1 00:01:07,359 --> 00:01:09,403 D'APRÈS LES ROMANS D'ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Fondation 3 00:01:26,295 --> 00:01:29,840 Quand j'étais enfant, j'ai entendu des histoires sur Trantor, 4 00:01:31,008 --> 00:01:34,511 la ville-planète au cœur de la galaxie. 5 00:01:36,305 --> 00:01:38,098 On me disait que ses habitants 6 00:01:38,182 --> 00:01:41,018 étaient des pécheurs vénérant un faux prophète… 7 00:01:42,769 --> 00:01:46,982 un homme se croyant au-dessus des paroles de Celui-qui-sommeille. 8 00:01:48,025 --> 00:01:50,110 Je ne croyais pas à ces histoires 9 00:01:50,527 --> 00:01:52,279 avant de le rencontrer. 10 00:02:02,247 --> 00:02:05,375 Vous avez effectué le saut, ô Empire. 11 00:02:06,084 --> 00:02:09,670 Nous atteindrons le système de Surah dans quelques heures. 12 00:02:25,062 --> 00:02:29,483 On m'avait dit que l'empereur pouvait créer ou détruire des mondes, 13 00:02:29,566 --> 00:02:32,236 qu'il avait vaincu la mort elle-même 14 00:02:32,319 --> 00:02:35,197 et qu'il vivrait éternellement. 15 00:02:35,739 --> 00:02:38,033 Mais en le regardant dans les yeux, 16 00:02:38,659 --> 00:02:41,828 j'ai vu un homme qui, dans toutes ses existences, 17 00:02:41,912 --> 00:02:44,206 n'avait jamais connu le doute… 18 00:02:46,542 --> 00:02:50,170 avant de rencontrer Hari Seldon. 19 00:03:12,818 --> 00:03:14,695 Je suis prêt à passer en revue… 20 00:03:16,738 --> 00:03:17,948 Un instant, ô Empire. 21 00:03:18,448 --> 00:03:20,659 Je ne vous attendais pas si tôt. 22 00:03:24,913 --> 00:03:28,083 Déjà enfant, vous me regardiez me préparer. 23 00:03:38,427 --> 00:03:41,013 Vous vous sentez bien, ô Empire ? 24 00:03:41,263 --> 00:03:42,973 C'est le saut. 25 00:03:44,224 --> 00:03:46,435 Les Spatiaux sont conçus pour ça, 26 00:03:46,518 --> 00:03:49,146 mais pour moi, ce ne sont pas des humains. 27 00:03:50,272 --> 00:03:53,483 Ça peut être déconcertant, je sais. 28 00:03:54,151 --> 00:03:55,736 Ça fait quoi 29 00:03:56,528 --> 00:03:58,197 d'être éveillée durant le saut ? 30 00:03:58,655 --> 00:03:59,781 Quand l'espace se replie ? 31 00:04:01,867 --> 00:04:04,119 Un humain ne peut tolérer la discontinuité. 32 00:04:05,245 --> 00:04:06,455 Mais… 33 00:04:07,956 --> 00:04:08,790 toi, si. 34 00:04:09,583 --> 00:04:11,126 Si je pouvais l'expliquer, 35 00:04:11,210 --> 00:04:13,670 vous n'auriez pas à dormir pendant le saut. 36 00:04:20,469 --> 00:04:21,970 Un cristal de Léviathan. 37 00:04:22,221 --> 00:04:23,347 Du sel 38 00:04:23,430 --> 00:04:26,058 des mines de Léviathan sur la lune Vierge. 39 00:04:26,141 --> 00:04:27,935 Quelle est sa signification ? 40 00:04:28,018 --> 00:04:30,479 Il symbolise le voyage des trois déesses, 41 00:04:30,562 --> 00:04:32,648 la Vierge, la Mère et l'Ancienne. 42 00:04:33,106 --> 00:04:37,027 Les adeptes prient en le touchant de façon rituelle. 43 00:04:39,112 --> 00:04:43,075 C'est le thème central du luminisme. Les cycles, l'ouroboros, 44 00:04:43,158 --> 00:04:45,410 la nature en quête d'achèvement. 45 00:04:45,994 --> 00:04:47,079 Son origine ? 46 00:04:47,287 --> 00:04:50,499 Selon les luministes, les déesses ne faisaient qu'une. 47 00:04:50,582 --> 00:04:54,127 Mais quand Surah est entrée en collision avec la planète… 48 00:04:56,964 --> 00:04:58,298 Ça commence par D. 49 00:04:59,007 --> 00:04:59,842 Dol. 50 00:05:01,218 --> 00:05:04,596 Cela a séparé les déesses, créant les trois lunes. 51 00:05:05,138 --> 00:05:07,516 La lune Vierge est la seule habitable. 52 00:05:08,350 --> 00:05:09,643 Âge de la religion ? 53 00:05:09,726 --> 00:05:11,854 15 000 ans. 54 00:05:14,064 --> 00:05:16,316 Elle est antérieure à l'Empire. 55 00:05:17,359 --> 00:05:19,486 Nombre de fidèles ? 56 00:05:19,570 --> 00:05:20,904 Trois mille milliards. 57 00:05:29,496 --> 00:05:30,497 Je n'ai jamais demandé. 58 00:05:32,708 --> 00:05:34,877 Comment se fait-il que tu croies ? 59 00:05:36,503 --> 00:05:37,671 Comment ? 60 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 Ou pourquoi ? 61 00:05:39,298 --> 00:05:40,591 Pourquoi. 62 00:05:42,467 --> 00:05:44,344 Dès que vous venez au monde, 63 00:05:44,428 --> 00:05:46,930 vos frères et vous connaissez votre raison d'être. 64 00:05:47,014 --> 00:05:49,600 Nous autres devons le découvrir par nous-mêmes. 65 00:05:49,683 --> 00:05:50,517 Mais… 66 00:05:51,435 --> 00:05:53,270 tu connais ta raison d'être. 67 00:05:54,146 --> 00:05:55,063 Servir mes frères, 68 00:05:55,147 --> 00:05:57,191 me servir, et servir l'Empire. 69 00:05:57,274 --> 00:05:59,109 C'est écrit dans ton code. 70 00:05:59,193 --> 00:06:02,362 Je m'accomplis dans ce travail. 71 00:06:02,905 --> 00:06:06,283 Mais dans la quête de sens, la réponse n'est pas tout. 72 00:06:06,366 --> 00:06:08,994 C'est la quête elle-même qui éclaire. 73 00:06:10,329 --> 00:06:11,955 Les déesses n'ont pas choisi 74 00:06:12,039 --> 00:06:13,665 d'être séparées en trois. 75 00:06:13,874 --> 00:06:16,168 Elles aspirent à ne refaire plus qu'une. 76 00:06:16,585 --> 00:06:19,880 Les terres salées de la Vierge seraient nées de leurs larmes. 77 00:06:19,963 --> 00:06:24,051 C'est leur sacrifice qui nous a permis d'accéder à la plénitude. 78 00:06:24,426 --> 00:06:28,096 À chaque moment de notre vie, nous pouvons choisir notre voie. 79 00:06:28,180 --> 00:06:33,352 Les déesses nous guident à chaque étape vers le devoir et la vérité, 80 00:06:33,936 --> 00:06:36,855 comme vers le centre d'une grande spirale. 81 00:06:41,276 --> 00:06:43,195 Cette Zéphyr Halima qui nous défie, 82 00:06:43,278 --> 00:06:45,155 quel est son parcours ? 83 00:06:45,364 --> 00:06:47,074 Elle est née sur Mirrus XII, 84 00:06:47,366 --> 00:06:48,951 dans une famille croyante. 85 00:06:49,034 --> 00:06:52,162 Après les séismes, elle s'est érigée en sauveuse, 86 00:06:52,246 --> 00:06:54,039 à la tête de la reconstruction. 87 00:06:54,122 --> 00:06:56,708 Elle est zéphyr depuis moins d'un an. 88 00:06:57,751 --> 00:07:01,004 Elle vient tout juste de s'extirper des décombres. 89 00:07:01,505 --> 00:07:03,173 Ô Empire, nous venons d'entrer 90 00:07:03,257 --> 00:07:06,343 dans l'atmosphère et serons au palais de Sel sous peu. 91 00:07:31,535 --> 00:07:33,620 Prête à affronter la foule en liesse ? 92 00:07:34,663 --> 00:07:37,082 Je comptais rester à bord. 93 00:07:37,541 --> 00:07:39,168 - Pourquoi ? - À l'évidence, 94 00:07:39,251 --> 00:07:41,753 ils savent que je partage leur foi. 95 00:07:41,837 --> 00:07:44,047 Cela pourrait vous desservir. 96 00:07:44,131 --> 00:07:46,175 Ne sois pas ridicule. 97 00:07:47,176 --> 00:07:51,847 Toi seule peux me donner un aperçu des croyances luministes. 98 00:07:55,809 --> 00:07:56,810 Tu viens. 99 00:08:25,255 --> 00:08:26,840 Zéphyr Halima. 100 00:08:27,841 --> 00:08:29,968 Bienvenue sur la lune Vierge, ô Empire. 101 00:08:31,845 --> 00:08:35,849 Se préparer à une cérémonie officielle peut être intimidant. 102 00:08:36,099 --> 00:08:37,808 Le Cercle des Zéphyrs a accepté 103 00:08:37,893 --> 00:08:40,854 de m'accorder l'honneur de vous accueillir seule. 104 00:08:41,563 --> 00:08:42,648 Seule ? 105 00:08:42,731 --> 00:08:44,274 L'Empire 106 00:08:44,358 --> 00:08:47,027 est sans nul doute habitué à plus d'apparat, 107 00:08:47,528 --> 00:08:49,696 mais vu les tristes circonstances, 108 00:08:49,780 --> 00:08:51,615 le décès de notre proxima, 109 00:08:51,865 --> 00:08:54,785 une réception en grande pompe nous a paru… 110 00:08:55,285 --> 00:08:56,119 malséante. 111 00:08:56,912 --> 00:08:58,205 Bien sûr. 112 00:08:58,997 --> 00:09:03,043 Je vous remercie du fond du cœur d'avoir fait le voyage jusqu'à nous. 113 00:09:03,126 --> 00:09:07,673 Votre présence montre que le luminisme est important pour l'Empire. 114 00:09:08,257 --> 00:09:10,300 En témoignage de ma gratitude, 115 00:09:10,384 --> 00:09:12,594 j'aimerais vous offrir à boire. 116 00:09:22,312 --> 00:09:25,482 Cette eau vient du Ventre de la Mère. 117 00:09:26,233 --> 00:09:28,861 Le sel de ce verre chasse les intentions impures 118 00:09:28,944 --> 00:09:30,863 de l'esprit de ceux qui y boivent. 119 00:09:30,946 --> 00:09:34,616 Hélas, l'Empire ne peut accepter une boisson non goûtée. 120 00:09:34,992 --> 00:09:39,913 Je crains que les impuretés que j'abrite doivent rester cachées. 121 00:09:40,205 --> 00:09:42,833 Quelque chose me dit que cela vous convient. 122 00:09:45,169 --> 00:09:48,088 Il me tarde de faire mieux connaissance. 123 00:09:50,048 --> 00:09:51,967 Soyez tous triplement bénis. 124 00:10:01,727 --> 00:10:04,021 Quel est le mot que je cherche ? 125 00:10:04,521 --> 00:10:05,731 Digne d'intérêt ? 126 00:10:06,398 --> 00:10:07,816 Ça fera l'affaire. 127 00:10:09,067 --> 00:10:11,570 Elle ne voulait pas vous empoisonner. 128 00:10:11,653 --> 00:10:13,488 Non, pas au sens propre. 129 00:10:13,572 --> 00:10:15,741 Mais quelqu'un aux intentions pures 130 00:10:15,824 --> 00:10:19,161 ne manœuvrerait pas pour venir m'accueillir. 131 00:10:37,721 --> 00:10:39,139 Restez vigilants. 132 00:10:39,473 --> 00:10:41,225 Notre cible est peut-être armée. 133 00:10:42,476 --> 00:10:44,436 Il est peut-être mort. 134 00:10:45,145 --> 00:10:46,647 Il est vivant. 135 00:10:47,105 --> 00:10:49,566 Les vaisseaux impériaux protègent les leurs 136 00:10:50,150 --> 00:10:52,027 autant qu'ils tuent leurs ennemis. 137 00:11:02,287 --> 00:11:05,457 Commandant, vous êtes en vie car vous nous êtes utile. 138 00:11:06,333 --> 00:11:08,168 Vous êtes déjà morts. 139 00:11:10,337 --> 00:11:11,797 Mais vous ne le savez pas. 140 00:11:11,880 --> 00:11:13,173 Mais si, on le sait. 141 00:11:15,551 --> 00:11:17,678 On est une armée de fantômes. 142 00:11:43,453 --> 00:11:44,580 Par ici. 143 00:12:08,270 --> 00:12:09,396 Ça va ? 144 00:12:11,815 --> 00:12:12,649 Gia. 145 00:12:16,737 --> 00:12:18,155 T'as quoi, là ? 146 00:12:21,241 --> 00:12:22,409 La vache. 147 00:12:22,618 --> 00:12:23,827 C'est rien. 148 00:12:23,911 --> 00:12:25,078 Ça va aller. 149 00:12:25,913 --> 00:12:27,581 Ça fera une histoire à raconter, 150 00:12:27,664 --> 00:12:28,916 si on survit. 151 00:12:33,337 --> 00:12:34,630 Il faut partir 152 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 avant de se faire tirer dessus. 153 00:12:53,774 --> 00:12:55,317 On a le manifeste. 154 00:12:56,109 --> 00:12:57,694 Triez les noms. 155 00:12:57,778 --> 00:12:59,863 Je veux les ingénieurs en environnement, 156 00:13:00,280 --> 00:13:02,783 en propulsion et en astronautique. 157 00:13:03,408 --> 00:13:05,619 Contacte l'équipe Aulne. 158 00:13:05,994 --> 00:13:07,871 Que les corvettes soient prêtes. 159 00:13:08,413 --> 00:13:10,290 Ils sont tous à la caldeira. 160 00:13:10,582 --> 00:13:13,126 Dis-leur de travailler plus vite. 161 00:13:13,544 --> 00:13:15,879 L'Invictus nous attendra pas indéfiniment. 162 00:13:17,130 --> 00:13:18,131 Pourquoi elle vit ? 163 00:13:21,134 --> 00:13:22,678 Le Sanctuaire. 164 00:13:23,345 --> 00:13:25,264 C'est la pire des inconnues. 165 00:13:25,722 --> 00:13:28,183 Et elle semble en être la clé. 166 00:13:29,476 --> 00:13:31,228 Quand on l'aura neutralisé, 167 00:13:31,436 --> 00:13:33,230 on la tuera. 168 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 Tu es sûre que ça va marcher ? 169 00:13:36,316 --> 00:13:38,694 L'Invictus est notre rédemption. 170 00:13:39,194 --> 00:13:42,698 On l'a mérité par nos souffrances. 171 00:13:58,338 --> 00:13:59,464 Prêt ? 172 00:14:10,726 --> 00:14:12,519 C'est l'équipage d'origine ? 173 00:14:13,103 --> 00:14:15,731 Tous ceux qui ont servi à bord du Délivrance. 174 00:14:16,481 --> 00:14:17,941 Des gens sont morts 175 00:14:18,192 --> 00:14:21,320 de vieillesse ou ont été victimes d'accidents. 176 00:14:21,403 --> 00:14:23,280 Montrez-moi l'environnementaliste. 177 00:14:34,791 --> 00:14:37,377 ROV, JACENTA ENVIRONNEMENTALISTE 178 00:14:37,628 --> 00:14:38,921 L'ingénieur en astronautique ? 179 00:14:40,672 --> 00:14:42,132 Qui était son second ? 180 00:14:43,008 --> 00:14:44,009 Moi. 181 00:14:44,218 --> 00:14:46,136 J'étais chargé de ce poste. 182 00:14:47,304 --> 00:14:48,680 En propulsion ? 183 00:14:50,516 --> 00:14:52,017 Il a étudié 184 00:14:52,100 --> 00:14:54,102 à l'Académie orbitale de Crito. 185 00:14:54,561 --> 00:14:55,395 Il a cumulé 186 00:14:55,479 --> 00:14:58,440 plus de 5 000 heures sur des vols impériaux 187 00:14:58,524 --> 00:15:00,943 et des vols marchands, 188 00:15:01,193 --> 00:15:03,070 en subluminique et supraluminique. 189 00:15:05,489 --> 00:15:07,574 Vous montez l'équipage d'un hypercroiseur. 190 00:15:07,950 --> 00:15:09,868 Pourquoi avoir abattu celui de Dorwin ? 191 00:15:10,452 --> 00:15:12,579 J'avais besoin de l'homme, 192 00:15:13,038 --> 00:15:14,748 pas de son croiseur minable. 193 00:15:14,957 --> 00:15:16,834 C'était un acte de guerre. 194 00:15:17,334 --> 00:15:18,627 On a ce qu'on veut. 195 00:15:18,710 --> 00:15:21,672 Réactivez la barrière et reprogrammez-la. 196 00:15:21,755 --> 00:15:24,508 Personne ne doit partir avant qu'on ait fini. 197 00:15:30,681 --> 00:15:31,723 Salut. 198 00:15:31,974 --> 00:15:32,850 Salut. 199 00:15:45,445 --> 00:15:47,447 Je ne le dirai qu'une fois. 200 00:15:48,198 --> 00:15:51,076 La Fondation a des connaissances que nous n'avons pas. 201 00:15:51,618 --> 00:15:53,287 Par conséquent, il faut 202 00:15:53,370 --> 00:15:54,830 que certains d'entre vous 203 00:15:55,038 --> 00:15:57,749 nous aident à réparer un vaisseau. 204 00:15:57,958 --> 00:15:59,960 Si tout se passe comme prévu, 205 00:16:00,043 --> 00:16:01,628 nous quitterons Terminus 206 00:16:02,129 --> 00:16:03,964 et vous reprendrez votre vie. 207 00:16:04,047 --> 00:16:05,799 Si vous refusez de nous aider, 208 00:16:05,883 --> 00:16:07,384 nous mourrons tous. 209 00:16:07,676 --> 00:16:09,553 Qu'on soit d'Anacréon ou de Terminus. 210 00:16:09,928 --> 00:16:11,013 Jacenta Rov, 211 00:16:11,263 --> 00:16:12,598 approchez. 212 00:16:17,436 --> 00:16:20,230 - L'environnementaliste du Délivrance ? - Oui. 213 00:16:20,564 --> 00:16:22,232 Je ne travaillerai pas pour vous. 214 00:16:22,691 --> 00:16:24,610 Ma loyauté va à la Fondation. 215 00:16:33,702 --> 00:16:35,621 J'ai tiré sur une jambe. 216 00:16:35,704 --> 00:16:37,331 Votre mari en a une autre. 217 00:16:37,998 --> 00:16:39,958 On s'est bien comprises ? 218 00:16:45,797 --> 00:16:46,632 Akiva Lee. 219 00:16:51,303 --> 00:16:54,056 Savez-vous entretenir un moteur de repliement quantique ? 220 00:16:55,474 --> 00:16:56,475 Oui. 221 00:17:03,607 --> 00:17:04,816 Lewis Pirenne. 222 00:17:05,067 --> 00:17:07,402 Ça fait 30 ans que je n'ai plus… 223 00:17:14,867 --> 00:17:17,162 On a tous ceux qu'il nous faut ? 224 00:17:23,836 --> 00:17:25,963 J'ai cru que tu voulais m'empoisonner. 225 00:17:27,297 --> 00:17:28,131 Ça m'a soulagé. 226 00:17:28,715 --> 00:17:30,425 Les feuilles de bise de loup. 227 00:17:31,093 --> 00:17:32,594 J'ai moins mal aujourd'hui. 228 00:17:32,970 --> 00:17:34,555 Tant mieux, ô Empire. 229 00:17:34,805 --> 00:17:37,099 Je suis ravie de vous offrir mon aide. 230 00:17:37,349 --> 00:17:40,018 Tu peux m'offrir ton aide 231 00:17:40,227 --> 00:17:42,521 en acceptant mes excuses 232 00:17:43,021 --> 00:17:45,023 de t'avoir parlé comme je l'ai fait. 233 00:17:51,446 --> 00:17:53,240 La symétrie est parfaite. 234 00:17:53,615 --> 00:17:55,868 Les haies sont taillées tous les jours. 235 00:17:56,326 --> 00:17:59,371 Tentative futile de contrôler l'incontrôlable. 236 00:18:05,961 --> 00:18:08,922 Une plante pousse toujours vers la lumière, 237 00:18:10,132 --> 00:18:11,300 n'est-ce pas ? 238 00:18:12,259 --> 00:18:13,760 Oui, ô Empire. 239 00:18:24,271 --> 00:18:26,899 Je sais que je t'ai dit de t'en débarrasser. 240 00:18:29,026 --> 00:18:30,402 Mais n'en fais rien. 241 00:18:31,153 --> 00:18:32,988 Puisse la lueur ne jamais faiblir. 242 00:18:34,406 --> 00:18:35,616 Elle ne faiblira pas. 243 00:18:41,788 --> 00:18:46,585 Quand je te convoque, je m'attends à ce que tu arrives rapidement. 244 00:18:47,377 --> 00:18:48,795 Comme tu le vois, 245 00:18:48,879 --> 00:18:50,297 j'ai une surprise pour toi. 246 00:18:50,881 --> 00:18:53,550 Un défi pour ta première partie de chasse. 247 00:18:53,634 --> 00:18:55,052 Des ptéro-caméléons. 248 00:18:55,135 --> 00:18:58,222 Leur mimétisme les rend difficiles à repérer, 249 00:18:58,305 --> 00:18:59,681 et encore plus à tuer. 250 00:19:00,265 --> 00:19:02,309 Guette le mouvement, 251 00:19:02,392 --> 00:19:03,685 pas la couleur. 252 00:19:04,811 --> 00:19:08,482 C'est Frère au Grand Jour qui aurait dû t'initier à la chasse. 253 00:19:08,565 --> 00:19:11,985 Mais il a décidé de rejeter la tradition en quittant Trantor, 254 00:19:12,069 --> 00:19:14,321 alors cette responsabilité m'incombe. 255 00:19:14,404 --> 00:19:16,657 - As-tu de ses nouvelles ? - Non. 256 00:19:16,949 --> 00:19:18,575 Tu n'en auras pas non plus. 257 00:19:19,701 --> 00:19:23,580 Vois en ceci une chance unique 258 00:19:23,664 --> 00:19:26,375 de faire preuve d'indépendance. 259 00:19:34,633 --> 00:19:36,176 Le premier de la journée. 260 00:19:36,260 --> 00:19:39,304 Tu n'avais pas dû le voir avant que je tire… 261 00:19:46,436 --> 00:19:47,771 Un coup de chance. 262 00:19:47,855 --> 00:19:48,856 En effet. 263 00:19:49,690 --> 00:19:52,526 Je vais t'apprendre à faire de cette chance un talent. 264 00:19:53,110 --> 00:19:55,237 Je préfère m'en charger seul. 265 00:19:56,113 --> 00:19:57,239 Dans ce cas… 266 00:19:57,823 --> 00:19:59,241 bonne chasse. 267 00:20:00,033 --> 00:20:01,243 À toi aussi. 268 00:20:06,498 --> 00:20:08,542 Par les lunes, elle est lourde. 269 00:20:08,625 --> 00:20:09,459 Poly ? 270 00:20:09,543 --> 00:20:10,711 Merde ! 271 00:20:11,587 --> 00:20:12,921 Poly, ça fait mal. 272 00:20:13,255 --> 00:20:14,256 Pardon. 273 00:20:15,632 --> 00:20:16,633 On est où ? 274 00:20:16,717 --> 00:20:18,135 Dans les tunnels géothermiques. 275 00:20:18,385 --> 00:20:20,512 On t'a libérée et traînée ici. 276 00:20:21,430 --> 00:20:23,473 T'es plus lourde que t'en as l'air. 277 00:20:26,518 --> 00:20:27,352 Merci. 278 00:20:30,147 --> 00:20:31,356 Gardienne ? 279 00:20:31,648 --> 00:20:32,900 C'est quoi, un invictus ? 280 00:20:33,317 --> 00:20:34,735 Où tu as entendu ce nom ? 281 00:20:35,569 --> 00:20:37,321 C'est Phara qui l'a dit. 282 00:20:37,738 --> 00:20:39,990 C'est le seul mot que j'ai compris. 283 00:20:40,073 --> 00:20:41,491 C'est un destroyer légendaire. 284 00:20:41,783 --> 00:20:43,827 Il a disparu il y a des siècles. 285 00:20:43,911 --> 00:20:45,204 C'est un vaisseau fantôme. 286 00:20:45,829 --> 00:20:47,998 Je crois que Phara l'a trouvé. 287 00:20:55,881 --> 00:20:56,715 À terre. 288 00:20:56,965 --> 00:20:58,217 À terre ! 289 00:20:58,800 --> 00:20:59,635 Salvor. 290 00:20:59,885 --> 00:21:00,969 Papa. 291 00:21:01,345 --> 00:21:02,638 Hugo ! 292 00:21:04,097 --> 00:21:04,932 Tu es là. 293 00:21:07,809 --> 00:21:08,644 Merci, Seldon. 294 00:21:09,311 --> 00:21:10,854 Qu'est-ce que vous faites là ? 295 00:21:10,938 --> 00:21:13,190 On ne peut plus passer la barrière. 296 00:21:13,273 --> 00:21:15,817 L'épave semblait être un refuge sûr. 297 00:21:15,901 --> 00:21:18,403 Je lui ai dit que tu y passais régulièrement. 298 00:21:18,612 --> 00:21:21,990 Vous vous cajolerez plus tard. Trouvons un plan pour rentrer. 299 00:21:22,407 --> 00:21:23,784 On rentre pas. 300 00:21:24,034 --> 00:21:25,702 Comment ça, on rentre pas ? 301 00:21:28,080 --> 00:21:30,707 Leurs corvettes sont sur le champ géothermique. 302 00:21:30,791 --> 00:21:34,378 Oublie les corvettes. On doit protéger la Fondation. 303 00:21:34,461 --> 00:21:36,922 Je veux protéger la Fondation ! 304 00:21:37,005 --> 00:21:39,466 Phara cherche un vaisseau de guerre. 305 00:21:39,550 --> 00:21:40,884 Un exterminateur de planètes. 306 00:21:40,968 --> 00:21:43,929 Si elle le trouve, la galaxie plongera dans la guerre. 307 00:21:44,263 --> 00:21:46,306 C'est la première crise Seldon. 308 00:21:46,807 --> 00:21:48,517 Le Sanctuaire qui s'éveille, 309 00:21:48,600 --> 00:21:50,352 mon instinct qui me guide… 310 00:21:52,062 --> 00:21:54,481 Hari m'a placée ici pour arrêter Anacréon, 311 00:21:54,565 --> 00:21:56,650 et il m'aide à trouver comment. 312 00:21:57,025 --> 00:21:59,987 Alors je vais suivre mon instinct. 313 00:22:00,070 --> 00:22:02,781 On va détruire ces corvettes. Compris ? 314 00:22:04,616 --> 00:22:06,451 - Bien, madame. - Pas vous deux. 315 00:22:07,077 --> 00:22:09,288 - Vous restez ici. - Mais on t'a sauvée. 316 00:22:10,330 --> 00:22:11,832 Et je vous en remercie. 317 00:22:12,040 --> 00:22:15,752 Mais c'est dangereux. Je n'aurai pas votre sang sur les mains. 318 00:22:28,891 --> 00:22:30,434 Très estimé Empire. 319 00:22:30,517 --> 00:22:33,937 Je m'attendais à être reçu par une foule en liesse, 320 00:22:34,271 --> 00:22:36,732 et c'est une hérétique qui m'a accueilli. 321 00:22:36,815 --> 00:22:40,027 Toutes mes excuses, ô Empire. Je vous assure 322 00:22:40,110 --> 00:22:42,362 de la tenue d'une réception appropriée. 323 00:22:43,739 --> 00:22:44,865 Je vous présente 324 00:22:44,948 --> 00:22:46,450 Zéphyr Gilat. 325 00:22:46,909 --> 00:22:49,369 Soyez triplement béni, ô Empire. 326 00:22:49,912 --> 00:22:52,122 Tout le plaisir est pour moi, Zéphyr. 327 00:22:52,623 --> 00:22:54,208 Mes condoléances 328 00:22:54,291 --> 00:22:56,335 suite au décès de Proxima Opale. 329 00:22:56,418 --> 00:23:00,506 Merci, ô Empire. C'est un jour triste, mais aussi plein d'espoir. 330 00:23:00,714 --> 00:23:02,132 Surtout pour vous. 331 00:23:02,216 --> 00:23:05,719 J'accepterai avec grâce ce que le Cercle des Zéphyrs décidera. 332 00:23:05,802 --> 00:23:07,971 Dans quel sens penche la balance ? 333 00:23:08,055 --> 00:23:09,932 Zéphyr Gilat est en bonne voie 334 00:23:10,015 --> 00:23:11,391 d'être nommée Proxima. 335 00:23:11,475 --> 00:23:13,060 Mais il en faudrait peu 336 00:23:13,602 --> 00:23:15,521 pour que cela capote. 337 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 Je comprends. 338 00:23:19,024 --> 00:23:20,442 Nous voulons vous aider 339 00:23:20,526 --> 00:23:21,818 par tous les moyens possibles. 340 00:23:21,902 --> 00:23:23,737 C'est très généreux. 341 00:23:23,820 --> 00:23:28,408 Il est indéniable qu'Halima jouit d'un charisme naturel. 342 00:23:29,368 --> 00:23:31,453 Mais je veux offrir quelque chose 343 00:23:31,537 --> 00:23:32,454 de plus concret. 344 00:23:32,538 --> 00:23:33,455 Avec tout mon respect… 345 00:23:34,331 --> 00:23:35,249 Ô Empire, 346 00:23:35,541 --> 00:23:37,417 notre infrastructure s'effrite. 347 00:23:37,501 --> 00:23:40,838 L'eau douce est chère et rare. 348 00:23:40,921 --> 00:23:43,507 Ce qu'offre Halima 349 00:23:43,590 --> 00:23:45,050 étanche leur soif. 350 00:23:45,259 --> 00:23:46,343 Nous avons la solution. 351 00:23:47,094 --> 00:23:49,972 Nous prendrons la métaphore d'Halima 352 00:23:50,055 --> 00:23:51,765 et en ferons une réalité. 353 00:23:55,727 --> 00:23:57,020 Zéphyr Gilat, 354 00:23:57,813 --> 00:24:00,858 en l'honneur de votre accession au titre de proxima, 355 00:24:00,941 --> 00:24:04,444 l'Empire construira un système de désalinisation lunaire. 356 00:24:04,903 --> 00:24:09,575 Votre peuple ne manquera plus jamais d'eau potable. 357 00:24:13,662 --> 00:24:16,915 Je suis sans voix, ô Empire. 358 00:24:17,958 --> 00:24:19,418 Soyez triplement bénie, 359 00:24:19,960 --> 00:24:21,378 Zéphyr Gilat. 360 00:24:39,229 --> 00:24:40,480 Ça va ? 361 00:24:40,856 --> 00:24:43,275 Je suis pas taillé pour affronter ce vent. 362 00:24:43,734 --> 00:24:47,112 J'ai vécu les premières années ici les poings fermés. 363 00:24:47,196 --> 00:24:50,824 Puis ta mère m'a dit : "Desserre-les, tu cogneras pas le vent." 364 00:24:51,033 --> 00:24:53,160 Avance, Hugo. On te rattrapera. 365 00:24:56,788 --> 00:24:58,790 Grandir sur Trantor, 366 00:24:59,583 --> 00:25:01,460 passer son enfance en intérieur, 367 00:25:02,628 --> 00:25:04,087 ça ramollit. 368 00:25:05,255 --> 00:25:08,050 Tu ne parles pas beaucoup de Trantor. 369 00:25:08,884 --> 00:25:10,302 À quoi bon ? 370 00:25:10,802 --> 00:25:12,679 On n'y retournera jamais. 371 00:25:12,930 --> 00:25:14,389 C'était si terrible ? 372 00:25:14,806 --> 00:25:17,601 Au contraire, c'était incroyable. 373 00:25:17,684 --> 00:25:19,394 Tes grands-parents travaillaient 374 00:25:19,478 --> 00:25:21,939 à l'Ascenseur orbital, on était plutôt aisés. 375 00:25:22,147 --> 00:25:23,982 Des prodiges partout… 376 00:25:24,733 --> 00:25:26,652 Des fontaines flottantes, 377 00:25:26,735 --> 00:25:28,320 des spectacles aquatiques 378 00:25:28,403 --> 00:25:32,658 avec des baleines et d'autres créatures nageant en l'air en apesanteur. 379 00:25:33,367 --> 00:25:37,496 Et la nourriture… Mon Dieu, rien que le meilleur. 380 00:25:38,247 --> 00:25:40,123 Et là, tu me trouves gros ? 381 00:25:42,042 --> 00:25:43,627 Mais voilà… 382 00:25:45,504 --> 00:25:46,964 On savait 383 00:25:47,339 --> 00:25:51,593 que c'était construit sur une montagne de mensonges et d'illusions. 384 00:25:52,469 --> 00:25:55,013 Des milliards de gens trimaient dans les coulisses 385 00:25:55,097 --> 00:25:56,515 pour tout faire briller. 386 00:25:56,598 --> 00:25:58,058 Si on grattait la surface… 387 00:25:58,350 --> 00:26:00,227 Ça ne pouvait pas continuer. 388 00:26:01,019 --> 00:26:03,856 Et puis, Hari a commencé à parler de la chute. 389 00:26:03,939 --> 00:26:06,817 Je ne comprenais rien à ce qu'il disait. 390 00:26:07,568 --> 00:26:09,611 Mais tu avais foi en son plan. 391 00:26:10,028 --> 00:26:13,323 J'avais foi en une fille nommée Mari Hardin, 392 00:26:13,407 --> 00:26:16,118 que j'avais envie de mettre dans mon lit. 393 00:26:16,201 --> 00:26:17,452 Papa ! 394 00:26:19,496 --> 00:26:21,665 Elle avait foi en son plan. 395 00:26:21,915 --> 00:26:23,834 Tu t'es engagé pour une fille ? 396 00:26:23,917 --> 00:26:26,295 - Oui. - T'as jamais regretté ? 397 00:26:27,296 --> 00:26:28,589 D'être venu ici ? 398 00:26:32,301 --> 00:26:34,553 J'ai gagné une fille, non ? 399 00:26:35,262 --> 00:26:36,263 Viens. 400 00:27:00,746 --> 00:27:02,581 Ça s'annonce mal. 401 00:27:08,837 --> 00:27:11,256 Ils piègent les cellules hydroélectriques. 402 00:27:11,340 --> 00:27:12,966 Ils vont détruire la ville. 403 00:27:13,759 --> 00:27:16,261 On doit les empêcher de faire ça. 404 00:27:18,764 --> 00:27:19,640 Si je m'approche, 405 00:27:19,723 --> 00:27:22,267 je peux voler un disque explosif 406 00:27:22,559 --> 00:27:24,061 et faire sauter une corvette. 407 00:27:26,813 --> 00:27:29,483 Un tireur à distance peut toutes les dégommer. 408 00:27:29,691 --> 00:27:30,651 Salvor. 409 00:27:30,734 --> 00:27:31,902 Hors de question. 410 00:27:31,985 --> 00:27:34,696 Tu es trop vieux, trop gros, et tu as la vue basse. 411 00:27:34,780 --> 00:27:36,156 Tu t'en sortiras pas. 412 00:27:37,658 --> 00:27:39,576 Tu es bien la fille de ta mère. 413 00:27:53,423 --> 00:27:56,134 Vous avez une adresse hors du commun, ô Empire. 414 00:27:56,385 --> 00:27:57,845 Six proies. 415 00:27:58,136 --> 00:28:00,097 Frère au Soir sera impressionné. 416 00:28:00,430 --> 00:28:01,765 Vous avez battu son record. 417 00:28:02,266 --> 00:28:03,183 Quel était-il ? 418 00:28:03,267 --> 00:28:04,351 Trois proies. 419 00:28:05,102 --> 00:28:06,728 Après beaucoup d'entraînement. 420 00:28:08,897 --> 00:28:10,107 Saleté ! 421 00:28:11,400 --> 00:28:12,818 Ça aurait fait quatre. 422 00:28:13,277 --> 00:28:15,487 Cachez-les. J'en ai tué trois. 423 00:28:16,905 --> 00:28:18,073 J'en ai tué trois. 424 00:28:18,282 --> 00:28:19,366 Allez ! 425 00:28:22,953 --> 00:28:24,288 Frère à l'Aurore, 426 00:28:24,371 --> 00:28:25,956 tu as fait bonne chasse ? 427 00:28:26,665 --> 00:28:27,875 Trois. 428 00:28:28,208 --> 00:28:30,335 Mon record, dès la première fois. 429 00:28:30,586 --> 00:28:32,462 Romus m'a beaucoup aidé. 430 00:28:33,046 --> 00:28:34,339 Exceptionnel, mon frère. 431 00:28:34,631 --> 00:28:36,341 Tu as la chasse dans le sang. 432 00:28:36,717 --> 00:28:37,759 Fêtons ça. 433 00:28:46,351 --> 00:28:47,936 Tu chasses comme un homme. 434 00:28:48,228 --> 00:28:49,605 Penses-tu être un homme ? 435 00:28:50,564 --> 00:28:51,815 Je ne sais pas. 436 00:28:51,899 --> 00:28:53,525 - J'imagine. - Seul un homme 437 00:28:54,860 --> 00:28:56,737 peut remplacer l'homme. 438 00:28:58,614 --> 00:29:02,242 Il est temps que tu te rendes à la Cour des Voiles. 439 00:29:03,702 --> 00:29:07,664 Les affaires de l'Empire sont éprouvantes. 440 00:29:07,748 --> 00:29:11,960 Nous sommes humains, après tout. Nous avons besoin d'exprimer nos peurs, 441 00:29:12,044 --> 00:29:13,587 nos haines, 442 00:29:14,379 --> 00:29:15,380 nos rancœurs. 443 00:29:16,006 --> 00:29:18,842 On leur efface la mémoire avant leur départ. 444 00:29:19,218 --> 00:29:21,845 Cléon Ier a mis tout ça en place. 445 00:29:21,929 --> 00:29:23,430 Une idée parfaite. 446 00:29:24,181 --> 00:29:25,307 Alors ? 447 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 Laquelle choisis-tu ? 448 00:29:33,815 --> 00:29:35,234 Quels plaisirs cherchez-vous, 449 00:29:35,317 --> 00:29:36,527 ô Empire ? 450 00:29:36,610 --> 00:29:38,737 Tu ne garderas aucun souvenir de ceci ? 451 00:29:40,155 --> 00:29:42,908 Aucun ne survivra à la nuit, ô Empire. 452 00:29:43,492 --> 00:29:46,870 Je peux te dire ce que je veux, 453 00:29:47,579 --> 00:29:49,122 tu auras oublié demain ? 454 00:29:49,206 --> 00:29:50,666 Exactement. 455 00:29:51,208 --> 00:29:52,918 Ça ne te dérange pas ? 456 00:29:53,627 --> 00:29:55,879 Ces souvenirs ne m'appartiennent pas. 457 00:29:56,755 --> 00:29:58,632 Ils appartiennent à l'Empire. 458 00:30:05,681 --> 00:30:07,391 La conversation vous tente ? 459 00:30:07,850 --> 00:30:10,185 Je suis versée dans bien des domaines. 460 00:30:24,783 --> 00:30:25,993 Retourne-toi. 461 00:30:39,965 --> 00:30:42,134 Je dirai que tu t'en es bien sortie. 462 00:30:43,677 --> 00:30:45,637 Pour autant que tu t'en souviendras, 463 00:30:46,597 --> 00:30:47,890 ce sera la vérité. 464 00:30:49,016 --> 00:30:50,767 Il ne m'a pas touchée. 465 00:30:51,560 --> 00:30:53,270 Qu'a-t-il fait, alors ? 466 00:30:54,980 --> 00:30:56,690 Il a parlé, c'est tout. 467 00:30:58,734 --> 00:31:00,569 Répète-moi ce qu'il a dit. 468 00:31:10,913 --> 00:31:12,206 Ça va, Sal ? 469 00:31:12,789 --> 00:31:13,874 J'y suis presque. 470 00:31:13,957 --> 00:31:16,502 Une petite lecture du vent et ce sera bon. 471 00:31:36,271 --> 00:31:37,272 Salvor ? 472 00:31:37,648 --> 00:31:38,774 Sal ? 473 00:31:39,691 --> 00:31:41,527 - Ça recommence. - Quoi ? 474 00:31:41,777 --> 00:31:43,862 Un genre de crise d'épilepsie. 475 00:31:44,571 --> 00:31:46,448 Ils risquent de la repérer. 476 00:31:46,823 --> 00:31:49,868 Récupère Salvor. Je m'occupe des corvettes. 477 00:31:54,122 --> 00:31:57,626 Il n'y a qu'un scénario où tu quittes le vaisseau comme prévu. 478 00:31:57,709 --> 00:32:02,130 C'est celui où il devient impossible que tu restes à bord. 479 00:32:02,214 --> 00:32:04,633 Ce n'est pas moi qui me tue. 480 00:32:06,593 --> 00:32:07,803 C'est toi. 481 00:32:08,554 --> 00:32:11,098 Tu es Hari Seldon. Tu peux arranger ça. 482 00:32:11,181 --> 00:32:12,891 Je te dis que non. 483 00:32:12,975 --> 00:32:14,351 Tu ne comprends pas ? 484 00:32:14,434 --> 00:32:16,812 Tout va s'effondrer 485 00:32:17,062 --> 00:32:20,357 si tu restes avec elle. 486 00:32:21,191 --> 00:32:25,320 Les sacrifices de tous ces gens auront été vains. 487 00:32:26,071 --> 00:32:28,532 Tu sais que ce que je dis est vrai. 488 00:32:29,366 --> 00:32:31,368 Fais-tu confiance aux mathématiques ? 489 00:32:31,869 --> 00:32:33,120 J'ai horreur de ça. 490 00:32:33,912 --> 00:32:35,497 Me fais-tu confiance ? 491 00:32:36,039 --> 00:32:37,916 Je regrette de t'avoir rencontré 492 00:32:38,125 --> 00:32:40,294 et d'avoir volé ces fichus livres. 493 00:32:41,086 --> 00:32:42,421 Mais tu l'as fait. 494 00:32:43,046 --> 00:32:45,465 Et nous voilà ici, aujourd'hui. 495 00:32:45,799 --> 00:32:50,637 Une galaxie entière dépend des actes d'un individu. Toi. 496 00:32:58,770 --> 00:33:01,982 Fonce à la capsule, elle est programmée pour toi. 497 00:33:02,357 --> 00:33:04,318 Ne lui fais pas tes adieux. 498 00:33:05,694 --> 00:33:07,487 Ne la mêle pas à tout ça. 499 00:33:28,550 --> 00:33:29,468 Salvor ? 500 00:33:32,012 --> 00:33:34,723 - Ça a recommencé. - Je sais. Tu peux tirer ? 501 00:33:35,015 --> 00:33:36,642 - Oui. - Alors viens. 502 00:34:02,543 --> 00:34:03,460 Où est mon père ? 503 00:34:04,294 --> 00:34:06,129 Il est parti attaquer les corvettes. 504 00:34:09,424 --> 00:34:10,551 Il s'en sortira pas. 505 00:34:16,306 --> 00:34:17,306 Ils sont trop nombreux. 506 00:34:47,379 --> 00:34:49,715 Couvre-moi. Je démolis leurs vaisseaux. 507 00:34:49,797 --> 00:34:50,924 Non, papa. 508 00:35:12,446 --> 00:35:13,614 Aide-moi. 509 00:35:15,282 --> 00:35:16,366 Papa ! 510 00:35:22,456 --> 00:35:23,624 Salvor Hardin, 511 00:35:23,916 --> 00:35:25,792 - Gardienne de Terminus. - Papa. 512 00:35:25,876 --> 00:35:28,045 Tu dois protéger le plan. 513 00:35:28,337 --> 00:35:29,671 Papa, je t'en prie… 514 00:35:57,491 --> 00:35:59,660 Desserre les poings, Salvor. 515 00:36:03,747 --> 00:36:04,998 Non, papa ! 516 00:36:05,374 --> 00:36:07,334 On ne lutte pas contre le vent. 517 00:36:12,714 --> 00:36:13,799 Papa ! 518 00:36:41,243 --> 00:36:42,870 Viens voir la vue d'ici. 519 00:36:48,917 --> 00:36:51,628 Ô Empire, je ne devrais pas être ici. 520 00:36:53,881 --> 00:36:54,965 Viens. 521 00:36:55,382 --> 00:36:56,675 Tu ne crains rien. 522 00:37:07,978 --> 00:37:09,813 J'ai pensé que ça te plairait. 523 00:37:25,662 --> 00:37:27,039 Les parterres. 524 00:37:28,874 --> 00:37:30,167 Les allées. 525 00:37:31,627 --> 00:37:32,961 La grande pelouse. 526 00:37:35,088 --> 00:37:36,924 Regarde comme tout est net, 527 00:37:37,591 --> 00:37:38,759 bien soigné. 528 00:37:39,593 --> 00:37:41,386 Tout est à sa place. 529 00:37:43,805 --> 00:37:45,390 J'ai toujours adoré ça. 530 00:37:48,143 --> 00:37:49,770 Approche-toi pour regarder. 531 00:37:57,736 --> 00:38:00,155 Je n'ai pas de champ de force, ô Empire. 532 00:38:02,157 --> 00:38:03,450 Maintenant, si. 533 00:38:18,674 --> 00:38:19,800 Prends-le. 534 00:38:22,386 --> 00:38:23,637 Pas si vous n'en avez pas. 535 00:38:32,604 --> 00:38:33,939 C'est magnifique. 536 00:38:36,108 --> 00:38:38,110 Si la beauté est visible, oui. 537 00:38:39,945 --> 00:38:41,488 Dis-moi ce que c'est. 538 00:38:44,491 --> 00:38:45,868 Dans la roseraie ? 539 00:38:46,869 --> 00:38:49,705 Rosa arvensis, puis Rosa persica. 540 00:38:49,997 --> 00:38:52,332 - Rosa kordesii… - Les couleurs. 541 00:38:53,166 --> 00:38:54,710 Blanc et jaune. 542 00:38:55,294 --> 00:38:57,629 Jaune vif au cœur rouge foncé. 543 00:38:59,131 --> 00:39:01,258 Et rouge profond éclatant. 544 00:39:01,341 --> 00:39:04,469 Qu'est-ce qui a aussi cette couleur ? Ce rouge. 545 00:39:04,845 --> 00:39:05,721 Dans la nature ? 546 00:39:07,389 --> 00:39:09,099 L'érable écarlate. 547 00:39:10,017 --> 00:39:11,810 Le piranga vermillon. 548 00:39:12,561 --> 00:39:14,396 La carapace du crabe rouge. 549 00:39:14,980 --> 00:39:16,440 Le bois de santal rouge. 550 00:39:20,652 --> 00:39:22,905 J'ignorais que l'Empire était daltonien. 551 00:39:24,656 --> 00:39:26,116 L'Empire ne l'est pas. 552 00:39:26,408 --> 00:39:28,535 Les Cléon sont des copies conformes. 553 00:39:29,119 --> 00:39:31,413 Aucun n'a jamais été daltonien. 554 00:39:34,166 --> 00:39:35,667 Jusqu'à moi. 555 00:39:36,460 --> 00:39:38,462 N'est-ce pas courant, chez les hommes ? 556 00:39:39,421 --> 00:39:41,006 C'est assez simple à corriger. 557 00:39:41,089 --> 00:39:42,758 Ce n'est pas courant chez nous. 558 00:39:44,968 --> 00:39:46,512 Et rien n'est simple. 559 00:39:48,013 --> 00:39:49,473 C'est mon secret. 560 00:39:51,934 --> 00:39:53,477 Maintenant, tu le connais. 561 00:39:56,063 --> 00:39:57,564 Que devrais-je faire ? 562 00:40:10,035 --> 00:40:13,413 Si je voulais garder un secret, je me pousserais dans le vide. 563 00:40:13,914 --> 00:40:15,999 Mon silence serait garanti. 564 00:40:24,842 --> 00:40:26,552 Tu pourrais me pousser. 565 00:41:38,373 --> 00:41:39,458 Sal. 566 00:41:42,085 --> 00:41:44,588 Il a rejoint la Fondation pour une fille. 567 00:41:48,383 --> 00:41:50,052 C'est pas bizarre ? 568 00:41:51,720 --> 00:41:53,680 Il a fini par y croire, mais… 569 00:41:55,599 --> 00:41:57,684 il a fait tout ça pour ma mère. 570 00:42:02,356 --> 00:42:03,649 Je suis désolé. 571 00:42:12,449 --> 00:42:14,493 J'ai déconné, Hugo. 572 00:42:15,702 --> 00:42:18,747 Si je m'étais pas évanouie, mon père serait vivant. 573 00:42:20,541 --> 00:42:23,877 J'étais tellement sûre qu'il fallait détruire leurs vaisseaux. 574 00:42:24,294 --> 00:42:25,754 Tu avais peut-être raison. 575 00:42:26,380 --> 00:42:28,549 Il y avait peut-être rien de mieux à faire. 576 00:42:30,092 --> 00:42:31,635 Hari a dit 577 00:42:31,718 --> 00:42:35,430 qu'une galaxie entière pouvait dépendre des actes d'un individu. 578 00:42:35,973 --> 00:42:38,141 Alors tu es un de ces individus. 579 00:42:38,642 --> 00:42:41,395 Hari te guide pour que le plan suive son cours. 580 00:42:42,521 --> 00:42:44,064 Pourquoi moi ? 581 00:42:44,565 --> 00:42:45,899 Je serais unique ? 582 00:42:47,317 --> 00:42:50,153 Les Anacréoniens ont pris la ville à cause de moi. 583 00:42:51,363 --> 00:42:53,740 C'est à cause de Lewis et des idiots de la tour. 584 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 Maintenant, 585 00:42:56,910 --> 00:43:00,205 la Fondation n'a qu'une chance de surmonter la crise, toi. 586 00:43:01,874 --> 00:43:03,667 Je me fiche de la crise. 587 00:43:04,334 --> 00:43:06,837 Tout ce qui compte, c'est que Phara paye. 588 00:43:08,130 --> 00:43:09,548 On a détruit ses vaisseaux. 589 00:43:09,631 --> 00:43:11,508 Ton tacot est le seul vaisseau. 590 00:43:11,592 --> 00:43:15,012 Si on y arrive avant eux, ils seront coincés ici. Viens ! 591 00:43:24,521 --> 00:43:25,689 Alors que nous pleurons 592 00:43:25,772 --> 00:43:29,193 la compassion et la force de Proxima Opale, 593 00:43:29,776 --> 00:43:32,237 rendons-lui grâce pour ses bienfaits. 594 00:43:33,155 --> 00:43:36,241 En l'honneur du passage d'Opale vers la renaissance 595 00:43:36,325 --> 00:43:40,537 et en gage de confiance envers notre prochaine proxima, 596 00:43:40,746 --> 00:43:43,207 notre estimé Empire va faire construire 597 00:43:44,208 --> 00:43:46,877 un système de désalinisation lunaire. 598 00:43:51,715 --> 00:43:54,218 À présent, louons l'Empire 599 00:43:54,885 --> 00:43:58,764 et tournons-nous vers la parole du Nouvel In-Octavo. 600 00:44:01,183 --> 00:44:03,727 Grâce aux dons de nos protectrices… 601 00:44:05,604 --> 00:44:07,064 notre cœur… 602 00:44:11,235 --> 00:44:14,196 notre cœur grossit 603 00:44:14,279 --> 00:44:16,073 et notre esprit s'enhardit. 604 00:44:16,156 --> 00:44:18,617 Par la volonté de leur âme, 605 00:44:18,825 --> 00:44:20,702 alignée avec la nôtre… 606 00:44:23,455 --> 00:44:24,873 notre chemin… 607 00:44:34,383 --> 00:44:36,760 Zéphyr Gilat cite de saintes paroles 608 00:44:37,469 --> 00:44:39,221 et nous l'en remercions. 609 00:44:42,933 --> 00:44:45,853 Nous étendons notre gratitude à l'Empire. 610 00:44:46,395 --> 00:44:50,607 Alors que nous célébrons le passage de Proxima Opale vers sa nouvelle vie, 611 00:44:51,149 --> 00:44:52,651 prenons quelques instants 612 00:44:52,734 --> 00:44:55,404 pour rendre grâce à la Mère de son don, 613 00:44:55,988 --> 00:44:58,323 le don de la résurrection. 614 00:45:00,784 --> 00:45:02,327 Il fut un temps, 615 00:45:02,411 --> 00:45:04,204 il y a des millénaires, 616 00:45:04,955 --> 00:45:07,708 où nos âmes étaient comme des bougies. 617 00:45:07,791 --> 00:45:10,919 Elles brûlaient une fois, puis s'éteignaient. 618 00:45:11,587 --> 00:45:15,424 Mais la Mère baissa les yeux et vit que ce n'était pas suffisant. 619 00:45:15,966 --> 00:45:17,426 Une seule vie, 620 00:45:17,718 --> 00:45:19,428 dans un seul corps, 621 00:45:20,095 --> 00:45:22,639 sur une seule planète. 622 00:45:23,599 --> 00:45:26,018 Une telle âme n'avait aucune base solide 623 00:45:26,101 --> 00:45:29,646 pour se sortir des abîmes de l'ignorance 624 00:45:30,063 --> 00:45:32,649 et grandir en sainteté. 625 00:45:33,150 --> 00:45:34,318 Et donc la Mère 626 00:45:35,068 --> 00:45:36,111 prit 627 00:45:36,195 --> 00:45:40,032 cette ligne de vie et la transforma en cercle, 628 00:45:40,407 --> 00:45:43,035 nous offrant le don de résurrection. 629 00:45:45,078 --> 00:45:47,206 Que signifie ce cadeau ? 630 00:45:47,289 --> 00:45:51,251 Certains croient que le but de la réincarnation est d'atteindre 631 00:45:51,335 --> 00:45:53,712 les plans les plus élevés de l'illumination. 632 00:45:55,756 --> 00:45:57,007 Mais c'est faux. 633 00:45:57,090 --> 00:45:58,509 Il n'y a pas de fin 634 00:45:58,759 --> 00:46:00,302 à ce voyage.