 00:05:52,811 Μα… εσύ γνωρίζεις τον σκοπό σου. 56 00:05:54,229 --> 00:05:57,274 Υπηρετείς τους αδερφούς μου, εμένα, και κυρίως την Αυτοκρατορία. 57 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 Είναι γραμμένο στον κώδικά σου. 58 00:05:59,193 --> 00:06:01,904 Και νιώθω πλήρης με αυτή μου την υπηρεσία. 59 00:06:02,946 --> 00:06:06,325 Μα η αναζήτηση νοήματος δεν σχετίζεται πάντα με την απάντηση. 60 00:06:06,408 --> 00:06:08,994 Η διαδικασία της αναζήτησης σε φωτίζει. 61 00:06:10,329 --> 00:06:13,290 Δεν επέλεξαν οι θεές να χωριστούν σε τρεις. 62 00:06:13,916 --> 00:06:15,751 Αδημονούν να ξαναγίνουν μία. 63 00:06:16,627 --> 00:06:19,880 Το αλατώδες έδαφος της Κόρης λένε ότι είναι τα δάκρυά τους. 64 00:06:19,963 --> 00:06:23,842 Αλλά η θυσία τους έδωσε την ευλογία της πληρότητας σε όλους εμάς. 65 00:06:23,926 --> 00:06:28,096 Κάθε στιγμή της ζωής μας, έχουμε τη δύναμη να επιλέξουμε την πορεία μας. 66 00:06:28,180 --> 00:06:33,143 Οι θεές μάς καθοδηγούν σε κάθε βήμα προς την αφοσίωση και την αλήθεια, 67 00:06:33,936 --> 00:06:36,438 προς το κέντρο μιας μεγάλης σπείρας. 68 00:06:40,484 --> 00:06:44,780 Και η ζέφιρ Χάλιμα που μας προκαλεί, τι πορεία είχε; 69 00:06:45,322 --> 00:06:48,951 Κατάγεται από τον Μίρους 12. Γεννήθηκε πιστή. 70 00:06:49,034 --> 00:06:52,162 Μετά τους σεισμούς εκεί, έγινε κάποιου είδους σωτήρας, 71 00:06:52,246 --> 00:06:54,039 ηγήθηκε της προσπάθειας ανάκαμψης. 72 00:06:54,122 --> 00:06:56,708 Μα είναι ζέφιρ λιγότερο από έναν χρόνο. 73 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 Μόλις τώρα άρχισε να βγαίνει στην επιφάνεια. 74 00:07:01,547 --> 00:07:03,966 Συγγνώμη, αλλά εισήλθαμε στην ατμόσφαιρα της Κόρης 75 00:07:04,049 --> 00:07:06,343 και θα προσεγγίσουμε το παλάτι του Άλατος σε λίγο. 76 00:07:31,577 --> 00:07:33,620 Έτοιμη να δεις τα πλήθη να ζητωκραυγάζουν; 77 00:07:34,663 --> 00:07:37,082 Σκεφτόμουν να παραμείνω στο σκάφος. 78 00:07:37,165 --> 00:07:38,333 Γιατί; 79 00:07:38,417 --> 00:07:41,378 Σαφώς, πολλοί στην Κόρη ξέρουν ότι ασπάστηκα την πίστη τους. 80 00:07:41,879 --> 00:07:44,089 Ίσως χρησιμοποιηθεί εναντίον σας. 81 00:07:44,173 --> 00:07:45,674 Μη γίνεσαι γελοία. 82 00:07:47,134 --> 00:07:51,471 Είσαι η μόνη μου πηγή γνώσης για τα πιστεύω των λουμινιστών. 83 00:07:55,809 --> 00:07:56,810 Θα έρθεις. 84 00:08:25,047 --> 00:08:26,590 Ζέφιρ Χάλιμα. 85 00:08:27,841 --> 00:08:29,968 Καλώς ήρθατε στην Κόρη, αυτοκράτορα. 86 00:08:31,720 --> 00:08:35,640 Ξέρω ότι οι προετοιμασίες για επίσημη τελετή είναι αγχωτικές, 87 00:08:36,140 --> 00:08:40,854 γι' αυτό ζήτησα από τον κύκλο των ζέφιρ να έχω την τιμή να σας υποδεχτώ μόνη. 88 00:08:41,563 --> 00:08:42,648 Μόνη; 89 00:08:42,731 --> 00:08:47,027 Ο αυτοκράτορας θα είναι ασφαλώς μαθημένος σε εντυπωσιακά θεάματα, 90 00:08:47,611 --> 00:08:51,114 αλλά λόγω του θλιβερού γεγονότος του θανάτου της πρόξιμα, 91 00:08:51,907 --> 00:08:54,368 μια πιο φαντασμαγορική υποδοχή θα ήταν κάπως… 92 00:08:55,452 --> 00:08:56,787 ανάρμοστη. 93 00:08:56,870 --> 00:08:57,913 Φυσικά. 94 00:08:58,997 --> 00:09:03,043 Θέλω να σας ευχαριστήσω από καρδιάς που ταξιδέψατε ως εδώ. 95 00:09:03,126 --> 00:09:07,673 Η παρουσία σας δηλώνει πόσο σημαντικός είναι ο λουμινισμός για την Αυτοκρατορία. 96 00:09:08,257 --> 00:09:12,594 Ως ένδειξη της ευγνωμοσύνης μου, σας προσφέρω ένα ποτό. 97 00:09:22,187 --> 00:09:25,148 Το νερό είναι από τη Μήτρα της Μητέρας. 98 00:09:25,732 --> 00:09:28,861 Το άλας αυτής της κούπας λέγεται ότι απομακρύνει κάθε ανήθικη πρόθεση 99 00:09:28,944 --> 00:09:30,863 από το μυαλό όσων το πιουν. 100 00:09:30,946 --> 00:09:34,616 Δυστυχώς, ο αυτοκράτορας δεν πίνει ποτά που δεν έχουν ελεγχθεί. 101 00:09:34,700 --> 00:09:39,913 Φοβάμαι πως ό,τι ανήθικο διαθέτω θα πρέπει να παραμείνει κρυφό. 102 00:09:39,997 --> 00:09:42,833 Κάτι μου λέει πως το προτιμάτε. 103 00:09:45,169 --> 00:09:48,672 Σε κάθε περίπτωση, ανυπομονώ να γνωριστούμε καλύτερα. 104 00:09:50,048 --> 00:09:51,717 Τριπλή ευλογία σε όλους σας. 105 00:10:01,685 --> 00:10:04,021 Ποια είναι η λέξη που ψάχνω; 106 00:10:04,605 --> 00:10:05,606 Αξιόλογη; 107 00:10:06,398 --> 00:10:07,524 Μου κάνει. 108 00:10:09,067 --> 00:10:11,570 Δεν νομίζω ότι προσπαθούσε να σας δηλητηριάσει. 109 00:10:11,653 --> 00:10:13,488 Όχι κυριολεκτικά. 110 00:10:13,572 --> 00:10:15,782 Μα δεν νομίζω πως κάποιος με αγνές προθέσεις 111 00:10:15,866 --> 00:10:18,744 θα προσπαθούσε να επηρεάσει την επιτροπή υποδοχής μου. 112 00:10:37,721 --> 00:10:38,931 Τον νου σας. 113 00:10:39,515 --> 00:10:41,225 Ο στόχος μπορεί να είναι οπλισμένος. 114 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 Ή ίσως νεκρός. 115 00:10:45,229 --> 00:10:46,230 Είναι ζωντανός. 116 00:10:46,730 --> 00:10:49,566 Τα σκάφη της Αυτοκρατορίας προφυλάσσουν τη ζωή των πολιτών της 117 00:10:50,108 --> 00:10:51,652 όσο καλά αφαιρούν των άλλων. 118 00:11:02,204 --> 00:11:04,998 Κυβερνήτη, ζεις επειδή μας είσαι χρήσιμος. 119 00:11:06,208 --> 00:11:07,751 Εσείς είστε ήδη νεκροί. 120 00:11:10,379 --> 00:11:11,797 Μα δεν το ξέρετε ακόμα. 121 00:11:11,880 --> 00:11:13,090 Φυσικά και το ξέρουμε. 122 00:11:15,592 --> 00:11:17,427 Είμαστε στρατός φαντασμάτων. 123 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 Άκου. Από δω. 124 00:12:08,312 --> 00:12:09,354 Είσαι καλά; 125 00:12:11,982 --> 00:12:13,358 Τζία. 126 00:12:16,778 --> 00:12:17,905 Τι έπαθες εδώ; 127 00:12:21,074 --> 00:12:22,409 Θεέ μου. 128 00:12:22,492 --> 00:12:24,870 Δεν πειράζει. Είσαι καλά. 129 00:12:25,954 --> 00:12:28,707 Κάποτε θα είναι ωραία ιστορία για να λέμε, αν ζήσουμε. 130 00:12:33,045 --> 00:12:35,547 Πάμε να φύγουμε από δω προτού μας πυροβολήσουν. 131 00:12:53,774 --> 00:12:55,317 Έχουμε τη λίστα. 132 00:12:56,026 --> 00:12:57,694 Ξεχώρισε τα ονόματα. 133 00:12:57,778 --> 00:13:02,783 Θέλω μηχανικούς περιβάλλοντος, προώθησης και αστροναυτικής. 134 00:13:03,367 --> 00:13:05,118 Επικοινώνησε με την ομάδα Άλντερ. 135 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 Θέλω τις κορβέτες έτοιμες για εκτόξευση. 136 00:13:08,413 --> 00:13:10,290 Είναι ακόμα στην καλδέρα. 137 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 Πείτε τους να βιαστούν. 138 00:13:13,585 --> 00:13:15,420 Το Ινβίκτους δεν θα περιμένει για πάντα. 139 00:13:17,130 --> 00:13:18,131 Αυτή γιατί ζει; 140 00:13:20,884 --> 00:13:22,928 Εκείνος ο τύμβος. 141 00:13:23,345 --> 00:13:24,847 Είναι ό,τι πιο άγνωστο. 142 00:13:25,722 --> 00:13:27,724 Εκείνη είναι το κλειδί. 143 00:13:29,476 --> 00:13:31,228 Μόλις τον εξουδετερώσουμε, 144 00:13:31,311 --> 00:13:32,938 θα τη σκοτώσουμε. 145 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 Είσαι σίγουρη ότι θα πετύχει, κυνηγέ; 146 00:13:36,316 --> 00:13:38,527 Το Ινβίκτους είναι η εξιλέωσή μας 147 00:13:39,236 --> 00:13:42,364 και το κερδίσαμε με τον πόνο μας. 148 00:13:58,338 --> 00:13:59,381 Έτοιμος; 149 00:14:10,726 --> 00:14:12,519 Είναι το αρχικό πλήρωμα; 150 00:14:13,103 --> 00:14:15,731 Κάθε άτομο που ήταν στο Ντελίβερανς. 151 00:14:16,481 --> 00:14:20,903 Χάσαμε κάποιους λόγω γήρατος ή ατυχημάτων όταν εγκατασταθήκαμε στον Τέρμινους. 152 00:14:21,403 --> 00:14:23,280 Να δω τον μηχανικό περιβάλλοντος. 153 00:14:34,708 --> 00:14:37,377 ΡΟΒ, ΤΖΑΣΕΝΤΑ ΜΗΧΑΝΙΚΟΣ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ 154 00:14:37,461 --> 00:14:38,921 Αστροναυτικής; 155 00:14:40,672 --> 00:14:41,798 Ποιον είχε βοηθό; 156 00:14:43,050 --> 00:14:45,761 Εμένα. Ανέλαβα αυτήν την ειδικότητα. 157 00:14:47,346 --> 00:14:48,680 Προώθησης; 158 00:14:50,641 --> 00:14:53,685 Σπούδασε στην Τροχιακή Ακαδημία Κρίτο. 159 00:14:54,770 --> 00:15:00,943 Έχει 5.000 ώρες σε αυτοκρατορικά μεταγωγικά και εμπορικά σκάφη, 160 00:15:01,026 --> 00:15:02,528 υποφωτικά και υπερφωτικά. 161 00:15:05,614 --> 00:15:07,574 Θέλεις πλήρωμα για σκάφος άλματος. 162 00:15:07,658 --> 00:15:09,868 Γιατί χτυπήσατε του κυβερνήτη Ντόργουιν; 163 00:15:10,452 --> 00:15:14,373 Επειδή χρειαζόμουν τον ίδιο, όχι το σκαφάκι του. 164 00:15:14,456 --> 00:15:16,834 Αυτό που κάνατε είναι πολεμική ενέργεια. 165 00:15:17,417 --> 00:15:18,669 Έχουμε όσους χρειαζόμαστε. 166 00:15:18,752 --> 00:15:21,630 Ενεργοποίησε ξανά τον φράκτη και επανακωδικοποίησέ τον. 167 00:15:21,713 --> 00:15:24,216 Δεν θέλω να ξεφύγουν προτού τελειώσουμε. 168 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 -Γεια. -Γεια. 169 00:15:45,529 --> 00:15:47,447 Θα το εξηγήσω μία φορά. 170 00:15:48,240 --> 00:15:51,076 Το Θεμέλιο έχει ένα εύρος γνώσεων που δεν διαθέτουμε. 171 00:15:51,660 --> 00:15:54,288 Απαιτούμε κάποιοι δικοί σας 172 00:15:55,080 --> 00:15:57,749 να μας βοηθήσουν να επισκευάσουμε ένα αστροσκάφος. 173 00:15:57,833 --> 00:16:00,002 Αν η επισκευή πάει βάσει σχεδίου, 174 00:16:00,085 --> 00:16:04,047 θα φύγουμε από τον Τέρμινους και θα συνεχίσετε τη ζωή σας. 175 00:16:04,131 --> 00:16:06,884 Αν αρνηθείτε, θα πεθάνουμε όλοι, 176 00:16:07,676 --> 00:16:09,553 Ανάκριον και Τέρμινους. 177 00:16:09,636 --> 00:16:12,097 Τζασέντα Ροβ, ελάτε μπροστά. 178 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 Ήσασταν η αρχιμηχανικός περιβάλλοντος του Ντελίβερανς; 179 00:16:19,771 --> 00:16:22,024 Ήμουν. Αλλά δεν θα δουλέψω για σας. 180 00:16:22,524 --> 00:16:24,610 Είμαι πιστή στο Θεμέλιο. 181 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 Έριξα στο ένα πόδι. 182 00:16:35,704 --> 00:16:37,331 Ο σύζυγός σου έχει κι άλλο. 183 00:16:37,998 --> 00:16:39,708 Συνεννοηθήκαμε; 184 00:16:46,048 --> 00:16:47,216 Ακίβα Λι. 185 00:16:50,802 --> 00:16:54,056 Συντηρείς μηχανή κβαντικής αναδίπλωσης σε πολεμικό σκάφος τύπου Αλτάιρ; 186 00:16:55,474 --> 00:16:56,475 Ναι. 187 00:17:03,106 --> 00:17:04,483 Λούις Παϊρίν. 188 00:17:04,566 --> 00:17:07,152 Σας παρακαλώ, πάνε 30 χρόνια από τότε που… 189 00:17:14,535 --> 00:17:17,162 Σίγουρα μόνο αυτούς χρειαζόμαστε; 190 00:17:23,836 --> 00:17:25,963 Νόμιζα ότι ήθελες να με δηλητηριάσεις. 191 00:17:27,589 --> 00:17:30,008 Με βοήθησαν τα φύλλα λυκανάσας. 192 00:17:30,926 --> 00:17:32,594 Πονάω λιγότερο σήμερα. 193 00:17:32,678 --> 00:17:33,971 Χαίρομαι, αυτοκράτορα. 194 00:17:34,805 --> 00:17:37,099 Θα είναι τιμή μου να βοηθήσω κι άλλο. 195 00:17:37,182 --> 00:17:39,643 Μπορείς να βοηθήσεις κι άλλο 196 00:17:40,227 --> 00:17:45,023 αν δεχτείς τη συγγνώμη μου για τον τρόπο που σου μίλησα τις προάλλες. 197 00:17:51,446 --> 00:17:52,990 Απόλυτη συμμετρία. 198 00:17:53,657 --> 00:17:55,409 Οι θάμνοι κλαδεύονται καθημερινά. 199 00:17:56,201 --> 00:17:58,954 Σαχλή προσπάθεια να ελεγχθεί το ανεξέλεγκτο. 200 00:18:05,836 --> 00:18:08,505 Ένα φυτό μεγαλώνει προς το φως… 201 00:18:10,174 --> 00:18:11,175 έτσι δεν είναι; 202 00:18:12,259 --> 00:18:13,385 Έτσι είναι, αυτοκράτορα. 203 00:18:24,271 --> 00:18:26,523 Ξέρω ότι σου είπα να τα ξεφορτωθείς… 204 00:18:29,026 --> 00:18:30,027 αλλά άφησέ τα. 205 00:18:31,236 --> 00:18:32,988 Είθε το φως να μη σβήσει ποτέ. 206 00:18:34,406 --> 00:18:35,616 Μάλλον δεν θα σβήσει. 207 00:18:41,788 --> 00:18:46,126 Όταν σε καλώ, αναμένω να φτάσεις αμέσως. 208 00:18:47,377 --> 00:18:50,297 Όπως βλέπεις, σου έχω μια έκπληξη. 209 00:18:50,881 --> 00:18:53,550 Μια δοκιμασία για το πρώτο σου κυνήγι. 210 00:18:53,634 --> 00:18:56,887 Ράπτορες Γκίλι. Γίνονται ένα με το περιβάλλον. 211 00:18:56,970 --> 00:18:59,681 Δύσκολα τους βρίσκεις. Πόσο μάλλον τους χτυπάς. 212 00:19:00,307 --> 00:19:03,685 Ακολούθησε την κίνηση, όχι το χρώμα. 213 00:19:04,811 --> 00:19:08,524 Υπό κανονικές συνθήκες, ο αδερφός Ντέι θα σου έδειχνε να κυνηγάς. 214 00:19:08,607 --> 00:19:11,985 Εφόσον αποφάσισε, κόντρα στην παράδοση, να φύγει από τον Τράντορ, 215 00:19:12,069 --> 00:19:14,321 αναλαμβάνω εγώ αυτό το καθήκον. 216 00:19:14,404 --> 00:19:16,365 -Έχεις νέα του; -Όχι. 217 00:19:16,949 --> 00:19:18,283 Κι ούτε εσύ θα έχεις. 218 00:19:19,660 --> 00:19:25,958 Δες το ως μια σπάνια ευκαιρία να είσαι ανεξάρτητος. 219 00:19:34,716 --> 00:19:36,218 Το πρώτο της ημέρας. 220 00:19:36,301 --> 00:19:39,304 Αμφιβάλλω ότι το είδες πριν ρίξω… 221 00:19:46,436 --> 00:19:47,771 Ήσουν τυχερός. 222 00:19:47,855 --> 00:19:48,856 Ήμουν. 223 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 Δώσε μου τη μέρα και θα κάνω την τύχη δεξιότητα. 224 00:19:53,110 --> 00:19:54,987 Προτιμώ να την κάνω μόνος. 225 00:19:56,113 --> 00:19:58,824 Εντάξει, λοιπόν. Καλό κυνήγι. 226 00:19:59,992 --> 00:20:01,034 Επίσης. 227 00:20:05,998 --> 00:20:08,792 Μα τα τέσσερα φεγγάρια, είναι βαριά. 228 00:20:08,876 --> 00:20:10,335 -Πόλι; -Γαμώτο. 229 00:20:11,587 --> 00:20:12,921 Να πάρει, Πόλι. Αυτό πόνεσε. 230 00:20:13,005 --> 00:20:14,256 Συγγνώμη. 231 00:20:15,632 --> 00:20:16,633 Πού είμαστε; 232 00:20:16,717 --> 00:20:18,135 Στις γεωθερμικές σήραγγες. 233 00:20:18,218 --> 00:20:20,345 Σε είδαμε στο κρατητήριο και σε πήραμε. 234 00:20:21,221 --> 00:20:23,015 Είσαι πιο βαριά απ' όσο φαίνεσαι. 235 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 Ευχαριστώ. 236 00:20:30,147 --> 00:20:31,148 Φύλακα; 237 00:20:31,648 --> 00:20:32,900 Τι είναι Ινβίκτους; 238 00:20:33,483 --> 00:20:34,735 Πού άκουσες αυτό το όνομα; 239 00:20:35,569 --> 00:20:39,573 Το είπε η Φάρα όταν ήταν μαζί σου. Ήταν η μόνη λέξη που κατάλαβα. 240 00:20:40,073 --> 00:20:43,327 Ήταν ένα θρυλικό σκάφος. Έχει εξαφανιστεί εδώ και αιώνες. 241 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 Είναι σκάφος-φάντασμα. 242 00:20:44,870 --> 00:20:47,706 Λοιπόν, νομίζω ότι το βρήκε η Φάρα. 243 00:20:55,714 --> 00:20:58,217 -Πέστε στο έδαφος! -Κάτω. 244 00:20:58,842 --> 00:21:01,261 -Σάλβορ. -Μπαμπά. 245 00:21:01,345 --> 00:21:02,638 Χιούγκο! 246 00:21:04,348 --> 00:21:06,683 -Κι εσύ! -Δήμαρχε Χάρντιν. 247 00:21:07,976 --> 00:21:09,228 Δόξα τον Σέλντον. 248 00:21:09,311 --> 00:21:10,854 Τι κάνετε εδώ; 249 00:21:10,938 --> 00:21:13,232 Επανακωδικοποίησαν τον φράκτη. Μας έκλεισαν έξω. 250 00:21:13,315 --> 00:21:15,817 Το κουφάρι του σκάφους ήταν η ασφαλέστερη κρυψώνα. 251 00:21:15,901 --> 00:21:18,028 Του είπα ότι κάνεις στάση εδώ τις νύχτες. 252 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 Αφήστε τα γλυκόλογα για μετά. 253 00:21:20,155 --> 00:21:21,990 Χρειαζόμαστε σχέδιο για να μπούμε μέσα. 254 00:21:22,074 --> 00:21:23,784 Δεν θα επιστρέψουμε. 255 00:21:23,867 --> 00:21:25,702 Τι εννοείς ότι δεν θα επιστρέψουμε; 256 00:21:28,163 --> 00:21:30,707 Οι κορβέτες των Ανάκριον είναι στο γεωθερμικό πεδίο. 257 00:21:30,791 --> 00:21:34,378 Ξέχνα τις κορβέτες. Πρέπει να προστατεύσουμε το Θεμέλιο. 258 00:21:34,461 --> 00:21:36,964 Η προστασία του Θεμελίου είναι το θέμα. 259 00:21:37,047 --> 00:21:40,884 Η Φάρα ψάχνει ένα πολεμικό σκάφος. Μάλλον. Έναν καταστροφέα πλανητών. 260 00:21:40,968 --> 00:21:43,929 Αν το βρει, θα υπάρξουν διαμάχες σε όλο τον γαλαξία. 261 00:21:44,012 --> 00:21:46,306 Είναι η πρώτη κρίση του Σέλντον. 262 00:21:46,890 --> 00:21:50,352 Ο Τύμβος ξυπνά τώρα, τα ένστικτα που με οδηγούν… 263 00:21:52,062 --> 00:21:56,108 Ο Χάρι με ήθελε εδώ για να εμποδίσω τους Ανάκριον. Με βοηθάει. 264 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 Έτσι, ακολουθώ τα ένστικτά μου 265 00:22:00,112 --> 00:22:02,781 και θα καταστρέψουμε τις κορβέτες. Κατανοητό; 266 00:22:04,533 --> 00:22:05,951 Μάλιστα, κυρία. 267 00:22:06,034 --> 00:22:07,953 Όχι εσείς οι δύο. Θα μείνετε εδώ. 268 00:22:08,036 --> 00:22:09,288 Μα σε σώσαμε. 269 00:22:10,330 --> 00:22:12,040 Και σας είμαι ευγνώμων. 270 00:22:12,124 --> 00:22:13,750 Μα είναι επικίνδυνη δουλειά. 271 00:22:13,834 --> 00:22:15,752 Δεν θέλω το αίμα σας στα χέρια μου. 272 00:22:28,891 --> 00:22:30,434 Σεβαστέ αυτοκράτορα. 273 00:22:30,517 --> 00:22:33,937 Περίμενα πλήθη να ζητωκραυγάζουν για την άφιξή μου, 274 00:22:34,021 --> 00:22:36,732 κι αντ' αυτού με υποδέχεται μια αιρετική. 275 00:22:36,815 --> 00:22:39,026 Ζητώ συγγνώμη, αυτοκράτορα. 276 00:22:39,109 --> 00:22:41,862 Σας διαβεβαιώ ότι ακολουθεί η υποδοχή που σας αρμόζει. 277 00:22:43,739 --> 00:22:46,033 Σας παρουσιάζω τη ζέφιρ Γκιλάτ. 278 00:22:46,950 --> 00:22:48,911 Τριπλή ευλογιά για σας, αυτοκράτορα. 279 00:22:49,912 --> 00:22:51,830 Δική μου η χαρά, ζέφιρ. 280 00:22:52,331 --> 00:22:56,335 Τα συλλυπητήριά μου για την απώλεια της πρόξιμα Όπαλ. 281 00:22:56,418 --> 00:23:00,506 Ευχαριστώ, αυτοκράτορα. Είναι θλιβερό, αλλά δίνει κι ελπίδα. 282 00:23:00,589 --> 00:23:02,132 Ειδικά σ' εσένα. 283 00:23:02,216 --> 00:23:05,719 Θα δεχτώ με χαρά ό,τι αποφασίσει ο κύκλος των ζέφιρ. 284 00:23:05,802 --> 00:23:07,971 Πείτε μας, προς τα πού διαισθάνεστε ότι κλίνουν; 285 00:23:08,055 --> 00:23:11,391 Η ζέφιρ Γκιλάτ έχει ακόμα πολλές πιθανότητες να γίνει πρόξιμα. 286 00:23:11,475 --> 00:23:16,271 Ωστόσο, τα πράγματα ίσως εύκολα ανατραπούν προς το χειρότερο. 287 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 Κατάλαβα. 288 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Θέλουμε να σας βοηθήσουμε όσο μπορούμε. 289 00:23:21,902 --> 00:23:23,737 Είστε πολύ γενναιόδωρος. 290 00:23:23,820 --> 00:23:28,075 Δεν θα αρνηθούμε ότι η Χάλιμα έχει χάρισμα. 291 00:23:28,867 --> 00:23:32,412 Νιώθω ότι είναι αναγκαίο να προσφέρω κάτι πιο χειροπιαστό. 292 00:23:32,496 --> 00:23:37,417 Με όλο τον σεβασμό, αυτοκράτορα, οι υποδομές καταρρέουν. 293 00:23:37,501 --> 00:23:40,796 Το πόσιμο νερό είναι ακριβό και δυσεύρετο. 294 00:23:40,879 --> 00:23:44,675 Κάτι έχει αυτή η Χάλιμα που σβήνει τη δίψα τους. 295 00:23:44,758 --> 00:23:47,010 Νομίζω ότι έχουμε τη λύση γι' αυτό. 296 00:23:47,094 --> 00:23:51,181 Θα πάρουμε τη μεταφορά της Χάλιμα και θα την κάνουμε κυριολεξία. 297 00:23:55,811 --> 00:24:00,858 Ζέφιρ Γκιλάτ, τιμώντας σε ως νέα πρόξιμα, 298 00:24:00,941 --> 00:24:04,444 η Αυτοκρατορία θα φτιάξει σύστημα αφαλάτωσης σε όλο το φεγγάρι. 299 00:24:05,028 --> 00:24:09,074 Ο λαός σας δεν θα στερηθεί ξανά το καθαρό πόσιμο νερό. 300 00:24:13,662 --> 00:24:16,582 Δεν έχω λόγια, αυτοκράτορα. 301 00:24:17,875 --> 00:24:21,170 Τριπλή ευλογία για σένα, ζέφιρ Γκιλάτ. 302 00:24:39,229 --> 00:24:40,230 Είσαι καλά; 303 00:24:40,939 --> 00:24:43,275 Δεν είμαι φτιαγμένος για τέτοιο άνεμο. 304 00:24:43,859 --> 00:24:46,695 Τα πρώτα χρόνια είχα σφιγμένες τις παλάμες μου. 305 00:24:47,196 --> 00:24:50,824 Μια μέρα η μητέρα σου είπε "Άνοιξέ τες. Δεν θα ρίξεις μπουνιά στον αέρα". 306 00:24:50,908 --> 00:24:53,160 Συνέχισε, Χιούγκο. Θα σε προλάβουμε. 307 00:24:56,788 --> 00:25:01,001 Αν μεγαλώνεις στον Τράντορ σε εσωτερικό χώρο… 308 00:25:02,628 --> 00:25:03,879 γίνεσαι μαλθακός. 309 00:25:05,255 --> 00:25:07,633 Ποτέ δεν μιλάς πολύ για τον Τράντορ. 310 00:25:08,842 --> 00:25:10,010 Τι νόημα έχει; 311 00:25:10,886 --> 00:25:12,262 Δεν θα επιστρέψουμε ποτέ. 312 00:25:12,763 --> 00:25:14,014 Ήταν άσχημα; 313 00:25:14,765 --> 00:25:17,601 Το αντίθετο. Ήταν απίστευτα. 314 00:25:17,684 --> 00:25:21,522 Οι παππούδες σου δούλευαν στην Αστρογέφυρα, ζούσαμε πολύ καλά. 315 00:25:22,147 --> 00:25:23,565 Θαύματα παντού. 316 00:25:24,566 --> 00:25:26,693 Αιωρούμενα σιντριβάνια, 317 00:25:26,777 --> 00:25:29,696 σόου συγχρονισμένων νερών με φάλαινες 318 00:25:29,780 --> 00:25:32,658 και διάφορα να κολυμπούν από πάνω σου με μηδενική βαρύτητα. 319 00:25:33,367 --> 00:25:35,202 Και το φαγητό… Θεέ μου. 320 00:25:35,285 --> 00:25:37,496 Όλα ήταν τα καλύτερα. 321 00:25:38,121 --> 00:25:39,623 Νομίζεις ότι είμαι χοντρός τώρα; 322 00:25:42,042 --> 00:25:43,585 Άλλο είναι το θέμα, Σαλ. 323 00:25:45,587 --> 00:25:51,593 Ξέραμε ότι οικοδομήθηκε σε ένα βουνό ψεμάτων και απάτης, 324 00:25:52,553 --> 00:25:55,138 με ένα τρις ανθρώπους να δουλεύουν στα παρασκήνια 325 00:25:55,222 --> 00:25:56,682 για να λάμπουν όλα. 326 00:25:56,765 --> 00:25:59,768 Ψάχνεις λίγο κάτω από την επιφάνεια και δεν μπορεί να συνεχιστεί. 327 00:26:01,019 --> 00:26:03,856 Και τότε ο Χάρι άρχισε να προκαλεί ταραχή με την κατάρρευση. 328 00:26:03,939 --> 00:26:07,484 Ξέρεις, δεν καταλάβαινα γρι από αυτά που έλεγε. 329 00:26:07,568 --> 00:26:09,611 Αλλά πίστεψες στο Σχέδιο. 330 00:26:09,695 --> 00:26:13,365 Πίστεψα σε ένα κορίτσι που λεγόταν Μάρι Χάρντιν, 331 00:26:13,448 --> 00:26:16,076 με την οποία ήθελα απεγνωσμένα να κοιμηθώ. 332 00:26:16,159 --> 00:26:17,536 Μπαμπά. 333 00:26:19,496 --> 00:26:21,331 Εκείνη πίστεψε στο Σχέδιο. 334 00:26:21,915 --> 00:26:23,834 Μπήκες στο Θεμέλιο για ένα κορίτσι; 335 00:26:23,917 --> 00:26:25,377 Ναι. 336 00:26:25,460 --> 00:26:28,005 Το μετανιώνεις ποτέ; Που ήρθες εδώ; 337 00:26:32,301 --> 00:26:34,303 Έτσι απέκτησα εσένα, σωστά; 338 00:26:35,262 --> 00:26:36,263 Έλα. 339 00:27:00,746 --> 00:27:02,247 Αυτό δεν φαίνεται καλό. 340 00:27:08,837 --> 00:27:11,340 Βάζουν πυροκροτητές γύρω από τις υδροκυψέλες. 341 00:27:11,423 --> 00:27:12,966 Θα καταστραφεί όλη η πόλη. 342 00:27:13,759 --> 00:27:16,053 Πρέπει να οργανώσουμε μεγάλο σαμποτάζ. 343 00:27:18,847 --> 00:27:22,059 Αν πλησιάσω και πυροβολήσω κάποιον εκρηκτικό δίσκο, 344 00:27:22,559 --> 00:27:24,645 ίσως καταστρέψω μια δυο κορβέτες. 345 00:27:26,813 --> 00:27:29,483 Κάποια με καλύτερο σημάδι διαλύει από απόσταση και τις τρεις. 346 00:27:29,566 --> 00:27:30,651 Σάλβορ. 347 00:27:30,734 --> 00:27:32,486 Όχι. Με τίποτα, μπαμπά. 348 00:27:32,569 --> 00:27:34,696 Είσαι γέρος, χοντρός, δεν βλέπεις μπροστά σου. 349 00:27:34,780 --> 00:27:35,906 Δεν θα τα καταφέρεις. 350 00:27:36,907 --> 00:27:39,284 Είσαι ξεκάθαρα κόρη της μάνας σου. 351 00:27:53,173 --> 00:27:55,676 Η συγκέντρωση και η δεξιοτεχνία σας είναι φοβερές. 352 00:27:56,426 --> 00:27:57,845 Έξι θηράματα. 353 00:27:57,928 --> 00:28:01,765 Ο αδερφός Ντασκ θα εντυπωσιαστεί. Σπάσατε το ρεκόρ του. 354 00:28:01,849 --> 00:28:03,183 Πόσα έχει σκοτώσει; 355 00:28:03,267 --> 00:28:04,977 Στο καλύτερο κυνήγι του, τρία. 356 00:28:05,060 --> 00:28:06,728 Και μετά από πολλή εξάσκηση. 357 00:28:08,146 --> 00:28:10,023 Άτιμο πουλί. 358 00:28:11,275 --> 00:28:12,818 Θα τα έκανα τέσσερα. 359 00:28:13,402 --> 00:28:16,071 Πέτα αυτά στους θάμνους. Πάρ' τα τώρα. Σκότωσα τρία. 360 00:28:16,947 --> 00:28:18,949 Σκότωσα τρία. Κατάλαβες; Φύγε! 361 00:28:22,953 --> 00:28:25,664 Αδερφέ Ντον, πώς πήγε το κυνήγι; 362 00:28:26,623 --> 00:28:27,624 Τρία. 363 00:28:27,708 --> 00:28:30,335 Ισοφάρισες το ρεκόρ μου με την πρώτη. 364 00:28:30,419 --> 00:28:31,962 Ο Ρόμους με βοήθησε πολύ. 365 00:28:32,838 --> 00:28:34,339 Τα πήγες περίφημα, αδερφέ Ντον. 366 00:28:34,423 --> 00:28:36,133 Έχεις ταλέντο στο κυνήγι. 367 00:28:36,633 --> 00:28:37,759 Ας το γιορτάσουμε. 368 00:28:45,517 --> 00:28:49,605 Λοιπόν, κυνηγάς σαν άντρας. Θεωρείς τον εαυτό σου άντρα τώρα; 369 00:28:50,564 --> 00:28:52,816 Δεν ξέρω. Μάλλον; 370 00:28:52,900 --> 00:28:56,361 Μόνο ένας άντρας θα αντικαταστήσει τον άντρα. 371 00:28:58,655 --> 00:29:01,867 Νομίζω ότι έφτασε η ώρα να επισκεφτείς την αυλή Γκόσαμερ. 372 00:29:03,702 --> 00:29:07,664 Οι δουλειές της Αυτοκρατορίας είναι μια πρόκληση. 373 00:29:07,748 --> 00:29:10,042 Άνθρωποι είμαστε, στην τελική. 374 00:29:10,125 --> 00:29:15,380 Πρέπει να εκφράζουμε τους φόβους, τα μίση, την πικρία μας. 375 00:29:16,006 --> 00:29:18,842 Οι μνήμες τους διαγράφονται πριν φύγουν από τον Τράντορ. 376 00:29:18,926 --> 00:29:23,180 Ο Κλίον Α' ανέπτυξε το σύστημα. Είναι τέλειο, πράγματι. 377 00:29:24,181 --> 00:29:25,182 Λοιπόν; 378 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 Ποια προτιμάς; 379 00:29:33,857 --> 00:29:36,568 Τι απολαύσεις αναζητάτε, αυτοκράτορα; 380 00:29:36,652 --> 00:29:38,445 Δεν θα έχεις καμία ανάμνηση; 381 00:29:40,155 --> 00:29:42,407 Όχι μόλις τελειώσει η νύχτα, αυτοκράτορα. 382 00:29:43,492 --> 00:29:46,870 Μπορώ να σου πω οτιδήποτε 383 00:29:47,621 --> 00:29:49,122 και δεν θα το θυμάσαι αύριο; 384 00:29:49,206 --> 00:29:50,374 Ακριβώς. 385 00:29:51,083 --> 00:29:52,751 Και δεν σε ενοχλεί αυτό; 386 00:29:53,752 --> 00:29:55,879 Αυτή η συνεύρεση δεν μου ανήκει. 387 00:29:56,672 --> 00:29:58,215 Ανήκει στον αυτοκράτορα. 388 00:30:05,681 --> 00:30:09,726 Σας ενδιαφέρει η απόλαυση του διαλόγου; Μπορώ να μιλήσω για πολλά θέματα. 389 00:30:24,825 --> 00:30:25,868 Γύρνα από την άλλη. 390 00:30:39,965 --> 00:30:41,633 Θα τους πω ότι ήσουν υπέροχη. 391 00:30:43,677 --> 00:30:47,222 Απ' ό,τι θα θυμάσαι, έτσι είναι. 392 00:30:49,016 --> 00:30:50,559 Δεν με άγγιξε. 393 00:30:51,560 --> 00:30:53,020 Και τι έκανε; 394 00:30:54,980 --> 00:30:56,064 Μου μιλούσε. 395 00:30:58,734 --> 00:31:00,569 Πες μου ό,τι σου είπε. 396 00:31:10,996 --> 00:31:12,247 Όλα καλά, Σαλ; 397 00:31:12,831 --> 00:31:14,166 Σχεδόν σε απόσταση βολής. 398 00:31:14,249 --> 00:31:16,502 Θα ελέγξω τον άνεμο και θα το κάνω. 399 00:31:36,396 --> 00:31:38,273 Σάλβορ; Σαλ; 400 00:31:39,775 --> 00:31:41,193 -Συνέβη και πάλι. -Τι; 401 00:31:41,276 --> 00:31:43,487 Ξεφεύγει το μυαλό της, παθαίνει κάτι σαν κρίση. 402 00:31:44,321 --> 00:31:46,448 Αν δεν την τραβήξουμε, θα τη δουν. 403 00:31:46,532 --> 00:31:49,868 Πήγαινε στη Σάλβορ. Πάω στις κορβέτες. 404 00:31:54,164 --> 00:31:57,626 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να φύγεις από το σκάφος βάσει του σχεδίου 405 00:31:57,709 --> 00:32:02,130 και είναι αυτός που καθιστά αδύνατον να παραμείνεις σε αυτό. 406 00:32:02,214 --> 00:32:04,299 Δεν θα μου στερήσω τη ζωή. 407 00:32:06,635 --> 00:32:07,678 Θα το κάνεις εσύ. 408 00:32:08,679 --> 00:32:11,098 Είσαι ο Χάρι Σέλντον. Μπορείς να το διορθώσεις. 409 00:32:11,181 --> 00:32:12,975 Σου λέω ότι δεν μπορώ. 410 00:32:13,058 --> 00:32:14,393 Δεν το βλέπεις; 411 00:32:14,476 --> 00:32:20,357 Όλα καταρρέουν επειδή είσαι μαζί της. 412 00:32:21,191 --> 00:32:25,320 Όλα όσα θυσιάσαμε όλοι πάνε στράφι. 413 00:32:26,029 --> 00:32:28,240 Ξέρεις ότι λέω την αλήθεια. 414 00:32:29,533 --> 00:32:30,868 Εμπιστεύεσαι τα μαθηματικά; 415 00:32:31,952 --> 00:32:33,120 Μισώ τα μαθηματικά. 416 00:32:33,912 --> 00:32:35,205 Εμένα μ' εμπιστεύεσαι; 417 00:32:35,706 --> 00:32:37,499 Μακάρι να μη σε είχα γνωρίσει, 418 00:32:38,000 --> 00:32:40,043 να μην είχα κλέψει τα παλιοβιβλία σου. 419 00:32:41,128 --> 00:32:42,212 Αλλά το έκανες. 420 00:32:43,046 --> 00:32:45,174 Και φτάσαμε τώρα εδώ. 421 00:32:45,841 --> 00:32:50,637 Ένας ολόκληρος γαλαξίας εξαρτάται από το τι θα κάνει ένα άτομο. Εσύ. 422 00:32:58,270 --> 00:33:01,773 Να πας κατευθείαν στην κρυογονική άκατο. Είναι προγραμματισμένη για σένα. 423 00:33:01,857 --> 00:33:04,318 Και μη σταθείς να της πεις αντίο. 424 00:33:05,694 --> 00:33:07,487 Μην την μπλέξεις σ' αυτό. 425 00:33:28,550 --> 00:33:30,093 Σάλβορ; 426 00:33:32,095 --> 00:33:34,723 -Συνέβη πάλι. -Το ξέρω. Μπορείς να ρίξεις; 427 00:33:34,806 --> 00:33:36,642 -Ναι. -Τότε, πάμε. 428 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 Πού είναι ο πατέρας μου; 429 00:34:04,294 --> 00:34:06,755 Πήγε στις κορβέτες. Πήγε όταν λιποθύμησες. 430 00:34:09,174 --> 00:34:10,551 Δεν θα τα καταφέρει. 431 00:34:16,723 --> 00:34:18,225 Είναι πάρα πολλοί. 432 00:34:47,379 --> 00:34:49,715 Κάλυψέ με, Σαλ. Πάω στα σκάφη. 433 00:34:49,797 --> 00:34:51,592 Όχι, μπαμπά. 434 00:35:12,446 --> 00:35:13,947 Βοήθεια! 435 00:35:15,282 --> 00:35:16,283 Μπαμπά! 436 00:35:22,623 --> 00:35:24,958 Σάλβορ Χάρντιν, φύλακα του Τέρμινους. 437 00:35:25,042 --> 00:35:28,045 -Μπαμπά. -Πρέπει να διαφυλάξεις το Σχέδιο. 438 00:35:28,128 --> 00:35:29,671 Μπαμπά, σε παρακαλώ. 439 00:35:57,533 --> 00:35:59,326 Άνοιξε τις παλάμες σου, Σάλβορ. 440 00:36:03,580 --> 00:36:04,998 Όχι, μπαμπά! 441 00:36:05,082 --> 00:36:06,792 Μην πολεμάς τον άνεμο. 442 00:36:12,714 --> 00:36:14,925 Μπαμπά! 443 00:36:16,134 --> 00:36:17,135 Όχι. 444 00:36:18,554 --> 00:36:20,722 Όχι. 445 00:36:40,742 --> 00:36:42,870 Πρέπει να δεις τη θέα από εδώ. 446 00:36:48,917 --> 00:36:51,295 Αυτοκράτορα, δεν πρέπει να είμαι εδώ. 447 00:36:53,881 --> 00:36:56,008 Έλα. Δεν υπάρχει πρόβλημα. 448 00:37:08,020 --> 00:37:09,354 Σκέφτηκα ότι θα σου αρέσει. 449 00:37:25,662 --> 00:37:26,747 Παρτέρια. 450 00:37:28,874 --> 00:37:29,917 Μονοπάτια. 451 00:37:31,627 --> 00:37:32,669 Ατέλειωτο γρασίδι. 452 00:37:35,088 --> 00:37:38,425 Δες πόση ακρίβεια έχουν, πόσο τακτοποιημένα είναι. 453 00:37:39,426 --> 00:37:41,011 Όλα στη θέση τους. 454 00:37:43,805 --> 00:37:45,015 Πάντα μου άρεσε αυτό. 455 00:37:48,143 --> 00:37:49,770 Έλα να το δεις από εδώ. 456 00:37:57,486 --> 00:37:59,738 Δεν έχω πεδίο δύναμης, αυτοκράτορα. 457 00:38:02,157 --> 00:38:03,242 Τώρα έχεις. 458 00:38:18,715 --> 00:38:19,800 Πάρ' το. 459 00:38:22,511 --> 00:38:23,637 Όχι αν δεν έχετε εσείς. 460 00:38:32,563 --> 00:38:33,772 Είναι πανέμορφα. 461 00:38:36,108 --> 00:38:38,110 Αν μπορείς να βλέπεις την ομορφιά. 462 00:38:39,987 --> 00:38:41,280 Πες μου τι είναι εκείνα. 463 00:38:44,491 --> 00:38:45,659 Ο κήπος των ρόδων. 464 00:38:46,952 --> 00:38:49,705 Rosa arvensis και Rosa persica. 465 00:38:49,788 --> 00:38:52,165 -Rosa kordesii… -Τα χρώματά τους. 466 00:38:53,208 --> 00:38:54,501 Λευκό και κίτρινο. 467 00:38:55,335 --> 00:38:57,629 Φωτεινό κίτρινο με βαθύ κόκκινο στο κέντρο, 468 00:38:59,131 --> 00:39:01,258 και βαθύ, λαμπερό κόκκινο. 469 00:39:01,341 --> 00:39:03,844 Τι άλλο έχει αυτό το χρώμα; Αυτό το κόκκινο. 470 00:39:05,053 --> 00:39:06,305 Στη φύση; 471 00:39:07,139 --> 00:39:08,765 Ο κόκκινος σφένδαμος. 472 00:39:09,808 --> 00:39:11,476 Τα κόκκινα καναρίνια. 473 00:39:12,269 --> 00:39:13,979 Το καβούκι του κόκκινου κάβουρα. 474 00:39:14,771 --> 00:39:16,106 Το κόκκινο σανδαλόξυλο. 475 00:39:20,694 --> 00:39:22,905 Δεν ήξερα ότι ο αυτοκράτορας είχε αχρωματοψία. 476 00:39:24,656 --> 00:39:26,116 Δεν έχει. 477 00:39:26,200 --> 00:39:28,243 Οι Κλίον είναι ακριβή αντίγραφα. 478 00:39:29,161 --> 00:39:31,205 Κανείς τους δεν είχε αχρωματοψία… 479 00:39:34,166 --> 00:39:35,167 μέχρι να γεννηθώ εγώ. 480 00:39:36,460 --> 00:39:37,920 Δεν είναι σύνηθες στους άντρες; 481 00:39:39,338 --> 00:39:41,006 Διορθώνεται εύκολα. 482 00:39:41,089 --> 00:39:42,424 Δεν είναι σύνηθες για εμάς. 483 00:39:44,843 --> 00:39:46,261 Και τίποτα δεν είναι εύκολο. 484 00:39:48,013 --> 00:39:49,223 Είναι το μυστικό μου. 485 00:39:51,892 --> 00:39:53,143 Τώρα το ξέρεις. 486 00:39:56,063 --> 00:39:57,314 Τι να κάνω τώρα; 487 00:40:09,660 --> 00:40:13,413 Αν ήθελα να κρατήσω μυστικό, θα με έριχνα κάτω. 488 00:40:13,497 --> 00:40:15,999 Έτσι θα εξασφάλιζα τη σιωπή μου. 489 00:40:24,842 --> 00:40:25,926 Ρίξε με εσύ. 490 00:41:38,415 --> 00:41:39,666 Σαλ. 491 00:41:42,085 --> 00:41:44,087 Μπήκε στο Θεμέλιο για ένα κορίτσι. 492 00:41:48,383 --> 00:41:49,551 Παράξενο δεν είναι; 493 00:41:51,678 --> 00:41:53,472 Στο τέλος πίστεψε, αλλά… 494 00:41:55,599 --> 00:41:57,351 τα έκανε όλα για τη μητέρα μου. 495 00:42:02,314 --> 00:42:03,607 Λυπάμαι πολύ. 496 00:42:12,449 --> 00:42:14,117 Τα θαλάσσωσα, Χιούγκο. 497 00:42:15,744 --> 00:42:18,413 Αν δεν λιποθυμούσα, ο πατέρας μου θα ζούσε ακόμα. 498 00:42:18,497 --> 00:42:19,957 Όχι. 499 00:42:20,541 --> 00:42:24,461 Ήμουν απολύτως σίγουρη ότι έπρεπε να πάρουμε τα σκάφη τους. 500 00:42:24,545 --> 00:42:25,754 Ίσως έπρεπε. 501 00:42:26,505 --> 00:42:28,131 Ίσως ήταν η καλύτερη επιλογή. 502 00:42:30,133 --> 00:42:33,303 Κι ο Χάρι είπε ότι ολόκληρος ο γαλαξίας ίσως βασίζεται 503 00:42:33,387 --> 00:42:35,430 στις πράξεις ενός ατόμου. 504 00:42:36,014 --> 00:42:38,141 Άρα, είσαι ένα τέτοιο άτομο, σωστά; 505 00:42:38,767 --> 00:42:40,894 Ο Χάρι σε καθοδηγεί για να προχωρήσει το Σχέδιο. 506 00:42:42,521 --> 00:42:45,691 Γιατί, τι είμαι; Ξεχωριστή; 507 00:42:47,317 --> 00:42:50,153 Οι Ανάκριον κατέλαβαν την πόλη εξαιτίας μου… 508 00:42:50,237 --> 00:42:53,740 Όχι. Την κατέλαβαν εξαιτίας του Λούις και των ηλίθιων στον πύργο. 509 00:42:55,826 --> 00:43:00,205 Και τώρα η μόνη ελπίδα που έχει το Θεμέλιο να ξεπεράσει την κρίση είσαι εσύ. 510 00:43:01,915 --> 00:43:03,542 Δεν με ενδιαφέρει η κρίση. 511 00:43:04,459 --> 00:43:06,503 Με ενδιαφέρει να πληρώσει η Φάρα. 512 00:43:08,213 --> 00:43:09,548 Ανατινάξαμε τα σκάφη της. 513 00:43:09,631 --> 00:43:11,508 Μόνο με το σκάφος σου θα φύγει κάποιος. 514 00:43:11,592 --> 00:43:14,595 Να φτάσουμε στο Μπέγκαρ πρώτοι. Βρίσκονται μακριά. Έλα. 515 00:43:24,563 --> 00:43:29,193 Καθώς θρηνούμε για την ευσπλαχνία και τη δύναμη της πρόξιμα Όπαλ, 516 00:43:29,776 --> 00:43:32,237 ας είμαστε ευγνώμονες για τις ευλογίες της. 517 00:43:33,238 --> 00:43:36,325 Προς τιμή του περάσματος της Όπαλ στην αναγέννηση 518 00:43:36,408 --> 00:43:40,120 και ως πράξη πίστης στην επόμενη πρόξιμα, 519 00:43:40,204 --> 00:43:46,877 ο αυτοκράτοράς μας θα εγκαταστήσει σύστημα αφαλάτωσης σε όλο το φεγγάρι. 520 00:43:51,715 --> 00:43:58,388 Ας τιμήσουμε τον αυτοκράτορα στρεφόμενοι στις λέξεις του Νέου Οκτάβο. 521 00:44:01,183 --> 00:44:03,727 "Με τα δώρα των προστατών μας… 522 00:44:05,604 --> 00:44:06,772 οι καρδιές μας… 523 00:44:11,235 --> 00:44:16,073 οι καρδιές μας πολλαπλασιάζονται και τα πνεύματά μας εμψυχώνονται. 524 00:44:16,156 --> 00:44:20,160 Με τη θέληση των ψυχών τους που εναρμονίζονται με τις δικές μας… 525 00:44:23,455 --> 00:44:24,581 το μονοπάτι μας…" 526 00:44:33,799 --> 00:44:36,426 Η ζέφιρ Γκιλάτ λέει ιερά λόγια 527 00:44:37,553 --> 00:44:39,221 και την ευχαριστούμε για αυτό. 528 00:44:42,933 --> 00:44:45,477 Εκφράζουμε την ευγνωμοσύνη μας στον αυτοκράτορα. 529 00:44:46,186 --> 00:44:50,232 Καθώς τιμούμε το πέρασμα της πρόξιμα Όπαλ στην επόμενη ζωή της, 530 00:44:51,191 --> 00:44:54,987 ας νιώσουμε μια στιγμή ευγνωμοσύνη για το δώρο της Μητέρας, 531 00:44:56,029 --> 00:44:58,323 το δώρο της αναγέννησης. 532 00:45:00,826 --> 00:45:03,871 Κάποτε, πριν από χιλιετίες, 533 00:45:04,997 --> 00:45:07,708 οι ψυχές μας ήταν σαν κεριά. 534 00:45:07,791 --> 00:45:10,544 Καίγονταν μια φορά και μετά εξαφανίζονταν. 535 00:45:11,461 --> 00:45:14,923 Μα η Μητέρα κοίταξε και είδε ότι αυτό δεν αρκούσε. 536 00:45:15,966 --> 00:45:19,136 Μία ζωή σε ένα σώμα, 537 00:45:20,137 --> 00:45:22,347 μεγαλωμένη σε έναν κόσμο. 538 00:45:23,599 --> 00:45:29,438 Μια τέτοια ψυχή δεν είχε πού να πατήσει στις βάθρες της άγνοιας, 539 00:45:30,105 --> 00:45:32,232 ώστε να φτάσει στην αγιοσύνη. 540 00:45:33,233 --> 00:45:37,362 Έτσι, η Μητέρα πήρε αυτήν την ευθεία γραμμή ζωής 541 00:45:37,446 --> 00:45:39,865 και την έκανε κύκλο, 542 00:45:40,490 --> 00:45:43,660 χαρίζοντάς μας το δώρο της αναγέννησης. 543 00:45:45,078 --> 00:45:46,788 Τι σημαίνει αυτό το δώρο; 544 00:45:47,289 --> 00:45:49,958 Κάποιοι πιστεύουν ότι σκοπός της μετενσάρκωσης 545 00:45:50,042 --> 00:45:53,712 είναι η ανύψωση στα ανώτερα επίπεδα φώτισης. 546 00:45:55,255 --> 00:45:57,049 Αλλά εμείς ξέρουμε την αλήθεια. 547 00:45:57,132 --> 00:46:00,302 Δεν υπάρχει τέλος σ' αυτό το ταξίδι. 548 00:46:01,094 --> 00:46:03,430 Η δυνατότητά μας για εξέλιξη 549 00:46:04,681 --> 00:46:06,350 δεν έχει τέλος. 550 00:46:07,768 --> 00:46:12,064 Ακόμα και μια ψυχή που φαινόταν άγια πριν από 400 χρόνια 551 00:46:13,273 --> 00:46:16,068 δεν θα ήταν άγια σήμερα. 552 00:46:17,486 --> 00:46:19,988 Αυτή είναι η διδαχή της Μητέρας. 553 00:46:20,572 --> 00:46:23,158 Πρέπει να αλλάξουμε μαζί με τον γαλαξία. 554 00:46:23,825 --> 00:46:28,038 Πρέπει να αποδεχτούμε την αξία της μεταμόρφωσης, 555 00:46:28,121 --> 00:46:29,748 της εξέλιξης, 556 00:46:30,791 --> 00:46:32,459 της διαφοράς. 557 00:46:32,543 --> 00:46:35,420 Η μεγαλύτερη αποτυχία της ανθρωπότητας, 558 00:46:35,504 --> 00:46:39,299 η μεγαλύτερη αμαρτία κατά της Μητέρας είναι η στασιμότητα. 559 00:46:40,801 --> 00:46:42,636 Και χαιρόμαστε 560 00:46:43,428 --> 00:46:48,725 που η ψυχή της πρόξιμα Όπαλ δεν θα βαλτώσει στην εξαχρείωση. 561 00:46:49,560 --> 00:46:54,940 Χαιρόμαστε που η ψυχή της δεν είναι δεμένη με μόνο ένα αμετάβλητο σώμα. 562 00:46:56,316 --> 00:47:00,445 Χαιρόμαστε που η ψυχή της μεταμορφώνεται και εξελίσσεται συνεχώς. 563 00:47:06,785 --> 00:47:09,496 Οι ζωές μας σε αυτά τα σώματα μπορεί να είναι σύντομες… 564 00:47:11,290 --> 00:47:14,209 μα οι ψυχές μας ζουν για πάντα. 565 00:47:14,293 --> 00:47:19,590 Και καθώς διαμορφώνουμε τις ψυχές μας σε μια ατέρμονη αναζήτηση αγιότητας, 566 00:47:19,673 --> 00:47:20,799 να θυμάστε το εξής. 567 00:47:21,800 --> 00:47:27,598 Δεν θα είναι πάντα αυτή η ζωή σας. Αλλά είναι η ζωή σας τώρα. 568 00:47:28,307 --> 00:47:30,851 Η επιλογή σας τώρα. 569 00:47:31,894 --> 00:47:35,022 Η αλλαγή σας τώρα. 570 00:47:35,981 --> 00:47:37,357 Κάντε τη σημαντική! 571 00:47:41,528 --> 00:47:42,738 Στη Μητέρα! 572 00:47:42,821 --> 00:47:44,239 Στη Μητέρα!