1 00:01:07,359 --> 00:01:09,403 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Fundación 3 00:01:26,378 --> 00:01:29,548 De pequeña oía historias sobre Trántor, 4 00:01:31,049 --> 00:01:34,303 la ciudad que era un planeta en el corazón de la galaxia. 5 00:01:36,346 --> 00:01:40,642 Me contaban que allí vivían pecadores que seguían a un falso profeta, 6 00:01:42,811 --> 00:01:46,315 un hombre que se creía por encima de las palabras del Durmiente. 7 00:01:48,108 --> 00:01:49,693 Yo no creía esas historias 8 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 hasta que lo conocí. 9 00:02:01,997 --> 00:02:04,833 Habéis terminado el salto, Imperio. 10 00:02:05,834 --> 00:02:09,128 Llegaremos al Sistema de Surah en pocas horas. 11 00:02:24,853 --> 00:02:29,525 Me contaron que el emperador podía crear y destruir mundos, 12 00:02:29,608 --> 00:02:34,613 que él mismo había vencido a la muerte y que viviría eternamente. 13 00:02:35,781 --> 00:02:37,533 Y cuando le miré a los ojos, 14 00:02:38,742 --> 00:02:43,747 vi a un hombre que, en todas sus vidas, nunca había conocido la duda, 15 00:02:46,667 --> 00:02:49,753 hasta que topó con Hari Seldon. 16 00:03:12,860 --> 00:03:14,486 Estoy listo para repasar... 17 00:03:16,822 --> 00:03:20,158 Un momento, Imperio. No te esperaba tan pronto. 18 00:03:24,997 --> 00:03:27,666 Ya de niño veías cómo me preparaba. 19 00:03:38,468 --> 00:03:40,637 ¿Te encuentras bien, Imperio? 20 00:03:41,346 --> 00:03:42,723 Es el salto, supongo. 21 00:03:44,266 --> 00:03:48,478 Sé que las Espaciales están diseñadas para eso, pero yo las considero humanas. 22 00:03:50,272 --> 00:03:53,066 A veces es desconcertante. Ya lo sé. 23 00:03:54,276 --> 00:03:55,319 ¿Qué se siente? 24 00:03:56,528 --> 00:03:58,197 Al estar despierta. 25 00:03:58,530 --> 00:03:59,781 ¿Cuando el espacio se pliega? 26 00:04:01,867 --> 00:04:05,162 La mente humana no tolera la discontinuidad. 27 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Pero... 28 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 ...la tuya sí. 29 00:04:09,583 --> 00:04:13,212 Si pudiera explicarlo, no tendríamos que dormirte. 30 00:04:20,427 --> 00:04:22,221 Un cristal de leviatán. 31 00:04:22,304 --> 00:04:26,058 Sal de las minas de leviatán de la Doncella. 32 00:04:26,141 --> 00:04:27,851 ¿Y su relevancia? 33 00:04:27,935 --> 00:04:32,648 Simboliza el viaje de las tres diosas, Doncella, Madre y Anciana. 34 00:04:32,731 --> 00:04:36,527 Según el ritual, lo van tocando mientras rezan. 35 00:04:39,112 --> 00:04:40,948 Es el tema central del Luminismo. 36 00:04:41,031 --> 00:04:44,868 Ciclos, los uróboros, la naturaleza que vuelve a empezar. 37 00:04:45,786 --> 00:04:47,079 El origen. 38 00:04:47,162 --> 00:04:50,541 Los luministas creen que las diosas eran una entidad, 39 00:04:50,624 --> 00:04:53,877 pero al colisionar Surah con el planeta de... 40 00:04:56,964 --> 00:04:58,298 Empieza con "D". 41 00:04:59,007 --> 00:04:59,842 Dol. 42 00:05:01,260 --> 00:05:04,596 Separó a las diosas y creó las tres lunas. 43 00:05:05,180 --> 00:05:07,266 La única luna habitable es la Doncella. 44 00:05:08,350 --> 00:05:09,643 ¿Edad de la fe? 45 00:05:09,726 --> 00:05:11,854 15 000 años. 46 00:05:14,064 --> 00:05:15,983 Más antigua que el mismo Imperio. 47 00:05:17,359 --> 00:05:18,944 ¿Número de creyentes? 48 00:05:19,570 --> 00:05:20,904 Tres billones. 49 00:05:29,663 --> 00:05:31,081 Nunca te lo he preguntado. 50 00:05:32,374 --> 00:05:34,877 ¿Cómo es que eres creyente? 51 00:05:36,503 --> 00:05:39,047 ¿Cómo o por qué? 52 00:05:39,131 --> 00:05:40,215 Lo segundo. 53 00:05:42,509 --> 00:05:44,428 Desde el momento en el que nacéis, 54 00:05:44,511 --> 00:05:46,763 tus hermanos y tú conocéis vuestra función. 55 00:05:46,847 --> 00:05:49,641 Pero el resto debemos descubrirla por nosotros. 56 00:05:49,725 --> 00:05:52,811 Pero tú conoces tu función. 57 00:05:54,229 --> 00:05:57,274 Es servir a mi hermano, a mí, servir al Imperio sobre todas las cosas. 58 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 Lo llevas escrito en tu código. 59 00:05:59,193 --> 00:06:01,904 Y me siento muy realizada con este servicio. 60 00:06:02,946 --> 00:06:06,325 Pero buscar sentido no es solo obtener una respuesta. 61 00:06:06,408 --> 00:06:08,994 El proceso de búsqueda también ilumina. 62 00:06:10,329 --> 00:06:13,290 Las diosas no decidieron dividirse en tres. 63 00:06:13,916 --> 00:06:15,751 Anhelaban volver a ser una. 64 00:06:16,627 --> 00:06:19,880 La sal de la tierra de la Doncella son sus lágrimas. 65 00:06:19,963 --> 00:06:23,842 Pero su sacrificio fue lo que nos dio la plenitud. 66 00:06:23,926 --> 00:06:28,096 En todo momento de nuestra vida, tenemos el poder de elegir nuestro camino. 67 00:06:28,180 --> 00:06:33,143 Las diosas nos guían, en toda etapa, hacia el servicio y la verdad, 68 00:06:33,936 --> 00:06:36,438 y la meta es el centro de una gran espiral. 69 00:06:40,484 --> 00:06:44,780 Y esa Céfira Halima que nos desafía, ¿cuál fue su camino? 70 00:06:45,322 --> 00:06:48,951 Ella es de Mirrus Doce. Nació en la fe. 71 00:06:49,034 --> 00:06:52,162 Después de los terremotos, se convirtió en una especie de salvadora 72 00:06:52,246 --> 00:06:54,039 al encabezar la recuperación. 73 00:06:54,122 --> 00:06:56,708 Fue ascendida a céfira en menos de un año. 74 00:06:56,792 --> 00:07:00,295 Bueno, así que apenas está saliendo de entre los escombros. 75 00:07:01,547 --> 00:07:03,966 Disculpadme, Imperio. Estamos en la atmósfera de la Doncella. 76 00:07:04,049 --> 00:07:06,343 Nos aproximamos al Palacio de Sal. 77 00:07:31,577 --> 00:07:33,620 ¿Lista para oír el clamor de las masas? 78 00:07:34,663 --> 00:07:37,082 Tenía pensado quedarme a bordo de la nave. 79 00:07:37,165 --> 00:07:38,333 ¿Por qué? 80 00:07:38,417 --> 00:07:41,378 En la Doncella muchos saben que abrazo su fe. 81 00:07:41,879 --> 00:07:44,089 Eso podría usarse en tu perjuicio. 82 00:07:44,173 --> 00:07:45,674 No seas ridícula. 83 00:07:47,134 --> 00:07:51,471 Tú eres quien me ayuda a entender las creencias luministas. 84 00:07:55,809 --> 00:07:56,810 Te necesito. 85 00:08:25,047 --> 00:08:26,590 Céfira Halima. 86 00:08:27,841 --> 00:08:29,968 Bienvenido a la Doncella, Imperio. 87 00:08:31,720 --> 00:08:35,640 Sé que una gran ceremonia formal puede sobrecoger un poco. 88 00:08:36,140 --> 00:08:38,101 Por eso pedí al Círculo de Céfiras 89 00:08:38,184 --> 00:08:40,854 que me cedieran el honor de daros la bienvenida a solas. 90 00:08:41,563 --> 00:08:42,648 A solas. 91 00:08:42,731 --> 00:08:47,027 Imperio, sin duda estáis acostumbrado a cierto grado de pompa. 92 00:08:47,611 --> 00:08:51,114 Pero, dada la triste circunstancia del fallecimiento de la Próxima, 93 00:08:51,907 --> 00:08:54,368 una recepción más vistosa podría ser... 94 00:08:55,202 --> 00:08:56,119 ...inadecuada. 95 00:08:56,828 --> 00:08:57,913 Por supuesto. 96 00:08:58,997 --> 00:09:03,043 Os agradezco mucho que hayáis hecho este viaje. 97 00:09:03,126 --> 00:09:07,673 Vuestra presencia denota lo importante que debe ser el Luminismo para el Imperio. 98 00:09:08,257 --> 00:09:12,594 Como gesto de gratitud, quisiera que bebierais esto. 99 00:09:22,187 --> 00:09:25,148 El agua es de la matriz de la luna Madre. 100 00:09:25,732 --> 00:09:28,861 Se dice que la sal de este vaso aleja cualquier intención impura 101 00:09:28,944 --> 00:09:30,863 de aquellos que beben de él. 102 00:09:30,946 --> 00:09:34,616 Por desgracia, el Imperio no puede aceptar bebidas no analizadas. 103 00:09:34,700 --> 00:09:39,913 Me temo que las impurezas que pueda albergar deberán mantenerse ocultas. 104 00:09:39,997 --> 00:09:42,833 Algo me dice que eso es lo que preferiríais. 105 00:09:45,169 --> 00:09:48,672 En cualquier caso, espero que podamos conocernos mejor. 106 00:09:49,715 --> 00:09:51,717 Triplemente benditos seáis. 107 00:10:01,685 --> 00:10:04,021 ¿Cuál es la palabra que estoy buscando? 108 00:10:04,605 --> 00:10:05,606 ¿"Digna"? 109 00:10:06,398 --> 00:10:07,524 Esa sirve. 110 00:10:09,067 --> 00:10:11,570 No creo que intentara envenenarte. 111 00:10:11,653 --> 00:10:13,488 No, literalmente no. 112 00:10:13,572 --> 00:10:15,782 Pero no creo que alguien con intenciones puras 113 00:10:15,866 --> 00:10:18,744 quisiera colarse en mi comité de bienvenida. 114 00:10:37,721 --> 00:10:38,931 Estad atentos. 115 00:10:39,515 --> 00:10:41,225 El objetivo podría estar armado. 116 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 O puede estar muerto. 117 00:10:45,229 --> 00:10:46,230 Está vivo. 118 00:10:46,730 --> 00:10:49,566 Las naves del Imperio protegen las vidas de los suyos, 119 00:10:50,108 --> 00:10:51,652 mientras ellos quitan otras. 120 00:11:02,204 --> 00:11:04,998 Comandante, está vivo porque nos resulta útil. 121 00:11:06,208 --> 00:11:07,751 Y vosotros estáis muertos. 122 00:11:10,379 --> 00:11:11,797 Pero aún no lo sabéis. 123 00:11:11,880 --> 00:11:13,090 Claro que lo sabemos. 124 00:11:15,592 --> 00:11:17,427 Somos fantasmas. 125 00:11:43,203 --> 00:11:44,162 ¡Por aquí! 126 00:12:07,895 --> 00:12:08,729 ¿Estás bien? 127 00:12:11,982 --> 00:12:13,358 Gia. 128 00:12:16,778 --> 00:12:17,905 ¿Qué te ha pasado? 129 00:12:21,074 --> 00:12:22,409 No fastidies. 130 00:12:22,492 --> 00:12:24,870 Tranquilo. Estás bien. 131 00:12:25,954 --> 00:12:28,707 Podrás contar una buena anécdota si sobrevivimos. 132 00:12:33,045 --> 00:12:35,547 Vámonos ya o nos matarán. 133 00:12:53,774 --> 00:12:55,317 Tenemos el manifiesto. 134 00:12:56,026 --> 00:12:57,694 Clasifica los nombres. 135 00:12:57,778 --> 00:13:02,783 Necesito ingenieros: ambiental, de propulsión y astronáutica. 136 00:13:03,367 --> 00:13:05,118 Y contacta con el equipo Aliso. 137 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 Quiero las corbetas listas para despegar. 138 00:13:08,413 --> 00:13:10,290 Aún siguen en el cráter. 139 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 Diles que trabajen más rápido. 140 00:13:13,585 --> 00:13:15,420 El Invictus no esperará eternamente. 141 00:13:17,130 --> 00:13:18,131 ¿Por qué ella sigue viva? 142 00:13:20,884 --> 00:13:22,928 Esa bóveda. 143 00:13:23,345 --> 00:13:24,847 Es un peligro desconocido. 144 00:13:25,722 --> 00:13:27,724 Y ella parece ser clave. 145 00:13:29,476 --> 00:13:32,938 Una vez neutralizada, la mataremos. 146 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 ¿Seguro que saldrá bien, Cazadora? 147 00:13:36,316 --> 00:13:38,527 El Invictus es nuestra salvación, 148 00:13:39,236 --> 00:13:42,364 y nos lo hemos ganado con nuestro dolor. 149 00:13:58,338 --> 00:13:59,381 ¿Estás listo? 150 00:14:10,726 --> 00:14:12,519 ¿Son los nombres de la tripulación? 151 00:14:13,103 --> 00:14:15,731 Todas las personas que sirvieron en la Deliverance. 152 00:14:16,481 --> 00:14:20,903 También perdimos a gente por la edad o por accidentes al colonizar Términus. 153 00:14:21,403 --> 00:14:23,280 ¿Quién era ingeniero ambiental? 154 00:14:34,708 --> 00:14:37,377 ROW, JACENTA INGENIERA AMBIENTAL 155 00:14:37,461 --> 00:14:38,921 ¿Astronáutica? 156 00:14:40,672 --> 00:14:41,798 ¿Quién era su segundo? 157 00:14:43,050 --> 00:14:45,761 Era yo. Yo me ocupé de esa especialidad. 158 00:14:47,346 --> 00:14:48,680 ¿Propulsión? 159 00:14:50,641 --> 00:14:53,685 Estudió en Critón, en la Academia Orbital. 160 00:14:54,770 --> 00:15:00,734 Tiene más de 5000 horas de transporte imperial y también naves mercantes, 161 00:15:01,026 --> 00:15:02,653 subluz y F.T.L. 162 00:15:05,614 --> 00:15:07,574 Si quieres manejar una nave de salto, 163 00:15:07,991 --> 00:15:09,868 ¿por qué disparaste al comandante Dorwin? 164 00:15:10,452 --> 00:15:14,373 Porque necesito al hombre, no su nave de pacotilla. 165 00:15:14,456 --> 00:15:16,834 Lo que has hecho es un acto de guerra. 166 00:15:17,417 --> 00:15:18,669 Ya hemos elegido. 167 00:15:18,752 --> 00:15:21,630 Reactivad la valla y recifradla. 168 00:15:21,713 --> 00:15:24,216 No quiero que escapen antes de que hayamos terminado. 169 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 - Hola. - ¿Qué tal? 170 00:15:45,529 --> 00:15:47,447 Solo voy a explicarlo una vez. 171 00:15:48,240 --> 00:15:51,076 La Fundación tiene conocimientos que nos faltan. 172 00:15:51,660 --> 00:15:54,288 Por eso necesitamos a algunas de vuestras personas, 173 00:15:55,080 --> 00:15:57,749 para ayudarnos a reparar una nave. 174 00:15:57,833 --> 00:16:00,002 Si todo va según lo previsto, 175 00:16:00,085 --> 00:16:04,047 nos iremos de Términus y vosotros seguiréis con vuestra vida. 176 00:16:04,131 --> 00:16:06,884 Si os negáis, moriremos todos. 177 00:16:07,676 --> 00:16:09,553 Anacreontes y Términus por igual. 178 00:16:09,636 --> 00:16:12,097 Jacenta Row, un paso al frente. 179 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 ¿Era la ingeniera ambiental de la Deliverance? 180 00:16:19,771 --> 00:16:22,024 Lo era. Pero no pienso ayudaros. 181 00:16:22,524 --> 00:16:24,610 Mi lealtad es para con la Fundación. 182 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 Le he dado en una pierna. 183 00:16:35,704 --> 00:16:37,331 Tu marido tiene otra. 184 00:16:38,040 --> 00:16:39,708 ¿Vamos a entendernos? 185 00:16:46,048 --> 00:16:47,216 Akiva Lee. 186 00:16:50,802 --> 00:16:54,056 ¿Puede reparar un motor cuántico de una nave de guerra Altair? 187 00:16:55,474 --> 00:16:56,475 Sí. 188 00:17:03,106 --> 00:17:04,483 Lewis Pirenne. 189 00:17:04,566 --> 00:17:07,152 Por favor, han pasado 30 años desde que... 190 00:17:14,535 --> 00:17:17,162 ¿Seguro que no necesitamos a nadie más? 191 00:17:23,836 --> 00:17:25,963 Creía que intentabas envenenarme. 192 00:17:27,589 --> 00:17:30,008 Me sirvieron. Las hojas de aliento de lobo. 193 00:17:30,926 --> 00:17:32,594 Hoy me duele menos. 194 00:17:32,678 --> 00:17:33,971 Me alegro, Imperio. 195 00:17:34,805 --> 00:17:37,099 Sería un honor poder seguir siendo de ayuda. 196 00:17:37,182 --> 00:17:39,643 Sí que puedes seguir siendo de ayuda 197 00:17:40,227 --> 00:17:45,023 si aceptas mis excusas por haberte hablado de ese modo. 198 00:17:51,446 --> 00:17:52,990 Hay una simetría perfecta. 199 00:17:53,657 --> 00:17:55,409 Todos los días recortan los setos. 200 00:17:56,201 --> 00:17:58,954 Un vano intento de controlar lo incontrolable. 201 00:18:05,836 --> 00:18:08,505 Las plantas crecen en dirección a la luz. 202 00:18:10,174 --> 00:18:11,175 ¿Cierto? 203 00:18:12,259 --> 00:18:13,385 Sí, Imperio. 204 00:18:24,271 --> 00:18:26,523 Sé que te dije que los quitaras. 205 00:18:29,026 --> 00:18:30,027 Pero déjalos. 206 00:18:31,236 --> 00:18:32,988 Vuestra luz nunca se apaga. 207 00:18:34,406 --> 00:18:35,616 Sospecho que no. 208 00:18:41,788 --> 00:18:46,126 Cuando te llamo, lo que espero es que vengas enseguida. 209 00:18:47,377 --> 00:18:50,297 Como puedes ver, tengo una sorpresa para ti. 210 00:18:50,881 --> 00:18:53,383 Un reto para tu primer día de caza. 211 00:18:53,467 --> 00:18:56,887 Rapaces de Fronda. Se mimetizan tan bien en el entorno 212 00:18:56,970 --> 00:18:59,681 que es difícil encontrarlas. Y no digamos abatirlas. 213 00:19:00,307 --> 00:19:03,685 Busca el movimiento, no el color. 214 00:19:04,811 --> 00:19:08,524 En circunstancias normales, el Hermano Día te introduciría en la caza. 215 00:19:08,607 --> 00:19:11,985 Pero, como ha roto la tradición saliendo de Trántor, 216 00:19:12,069 --> 00:19:14,321 la responsabilidad recae en mí. 217 00:19:14,404 --> 00:19:16,365 - ¿Sabes algo de él? - No. 218 00:19:16,949 --> 00:19:18,283 Y tú tampoco lo sabrás. 219 00:19:19,743 --> 00:19:25,832 Considéralo una escasa oportunidad de... ejercer tu independencia. 220 00:19:34,716 --> 00:19:36,218 El primero del día. 221 00:19:36,301 --> 00:19:39,304 Dudo que lo hayas visto siquiera antes de que he disparado. 222 00:19:46,186 --> 00:19:47,271 Ha sido suerte. 223 00:19:47,855 --> 00:19:48,856 En efecto. 224 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 En un día convierto esa suerte tuya en destreza. 225 00:19:53,110 --> 00:19:54,987 Prefiero convertirla yo mismo. 226 00:19:56,113 --> 00:19:58,824 De acuerdo. Que tengas buena caza. 227 00:19:59,992 --> 00:20:01,034 Igualmente. 228 00:20:05,998 --> 00:20:08,792 ¡Por todas las lunas, cómo pesa! 229 00:20:08,876 --> 00:20:10,335 - ¿Poly? - ¡Mierda! 230 00:20:11,420 --> 00:20:12,921 Joder, Poly, me has hecho daño. 231 00:20:13,005 --> 00:20:14,256 Lo siento. 232 00:20:15,632 --> 00:20:16,633 ¿Dónde estamos? 233 00:20:16,717 --> 00:20:18,135 Los túneles de lava. 234 00:20:18,218 --> 00:20:20,345 Te vimos en el calabozo y te sacamos. 235 00:20:21,221 --> 00:20:23,015 Pesas más de lo que creía. 236 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 Gracias. 237 00:20:30,063 --> 00:20:31,148 Guardiana. 238 00:20:31,648 --> 00:20:32,900 ¿Qué es un Invictus? 239 00:20:33,483 --> 00:20:34,735 ¿Dónde has oído el nombre? 240 00:20:35,569 --> 00:20:39,573 Lo dijo Phara en el calabozo. Fue la única palabra que entendí. 241 00:20:40,073 --> 00:20:41,491 Era un famoso destructor. 242 00:20:41,575 --> 00:20:44,786 Pero desapareció hace siglos, como una nave fantasma. 243 00:20:44,870 --> 00:20:47,706 Pues creo que Phara la ha encontrado. 244 00:20:55,714 --> 00:20:58,217 - ¡Al suelo! ¡Vamos, al suelo! - ¡Agachaos, agachaos, agachaos! 245 00:20:58,842 --> 00:21:01,261 - Salvor. - ¡Ah, papá! 246 00:21:01,345 --> 00:21:02,387 ¡Hugo! 247 00:21:04,348 --> 00:21:06,683 - ¡Tú también! - Hardin. 248 00:21:07,726 --> 00:21:08,644 Gracias a Seldon. 249 00:21:09,311 --> 00:21:10,854 ¿Qué hacéis aquí? 250 00:21:10,938 --> 00:21:13,232 Los anacreontes han recifrado la valla. 251 00:21:13,315 --> 00:21:15,817 Al quedar fuera, hemos pensado escondernos en el casco. 252 00:21:15,901 --> 00:21:18,028 Le he dicho que descansamos aquí en nuestras rondas. 253 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 Dejad las intimidades para luego. 254 00:21:20,155 --> 00:21:21,990 Necesitamos un plan para volver a entrar. 255 00:21:22,074 --> 00:21:23,784 No vamos a volver. 256 00:21:23,867 --> 00:21:25,702 ¿Cómo que no vamos a volver? 257 00:21:28,163 --> 00:21:30,707 Sus corbetas están en el campo geotérmico. 258 00:21:30,791 --> 00:21:34,378 Olvida las corbetas. Tenemos que proteger la Fundación. 259 00:21:34,461 --> 00:21:36,964 Eso vamos a hacer, proteger la Fundación. 260 00:21:37,047 --> 00:21:40,884 Phara busca una nave de guerra, creo, capaz de destruir planetas. 261 00:21:40,968 --> 00:21:43,929 Si se hace con ella, sembrará el conflicto en toda la galaxia. 262 00:21:44,012 --> 00:21:46,306 Esta es la primera crisis de Seldon. 263 00:21:46,890 --> 00:21:50,352 La Bóveda está despertando, el instinto me guía. 264 00:21:52,062 --> 00:21:56,108 Hari pretende que pare a los anacreontes, y me está diciendo cómo. 265 00:21:57,025 --> 00:22:02,781 Así que voy a seguir mis instintos y tomaremos esas corbetas, ¿entendido? 266 00:22:04,533 --> 00:22:05,951 Sí, señora. 267 00:22:06,034 --> 00:22:07,953 Vosotros dos, quedaos aquí. 268 00:22:08,036 --> 00:22:09,288 Te hemos salvado. 269 00:22:10,330 --> 00:22:12,040 Y os lo agradezco. 270 00:22:12,124 --> 00:22:15,752 Pero esto es peligroso y no pienso arriesgar vuestra vida. 271 00:22:28,891 --> 00:22:30,434 Estimado Imperio. 272 00:22:30,517 --> 00:22:33,937 Esperaba oír a las masas aclamando mi llegada, 273 00:22:34,021 --> 00:22:36,732 pero, en su lugar, me recibe una hereje. 274 00:22:36,815 --> 00:22:39,026 Mis más sinceras disculpas, Imperio. 275 00:22:39,109 --> 00:22:41,862 Os aseguro que tendréis vuestra bienvenida. 276 00:22:43,739 --> 00:22:46,033 Os presento a la Céfira Gilat. 277 00:22:46,950 --> 00:22:48,911 Triplemente bendito seáis, Imperio. 278 00:22:49,912 --> 00:22:51,830 El placer es mío, céfira. 279 00:22:52,331 --> 00:22:56,335 Os doy el pésame por la difunta Próxima Opal. 280 00:22:56,418 --> 00:23:00,506 Gracias, Imperio. Es una ocasión triste, pero también esperanzadora. 281 00:23:00,589 --> 00:23:02,132 Sobre todo para usted. 282 00:23:02,216 --> 00:23:05,719 Aceptaré aquello que decida el Círculo de Céfiras. 283 00:23:05,802 --> 00:23:07,971 Dígannos, ¿por quién creen que van a decantarse? 284 00:23:08,055 --> 00:23:11,391 La Céfira Gilat sigue siendo la Próxima más probable. 285 00:23:11,475 --> 00:23:14,478 Sin embargo, no hace falta mucho para inclinar la decisión 286 00:23:14,561 --> 00:23:16,271 hacia un resultado poco conveniente. 287 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 Entendido. 288 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Queremos ayudaros en todo lo que podamos. 289 00:23:21,902 --> 00:23:23,737 Sois muy generoso. 290 00:23:23,820 --> 00:23:28,075 No voy a negaros que Halima tiene un carisma natural. 291 00:23:28,867 --> 00:23:32,412 Creo necesario que yo ofrezca algo concreto. 292 00:23:32,496 --> 00:23:37,417 Con todo el respeto, Imperio, la infraestructura se desmorona. 293 00:23:37,501 --> 00:23:40,796 Hace tiempo que es difícil y caro obtener agua fresca. 294 00:23:40,879 --> 00:23:44,675 Hay algo en esa Halima que sacia su sed. 295 00:23:44,758 --> 00:23:47,010 Creo que tenemos la solución para eso. 296 00:23:47,094 --> 00:23:51,223 Halima usa una... metáfora, que tomaremos en sentido literal. 297 00:23:55,811 --> 00:24:00,858 Céfira Gilat, en honor a su futura condición de nueva Próxima, 298 00:24:00,941 --> 00:24:04,444 el Imperio construirá una planta lunar de desalinización. 299 00:24:05,028 --> 00:24:09,074 A su pueblo no volverá a faltarle nunca más agua potable. 300 00:24:13,662 --> 00:24:16,582 No tengo palabras, Imperio. 301 00:24:17,875 --> 00:24:21,170 Triplemente bendita sea, Céfira Gilat. 302 00:24:39,229 --> 00:24:40,230 ¿Estás bien? 303 00:24:40,939 --> 00:24:43,275 No estoy hecho para este viento. 304 00:24:43,859 --> 00:24:46,695 Pasé los primeros años con los puños cerrados. 305 00:24:47,196 --> 00:24:50,824 Un día tu madre dijo: "Abre los puños. No puedes golpear el viento". 306 00:24:50,908 --> 00:24:53,160 Sigue tú, Hugo. Te alcanzaremos. 307 00:24:56,788 --> 00:25:01,001 Una infancia en Trántor, a puerta cerrada, 308 00:25:02,628 --> 00:25:03,879 te debilita. 309 00:25:05,255 --> 00:25:07,633 Nunca has hablado mucho de Trántor. 310 00:25:08,842 --> 00:25:10,010 ¿Para qué? 311 00:25:10,886 --> 00:25:12,679 Nunca volveremos allí. 312 00:25:12,763 --> 00:25:14,014 ¿Tan malo era? 313 00:25:14,765 --> 00:25:17,601 Al contrario, era increíble. 314 00:25:17,684 --> 00:25:21,522 Tus abuelos trabajaban en el Puente Estelar y vivíamos bastante bien. 315 00:25:22,147 --> 00:25:23,565 Milagros por todas partes. 316 00:25:24,566 --> 00:25:26,693 Fuentes flotantes, 317 00:25:26,777 --> 00:25:29,696 espectáculos de agua con ballenas 318 00:25:29,780 --> 00:25:32,658 y de todo suspendido en el aire a gravedad cero. 319 00:25:33,367 --> 00:25:37,496 Y la comida... Madre mía. Lo mejor de lo mejor. 320 00:25:38,121 --> 00:25:39,665 ¿Ahora me ves gordo? 321 00:25:42,042 --> 00:25:43,585 Pero esta es la cuestión. 322 00:25:45,587 --> 00:25:51,593 Sabíamos... que en el fondo había un montón de engaños y mentiras. 323 00:25:52,553 --> 00:25:56,682 Un billón de personas trabajando entre bastidores para que todo reluciera. 324 00:25:56,765 --> 00:25:59,768 Si rascabas, se veía todo. No podía seguir así. 325 00:26:01,019 --> 00:26:03,856 Entonces Hari empezó a zarandearlo todo con lo de la caída. 326 00:26:03,939 --> 00:26:07,484 Yo no entendía ni papa de lo que decía. 327 00:26:07,568 --> 00:26:09,611 Pero confiabas en el plan. 328 00:26:09,695 --> 00:26:13,365 Yo confiaba en una chica llamada Mari Hardin, 329 00:26:13,448 --> 00:26:16,076 con quien tenía muchas ganas de irme a la cama. 330 00:26:16,159 --> 00:26:17,452 ¡Papá! 331 00:26:19,496 --> 00:26:21,415 Ella creía en el plan. 332 00:26:21,915 --> 00:26:23,834 ¿Entraste en la Fundación por una chica? 333 00:26:23,917 --> 00:26:25,377 Así fue. 334 00:26:25,460 --> 00:26:28,005 ¿Te arrepientes? ¿De haber venido? 335 00:26:32,301 --> 00:26:34,303 Gracias a eso, te tengo a ti. 336 00:26:35,262 --> 00:26:36,263 Vamos. 337 00:27:00,746 --> 00:27:02,247 No tiene buena pinta. 338 00:27:08,837 --> 00:27:11,340 Plantan cargas alrededor de las hidrocélulas. 339 00:27:11,423 --> 00:27:12,966 Destruirán toda la ciudad. 340 00:27:13,759 --> 00:27:16,053 Hay que hacer algo gordo para evitarlo. 341 00:27:18,847 --> 00:27:22,059 Si me acercara, podría disparar a uno de esos discos explosivos. 342 00:27:22,559 --> 00:27:24,645 Y tal vez cargarme alguna corbeta. 343 00:27:26,813 --> 00:27:29,483 Una buena tiradora se cargaría las tres a distancia. 344 00:27:29,566 --> 00:27:30,651 No, Salvor. 345 00:27:30,734 --> 00:27:32,486 No. Ni hablar, papá. 346 00:27:32,569 --> 00:27:34,696 Estás viejo, gordo y no ves una mierda. 347 00:27:34,780 --> 00:27:35,906 No podrías. 348 00:27:36,907 --> 00:27:39,284 Desde luego, eres como tu madre. 349 00:27:53,173 --> 00:27:55,676 Vuestra destreza es extraordinaria, Imperio. 350 00:27:56,426 --> 00:27:57,845 Seis presas. 351 00:27:57,928 --> 00:28:01,765 El Hermano Descenso quedará admirado. Habéis batido su récord. 352 00:28:01,849 --> 00:28:03,183 ¿Cuántas caza él? 353 00:28:03,267 --> 00:28:04,977 Tres, como mucho. 354 00:28:05,060 --> 00:28:06,728 Y tuvo que practicar. 355 00:28:08,313 --> 00:28:10,023 Qué rápida, la cabrona. 356 00:28:11,275 --> 00:28:12,818 ¡Habría sido la cuarta! 357 00:28:13,402 --> 00:28:16,071 Tíralas en los matorrales, deprisa. He cazado tres. 358 00:28:16,947 --> 00:28:18,949 He cazado tres, ¿queda claro? ¡Corre! 359 00:28:22,953 --> 00:28:25,664 Hermano Despunte, ¿qué tal la caza? 360 00:28:26,623 --> 00:28:27,624 Tres. 361 00:28:27,708 --> 00:28:30,335 Has igualado mi récord en tu primer intento. 362 00:28:30,419 --> 00:28:31,962 Romus me ha ayudado mucho. 363 00:28:32,838 --> 00:28:34,339 Extraordinario, hermano. 364 00:28:34,423 --> 00:28:36,133 Tienes un don natural. 365 00:28:36,633 --> 00:28:37,759 Ten, celébralo. 366 00:28:45,517 --> 00:28:49,605 Bueno, cazas como un hombre. ¿Te consideras ya un hombre? 367 00:28:50,564 --> 00:28:52,816 No lo sé. Supongo. 368 00:28:52,900 --> 00:28:56,361 Solo un hombre... reemplaza a un hombre. 369 00:28:58,655 --> 00:29:01,867 Creo que es hora de que visites el Patio de la Gasa. 370 00:29:03,702 --> 00:29:07,664 Los asuntos del Imperio son desafiantes. 371 00:29:07,748 --> 00:29:10,042 Y somos humanos al fin y al cabo. 372 00:29:10,125 --> 00:29:13,170 Hay que expresar temores, odios... 373 00:29:14,254 --> 00:29:15,380 Resentimientos. 374 00:29:16,006 --> 00:29:18,842 Les lavan la memoria antes de salir de Trántor. 375 00:29:18,926 --> 00:29:21,845 Cleón I desarrolló este sistema. 376 00:29:21,929 --> 00:29:23,180 Es perfecto. 377 00:29:24,181 --> 00:29:25,182 ¿Qué? 378 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 ¿Cuál te gusta? 379 00:29:33,857 --> 00:29:36,568 ¿Qué placeres buscáis, Imperio? 380 00:29:36,652 --> 00:29:38,445 ¿No tendrás recuerdo de esto? 381 00:29:40,155 --> 00:29:42,407 No más allá de esta noche, Imperio. 382 00:29:43,492 --> 00:29:46,870 Puedo contarte... lo que quiera, ¿no? 383 00:29:47,621 --> 00:29:49,122 ¿Y mañana no te acordarás? 384 00:29:49,206 --> 00:29:50,374 Exacto. 385 00:29:51,083 --> 00:29:52,751 ¿Y eso no te molesta? 386 00:29:53,752 --> 00:29:55,879 Los recuerdos de este encuentro no son míos. 387 00:29:56,672 --> 00:29:58,215 Pertenecen al Imperio. 388 00:30:05,681 --> 00:30:09,726 ¿Te gusta más conversar? Estoy versada en muchos temas. 389 00:30:24,825 --> 00:30:25,868 Vuélvete. 390 00:30:39,965 --> 00:30:41,633 Les diré que lo has hecho bien. 391 00:30:43,677 --> 00:30:47,222 Y, según tus recuerdos, será así. 392 00:30:49,016 --> 00:30:50,559 No me ha tocado. 393 00:30:51,560 --> 00:30:53,020 Entonces, ¿qué ha hecho? 394 00:30:54,980 --> 00:30:56,064 Solo ha hablado. 395 00:30:58,734 --> 00:31:00,569 Cuéntame todo lo que ha dicho. 396 00:31:10,996 --> 00:31:12,247 ¿Todo bien, Sal? 397 00:31:12,831 --> 00:31:14,166 Ya casi lo tengo al alcance. 398 00:31:14,249 --> 00:31:16,502 Solo tengo que calcular el viento y disparar. 399 00:31:36,396 --> 00:31:38,273 Salvor. Sal. 400 00:31:39,775 --> 00:31:41,193 - Ya está otra vez. - ¿El qué? 401 00:31:41,276 --> 00:31:43,487 Es como si perdiera la consciencia. 402 00:31:44,321 --> 00:31:46,448 Si no vuelve aquí, la encontrarán. 403 00:31:46,532 --> 00:31:49,868 Tú ve a por Salvor. Yo, a por las corbetas. 404 00:31:54,164 --> 00:31:57,626 Solo hay una situación en la que tú abandonas la nave como estaba previsto 405 00:31:57,709 --> 00:32:02,130 y es porque resulte imposible que permanezcas a bordo. 406 00:32:02,214 --> 00:32:04,299 No me quito la vida yo, 407 00:32:06,635 --> 00:32:07,678 sino tú. 408 00:32:08,679 --> 00:32:11,098 Eres Hari Seldon. Puedes arreglar esto. 409 00:32:11,181 --> 00:32:12,975 Te aseguro que no. 410 00:32:13,058 --> 00:32:14,393 ¿No lo entiendes? 411 00:32:14,476 --> 00:32:20,357 Todo esto se desmorona porque tú te quedas con ella. 412 00:32:21,191 --> 00:32:25,320 Y, de ese modo, los sacrificios que hemos hecho, todos, serán en vano. 413 00:32:26,029 --> 00:32:28,240 Sabes que lo que digo es verdad. 414 00:32:29,533 --> 00:32:30,868 ¿Confías en la matemática? 415 00:32:31,952 --> 00:32:33,120 Odio la matemática. 416 00:32:33,912 --> 00:32:35,205 ¿Confías en mí? 417 00:32:35,706 --> 00:32:37,499 Ojalá no te hubiera conocido, 418 00:32:38,000 --> 00:32:40,043 ni te hubiera robado esos libros. 419 00:32:41,128 --> 00:32:42,212 Pero lo hiciste. 420 00:32:43,046 --> 00:32:45,174 Y aquí estamos ahora. 421 00:32:45,841 --> 00:32:50,637 Toda una galaxia dependiendo de los actos de una sola persona, tú. 422 00:32:58,270 --> 00:33:01,773 Ve directo a la criocápsula. Está programada para ti. 423 00:33:01,857 --> 00:33:04,318 Y no vayas a despedirte de ella. 424 00:33:05,694 --> 00:33:07,487 No la involucres en esto. 425 00:33:28,550 --> 00:33:29,593 ¡Salvor! 426 00:33:32,095 --> 00:33:34,723 - Ha vuelto a pasar. - Ya lo sé. ¿Puedes disparar? 427 00:33:34,806 --> 00:33:36,642 - Sí. - Pues venga, deprisa. 428 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 ¿Y mi padre? 429 00:34:04,294 --> 00:34:06,755 Ha ido a las corbetas. Después de que cayeras. 430 00:34:09,174 --> 00:34:10,551 No va a llegar. 431 00:34:16,723 --> 00:34:18,225 ¡Son demasiados! 432 00:34:47,379 --> 00:34:49,715 Cúbreme, Sal. Me cargaré las naves. 433 00:34:49,797 --> 00:34:51,592 No, papá. ¡No! 434 00:35:12,446 --> 00:35:13,447 ¡Ayúdame! 435 00:35:15,282 --> 00:35:16,283 ¡Papá! 436 00:35:22,623 --> 00:35:24,958 Salvor Hardin, guardiana de Términus. 437 00:35:25,042 --> 00:35:28,045 - Papá. - ¡Tienes que proteger el Plan! 438 00:35:28,128 --> 00:35:29,671 No, por favor. 439 00:35:57,533 --> 00:35:59,326 ¡Abre los puños, Salvor! 440 00:36:03,580 --> 00:36:04,998 ¡No, papá! 441 00:36:05,082 --> 00:36:06,792 No combatas el viento. 442 00:36:12,714 --> 00:36:13,674 ¡Papá! 443 00:36:14,216 --> 00:36:16,051 ¡Papá! ¡No! 444 00:36:40,742 --> 00:36:42,870 Deberías ver esta vista. 445 00:36:48,917 --> 00:36:51,295 Imperio, no... Yo no debería estar aquí. 446 00:36:53,881 --> 00:36:56,008 Ven. No pasa nada. 447 00:37:08,020 --> 00:37:09,354 He pensado que te gustaría. 448 00:37:25,662 --> 00:37:26,747 Parterres. 449 00:37:28,874 --> 00:37:29,917 Senderos. 450 00:37:31,627 --> 00:37:32,669 El gran jardín. 451 00:37:35,088 --> 00:37:38,425 Mira lo exactos que son, y ordenados. 452 00:37:39,426 --> 00:37:41,011 Todo está en su sitio. 453 00:37:43,805 --> 00:37:45,015 Siempre me ha gustado. 454 00:37:48,143 --> 00:37:49,770 Ven a verlo. 455 00:37:57,486 --> 00:37:59,738 Yo no tengo campo de fuerza. 456 00:38:02,157 --> 00:38:03,242 Ahora sí. 457 00:38:18,715 --> 00:38:19,800 Póntelo. 458 00:38:22,302 --> 00:38:23,637 Tampoco lo quiero. 459 00:38:32,563 --> 00:38:33,772 Es muy bello. 460 00:38:36,108 --> 00:38:38,110 Si ves la belleza, lo es. 461 00:38:39,987 --> 00:38:41,280 Dime qué es eso. 462 00:38:44,491 --> 00:38:45,659 ¿La rosaleda? 463 00:38:46,952 --> 00:38:49,705 Hay Rosa arvensis y Rosa persica. 464 00:38:49,788 --> 00:38:52,165 - Rosa kordesii... - ¿Y el color? 465 00:38:53,208 --> 00:38:54,501 Amarillo y blanco. 466 00:38:55,335 --> 00:38:57,629 Es brillante. Y el centro, rojo oscuro. 467 00:38:59,131 --> 00:39:01,258 Un rojo vivo e intenso. 468 00:39:01,341 --> 00:39:03,844 ¿Qué más es de ese color? Ese rojo. 469 00:39:05,053 --> 00:39:06,305 ¿En la naturaleza? 470 00:39:07,139 --> 00:39:08,765 Lo tiene el arce rojo. 471 00:39:09,808 --> 00:39:11,476 La tángara roja también. 472 00:39:12,269 --> 00:39:13,979 El caparazón del cangrejo. 473 00:39:14,771 --> 00:39:16,106 El sándalo rojo. 474 00:39:20,694 --> 00:39:22,905 No sabía que el Imperio fuera daltónico. 475 00:39:24,656 --> 00:39:26,116 El Imperio no. 476 00:39:26,200 --> 00:39:28,243 Los Cleones son réplicas exactas. 477 00:39:29,161 --> 00:39:31,205 Ninguno de ellos había sido daltónico. 478 00:39:34,166 --> 00:39:35,167 Hasta ahora. 479 00:39:36,460 --> 00:39:37,920 ¿No es muy común en los hombres? 480 00:39:39,338 --> 00:39:41,006 Creo que es fácil corregirlo. 481 00:39:41,089 --> 00:39:42,424 No es común en nosotros. 482 00:39:44,843 --> 00:39:46,261 Y no es nada fácil. 483 00:39:48,013 --> 00:39:49,223 Este es mi secreto. 484 00:39:51,892 --> 00:39:53,143 Ya lo conoces. 485 00:39:56,063 --> 00:39:57,314 ¿Ahora qué hago? 486 00:40:09,660 --> 00:40:13,413 Si yo tuviera un secreto, me alejaría. 487 00:40:13,497 --> 00:40:15,999 Eso garantizaría mi silencio. 488 00:40:24,842 --> 00:40:25,926 Tú puedes alejarme. 489 00:41:38,415 --> 00:41:39,666 Sal. 490 00:41:42,085 --> 00:41:44,087 Entró en la Fundación por una chica. 491 00:41:48,383 --> 00:41:49,551 Es extraño, ¿no? 492 00:41:51,678 --> 00:41:53,472 Al final sí que creía. 493 00:41:55,599 --> 00:41:57,351 Lo hizo todo por mi madre. 494 00:42:02,314 --> 00:42:03,607 Lo siento mucho. 495 00:42:12,449 --> 00:42:14,117 La he fastidiado, Hugo. 496 00:42:15,744 --> 00:42:18,372 Si no hubiera perdido la consciencia, mi padre estaría vivo. 497 00:42:18,455 --> 00:42:19,289 No. 498 00:42:20,541 --> 00:42:24,461 Estaba... Estaba segura de que lo mejor era eliminar las naves. 499 00:42:24,545 --> 00:42:25,754 Quizá lo era. 500 00:42:26,505 --> 00:42:28,131 Quizá no había alternativa. 501 00:42:30,133 --> 00:42:35,430 Y Hari dijo que toda la galaxia podía depender de los actos de una sola persona. 502 00:42:36,014 --> 00:42:38,141 Tú eres una de esas personas, ¿no? 503 00:42:38,767 --> 00:42:40,894 Hari te guía para que sigas con el plan. 504 00:42:42,521 --> 00:42:45,691 ¿Y eso por qué? ¿Porque soy especial? 505 00:42:47,317 --> 00:42:50,153 ¡Los anacreontes han tomado la ciudad por mi culpa! 506 00:42:50,237 --> 00:42:53,740 No. La han tomado por culpa de Lewis y esos imbéciles. 507 00:42:55,826 --> 00:43:00,205 Y ahora la única posibilidad de que la Fundación supere la crisis eres tú. 508 00:43:01,915 --> 00:43:03,542 La crisis me da igual. 509 00:43:04,459 --> 00:43:06,503 Ahora solo me interesa vengarme de Phara. 510 00:43:08,213 --> 00:43:09,548 ¡Hemos volado sus naves! 511 00:43:09,631 --> 00:43:11,508 Ahora tu nave es la única salida. 512 00:43:11,592 --> 00:43:14,595 Si llegamos antes al Beggar, se quedan atrapados. ¡Vamos! 513 00:43:24,563 --> 00:43:29,193 Al recordar la compasión y la fuerza de la Próxima Opal, 514 00:43:29,776 --> 00:43:32,237 damos las gracias por sus muchas virtudes. 515 00:43:33,238 --> 00:43:36,325 En honor al tránsito de Opal hacia su nueva vida 516 00:43:36,408 --> 00:43:40,120 y como gesto de fe a la futura Próxima, 517 00:43:40,204 --> 00:43:46,877 nuestro estimado Imperio promete instalar una planta lunar de desalinización. 518 00:43:51,715 --> 00:43:58,388 Alabemos ahora al Imperio y recordemos las palabras del Nuevo Octavo. 519 00:44:01,183 --> 00:44:03,727 "Con los dones de nuestros protectores, 520 00:44:05,604 --> 00:44:06,772 nuestros corazones...". 521 00:44:07,898 --> 00:44:11,151 - Mirad, es Halima. - ¿Por qué la interrumpe? 522 00:44:11,235 --> 00:44:16,073 "Nuestros corazones se multiplican y los espíritus son más valientes. 523 00:44:16,156 --> 00:44:20,160 Con la voluntad de sus almas, junto con las nuestras... 524 00:44:23,455 --> 00:44:24,581 ...el camino...". 525 00:44:33,799 --> 00:44:36,426 La Céfira Gilat cita escritos sagrados, 526 00:44:37,553 --> 00:44:39,221 y se lo agradecemos. 527 00:44:42,933 --> 00:44:45,477 Expresamos también gratitud al Imperio. 528 00:44:46,186 --> 00:44:50,232 Al celebrar la transición de la Próxima Opal a su nueva vida, 529 00:44:51,191 --> 00:44:54,987 dediquemos un momento a agradecer el don de la Madre. 530 00:44:56,029 --> 00:44:58,323 El don de la reencarnación. 531 00:45:00,826 --> 00:45:03,871 Hubo una época, hace milenios, 532 00:45:04,997 --> 00:45:07,708 cuando nuestras almas eran como velas de cera. 533 00:45:07,791 --> 00:45:10,544 Ardían una vez y luego se apagaban. 534 00:45:11,461 --> 00:45:14,923 Pero la Madre reflexionó y vio que eso era insuficiente. 535 00:45:15,966 --> 00:45:19,136 Una sola vida en un solo cuerpo... 536 00:45:20,137 --> 00:45:22,347 ...criado en un solo mundo. 537 00:45:23,599 --> 00:45:29,438 Esa alma no tenía un apoyo para trepar desde las trincheras de la ignorancia, 538 00:45:30,105 --> 00:45:32,232 para alcanzar la santidad. 539 00:45:33,233 --> 00:45:37,362 Por eso la Madre cogió una línea recta de vida 540 00:45:37,446 --> 00:45:39,865 y le dio forma de círculo. 541 00:45:40,490 --> 00:45:43,660 Nos obsequió con el don de la reencarnación. 542 00:45:45,078 --> 00:45:46,788 ¿Qué supone ese don? 543 00:45:47,289 --> 00:45:49,958 Hay quien cree que el objetivo de la reencarnación 544 00:45:50,042 --> 00:45:53,712 es ascender a los niveles más altos de iluminación. 545 00:45:55,255 --> 00:46:00,302 Pero sabemos que no es así, porque este viaje no tiene fin.