1 00:01:07,359 --> 00:01:09,403 ISAAC ASIMOVI ROMAANIDE AINETEL 2 00:01:26,378 --> 00:01:29,548 Lapsena kuulsin ma lugusid Trantorist, 3 00:01:31,049 --> 00:01:34,303 sellest planeedisuurusest linnast Galaktika südames. 4 00:01:36,346 --> 00:01:40,642 Mulle räägiti, et seal elavad patused, kes usuvad valeprohvetit… 5 00:01:42,811 --> 00:01:46,315 meest, kes pidas ennast ülemaks Magaja sõnadest. 6 00:01:48,108 --> 00:01:51,695 Ma ei uskunud neid lugusid, kuni ma temaga kohtusin. 7 00:02:01,997 --> 00:02:04,833 Väljusime just hüppest, imperaator. 8 00:02:05,834 --> 00:02:09,128 Mõne tunni pärast jõuame Surahi süsteemi. 9 00:02:24,853 --> 00:02:29,525 Mulle öeldi, et imperaator loob ja hävitab maailmu, 10 00:02:29,608 --> 00:02:34,613 et ta on saanud võitu surmast endast ja elab igavesti. 11 00:02:35,781 --> 00:02:37,533 Ja talle silma vaadates… 12 00:02:38,742 --> 00:02:43,747 nägin meest, kes polnud oma elude jooksul ainsatki korda kahelnud… 13 00:02:46,667 --> 00:02:49,753 kuni ta kohtus Hari Seldoniga. 14 00:03:12,860 --> 00:03:14,486 Ma olen valmis üle vaatama… 15 00:03:16,822 --> 00:03:20,158 Üks hetk, imperaator. Ma ei oodanud teid nii ruttu. 16 00:03:24,997 --> 00:03:27,666 Juba lapsena vaatasite mu ettevalmistusi. 17 00:03:38,468 --> 00:03:40,637 Kas te tunnete end hästi, imperaator? 18 00:03:41,346 --> 00:03:42,723 See on hüppest. 19 00:03:44,266 --> 00:03:48,478 Ma tean, et kosmosekulid on selleks loodud, aga ma ei pea neid inimesteks. 20 00:03:50,272 --> 00:03:53,066 See võib õõnsaks võtta, ma tean. 21 00:03:54,276 --> 00:03:55,319 Mis tunne on… 22 00:03:56,528 --> 00:03:58,197 selle ajal ärkvel olla? 23 00:03:58,280 --> 00:03:59,781 Kui kosmos kokku murtakse? 24 00:04:01,867 --> 00:04:05,162 Inimmõistus ei suuda seda pidevusetust taluda. 25 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Aga… 26 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 sina suudad. 27 00:04:09,583 --> 00:04:13,212 Kui ma suudaksin seda selgitada, ei peaks teie sel ajal magama. 28 00:04:20,427 --> 00:04:22,221 Leviaatani kristall. 29 00:04:22,304 --> 00:04:26,058 Sool Leviaatani kaevandustest Piigal. 30 00:04:26,141 --> 00:04:27,851 Ja selle tähendus? 31 00:04:27,935 --> 00:04:30,562 See sümboliseerib kolme jumalanna teekonda: 32 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 Piiga, Ema ja Moori. 33 00:04:32,731 --> 00:04:36,527 Usklikud palvetavad seda rituaalselt puudutades. 34 00:04:39,112 --> 00:04:40,948 See haakub luminismi põhiteemaga: 35 00:04:41,031 --> 00:04:44,868 tsüklid, uroboros, lõpetatust otsiv loodus. 36 00:04:45,994 --> 00:04:47,079 Päritolu? 37 00:04:47,162 --> 00:04:50,541 Luministid usuvad, et jumalannad olid kunagi üks olend, 38 00:04:50,624 --> 00:04:53,877 aga kui Surah põrkas kokku planeediga… 39 00:04:56,964 --> 00:04:58,298 Algab D-ga. 40 00:04:59,299 --> 00:05:00,592 Dol. 41 00:05:01,260 --> 00:05:04,596 See lõi jumalannad lahku ja tekitas kolm kuud. 42 00:05:05,180 --> 00:05:07,140 Piiga on ainus elamiskõlblik kuu. 43 00:05:08,350 --> 00:05:09,643 Religiooni vanus? 44 00:05:09,726 --> 00:05:11,854 15 000 aastat. 45 00:05:14,064 --> 00:05:15,983 Impeeriumist vanem. 46 00:05:17,359 --> 00:05:18,944 Usklike arv? 47 00:05:19,570 --> 00:05:20,904 Kolm triljonit. 48 00:05:29,663 --> 00:05:31,081 Ma pole kunagi küsinud, 49 00:05:32,374 --> 00:05:34,877 kuidas sina uskuda saad. 50 00:05:36,503 --> 00:05:39,047 Kuidas? Või miks? 51 00:05:39,131 --> 00:05:40,215 See teine. 52 00:05:42,509 --> 00:05:47,014 Maailma saabumise hetkest teate teie vendadega oma eesmärki. 53 00:05:47,097 --> 00:05:49,641 Aga teised peavad sihte ise otsima. 54 00:05:49,725 --> 00:05:52,811 Aga… sina tead oma eesmärki. 55 00:05:54,229 --> 00:05:57,274 Teenida minu vendi, teenida mind, ennekõike Impeeriumit. 56 00:05:57,357 --> 00:06:01,904 See on sinu koodi kirjutatud. - Ja see teenistus pakub mulle rahuldust. 57 00:06:02,946 --> 00:06:06,325 Aga tähendust otsides ei peagi alati vastust leidma. 58 00:06:06,408 --> 00:06:08,994 Valgustab ka otsimise protsess. 59 00:06:10,329 --> 00:06:13,290 Jumalannad ei valinud kolmeks löömist. 60 00:06:13,916 --> 00:06:15,751 Nad ihkavad jälle üheks saamist. 61 00:06:16,627 --> 00:06:19,880 Piiga soolast pinda kutsutakse nende pisarateks. 62 00:06:19,963 --> 00:06:23,842 Aga nende toodud ohver andis meile ülejäänutele terviklikkuse. 63 00:06:23,926 --> 00:06:28,096 Meil on elu igas punktis võime valida omaenda tee. 64 00:06:28,180 --> 00:06:33,143 Jumalannad juhatavad meid iga sammuga teenistuse ja tõe poole, 65 00:06:33,936 --> 00:06:36,438 otsekui suure spiraali keskosa poole. 66 00:06:40,484 --> 00:06:44,780 Ja millist teed on käinud zefir Halima, kes meile väljakutse esitas? 67 00:06:45,322 --> 00:06:48,951 Ta pärineb Mirrus XII-lt, sündis usku. 68 00:06:49,034 --> 00:06:52,162 Pärast sealseid maavärinaid kujunes temast omamoodi päästja, 69 00:06:52,246 --> 00:06:54,039 ta juhatas ülesehitustöid. 70 00:06:54,122 --> 00:06:56,708 Aga ta kerkis vähem kui aasta eest zefiriks. 71 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 Ta on ennast alles hiljuti rusudest välja tõmmanud. 72 00:07:01,547 --> 00:07:03,966 Andestust, imperaator, aga sisenesime Piiga atmosfääri 73 00:07:04,049 --> 00:07:06,343 ja läheneme peagi Soolapaleele. 74 00:07:31,577 --> 00:07:33,620 Oled valmis käratseva massiga kohtuma? 75 00:07:34,663 --> 00:07:37,082 Ma kavatsesin laeva pardale jääda. 76 00:07:37,165 --> 00:07:38,333 Miks? 77 00:07:38,417 --> 00:07:41,378 Piigal teavad ilmselgelt paljud, et olen nende usku. 78 00:07:41,879 --> 00:07:45,674 Seda saab teie vastu kasutada. - See on rumal jutt. 79 00:07:47,134 --> 00:07:51,471 Ainult sina aitad mul mõtestada luministide uskumusi. 80 00:07:55,809 --> 00:07:56,810 Sa tuled. 81 00:08:25,047 --> 00:08:26,590 Zefir Halima. 82 00:08:27,841 --> 00:08:29,968 Tere tulemast Piigale, imperaator. 83 00:08:31,720 --> 00:08:35,640 Ma tean, et ametlikuks tseremooniaks valmistumine on pelutav, 84 00:08:36,140 --> 00:08:40,854 mistõttu palusin Zefirite Kojalt teie üksinda vastu võtmise au. 85 00:08:41,563 --> 00:08:42,648 Üksinda? 86 00:08:42,731 --> 00:08:47,027 Imperaator on kahtlemata harjunud teatud määral toretsemisega, 87 00:08:47,611 --> 00:08:51,114 aga arvestades proxima surma järgseid süngeid alatoone, 88 00:08:51,907 --> 00:08:54,368 tundus suurejoonelisem vastuvõtt olevat omamoodi… 89 00:08:55,452 --> 00:08:57,913 kohatu. - Muidugi. 90 00:08:58,997 --> 00:09:03,043 Ma tänan teid südamest, et meie juurde rändasite. 91 00:09:03,126 --> 00:09:07,673 Teie siinviibimine näitab, kui tähtis on luminism Impeeriumile. 92 00:09:08,257 --> 00:09:12,594 Tänutäheks soovin ma teile juua pakkuda. 93 00:09:22,187 --> 00:09:25,148 Vesi on pärit Emaüsast. 94 00:09:25,732 --> 00:09:28,861 Selle karika sool eemaldab ebapuhtad kavatsused 95 00:09:28,944 --> 00:09:30,863 keelekastjate peadest. 96 00:09:30,946 --> 00:09:34,616 Kahjuks ei saa imperaator võtta vastu ühtegi testimata jooki. 97 00:09:34,700 --> 00:09:39,913 Kardetavasti peavad mis iganes ebapuhtused minu sisse varjule jääma. 98 00:09:39,997 --> 00:09:42,833 Miski ütleb mulle, et just seda te eelistategi. 99 00:09:45,169 --> 00:09:48,672 Igal juhul ootan ma teineteise paremini tundma õppimist. 100 00:09:50,048 --> 00:09:51,717 Kolmikõnnistus teile kõigile. 101 00:10:01,685 --> 00:10:04,021 Mis sõna ma nüüd ometi otsingi? 102 00:10:04,605 --> 00:10:05,606 Vääriline? 103 00:10:06,398 --> 00:10:07,524 Sobib kah. 104 00:10:09,067 --> 00:10:11,570 Ma ei usu, et ta üritas teid mürgitada. 105 00:10:11,653 --> 00:10:13,488 Ei, mitte otseselt. 106 00:10:13,572 --> 00:10:18,744 Aga ma ei arva, et minu tervituskomiteesse puhaste kavatsustega sisse vingerdatakse. 107 00:10:37,721 --> 00:10:41,225 Olge valvsad. Meie sihtmärk võib olla relvastatud. 108 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 Või on surnud. 109 00:10:45,229 --> 00:10:46,230 Ta on elus. 110 00:10:46,730 --> 00:10:49,566 Impeeriumi laevad on sama head oma inimeste elu hoidmisel… 111 00:10:50,108 --> 00:10:51,652 kui teiste elude võtmisel. 112 00:11:02,204 --> 00:11:04,998 Komandör, te olete elus, sest teist on kasu. 113 00:11:06,208 --> 00:11:07,751 Ja teie olete juba surnud. 114 00:11:10,379 --> 00:11:11,797 Te lihtsalt ei tea seda veel. 115 00:11:11,880 --> 00:11:13,090 Muidugi teame. 116 00:11:15,592 --> 00:11:17,427 Me oleme viirastuste armee. 117 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 Hei. Siiapoole. 118 00:12:08,312 --> 00:12:09,354 Oled kombes? 119 00:12:11,982 --> 00:12:13,358 Gia. 120 00:12:16,778 --> 00:12:17,905 Mis siin juhtus? 121 00:12:21,074 --> 00:12:22,409 Jestas. 122 00:12:22,492 --> 00:12:24,870 Pole lugu. Sa oled terve. 123 00:12:25,954 --> 00:12:28,707 Sellest saab kunagi hea loo, kui ellu jääme. 124 00:12:33,045 --> 00:12:35,547 Kaome siit, enne kui maha lastakse. 125 00:12:53,774 --> 00:12:55,317 Saime nimekirja. 126 00:12:56,026 --> 00:12:57,694 Sorteeri nimed. 127 00:12:57,778 --> 00:13:02,783 Mul on vaja keskkonna-, mootori- ja astronautikainsenere. 128 00:13:03,367 --> 00:13:05,118 Ja võta ühendust teise rühmaga. 129 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 Korvetid olgu stardivalmis. 130 00:13:08,413 --> 00:13:10,290 Nad on veel kaldeeras. 131 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 Käsi neil kiiremini töötada. 132 00:13:13,585 --> 00:13:15,420 Invictus ei oota igavesti. 133 00:13:17,130 --> 00:13:18,131 Miks tema elus on? 134 00:13:20,884 --> 00:13:22,928 Võlv. 135 00:13:23,345 --> 00:13:24,847 See on halvim tundmatus. 136 00:13:25,722 --> 00:13:27,724 Ja tema paistab selle võti olevat. 137 00:13:29,476 --> 00:13:31,228 Kui oleme selle kahjutuks teinud, 138 00:13:31,311 --> 00:13:32,938 tapame ta. 139 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 Oled kindel, et kõik õnnestub, kütt? 140 00:13:36,316 --> 00:13:38,527 Invictus on meie lunastus 141 00:13:39,236 --> 00:13:42,364 ja me oleme selle oma valuga ära teeninud. 142 00:13:58,338 --> 00:13:59,381 Valmis? 143 00:14:10,726 --> 00:14:12,519 Kas need on algse meeskonna nimed? 144 00:14:13,103 --> 00:14:15,731 Kõik inimesed, kes teenisid Deliverance'il. 145 00:14:16,481 --> 00:14:20,903 Te näete, et kaotasime Terminust asustades inimesi vanuse ja õnnetuste tõttu. 146 00:14:21,403 --> 00:14:23,280 Näita keskkonnainseneri. 147 00:14:34,708 --> 00:14:37,377 ROV, JACENTA KESKKONNAINSENER 148 00:14:37,461 --> 00:14:38,921 Astronautika? 149 00:14:40,672 --> 00:14:41,798 Kes oli tema abi? 150 00:14:43,050 --> 00:14:45,761 Mina. Võtsin selle eriala üle. 151 00:14:47,346 --> 00:14:48,680 Mootorid? 152 00:14:50,641 --> 00:14:53,685 Õppis Crito Orbitaalakadeemias. 153 00:14:54,770 --> 00:15:00,943 Teenis üle 5000 tunni Impeeriumi transpordi- ja kaubaalustel, 154 00:15:01,026 --> 00:15:02,528 ala- ja ülevalguskiirusega. 155 00:15:05,614 --> 00:15:07,574 Te otsite hüppelaeva meeskonda. 156 00:15:07,658 --> 00:15:09,868 Miks komandör Dorwini laev alla tulistada? 157 00:15:10,452 --> 00:15:14,373 Sest mul oli vaja meest ennast, mitte tema väikest kraatrihüppajat. 158 00:15:14,456 --> 00:15:16,834 See oli teie poolt sõjakuulutus. 159 00:15:17,417 --> 00:15:21,630 Saime, keda vajasime. Lülitage aed sisse ja kodeerige üle. 160 00:15:21,713 --> 00:15:24,216 Ma ei taha, et need inimesed minema hiiliksid. 161 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 Tere. - Terekest. 162 00:15:45,529 --> 00:15:47,447 Ma selgitan seda ainult ühe korra. 163 00:15:48,240 --> 00:15:51,076 Asumil on teadmisi, mis on meil puudu. 164 00:15:51,660 --> 00:15:54,288 Ja seega vajame käputäit teie inimesi, 165 00:15:55,080 --> 00:15:57,749 kes aitaksid tähelaeva remontida. 166 00:15:57,833 --> 00:16:00,002 Kui remont läheb plaanitult, 167 00:16:00,085 --> 00:16:04,047 lahkume meie Terminuselt ja teie endine elu jätkub. 168 00:16:04,131 --> 00:16:06,884 Kui te keeldute, siis sureme kõik, 169 00:16:07,676 --> 00:16:09,553 nii Anacreoni kui Terminuse asukad. 170 00:16:09,636 --> 00:16:12,097 Jacenta Rov, samm ette. 171 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 Sina olid Deliverance'i peamine keskkonnainsener? 172 00:16:19,771 --> 00:16:22,024 Jah, aga ma ei tööta teie heaks. 173 00:16:22,524 --> 00:16:24,610 Mina olen truu Asumile. 174 00:16:33,660 --> 00:16:37,331 Tulistasin ühte jalga. Sinu mehel on veel üks jalg. 175 00:16:37,998 --> 00:16:39,708 Kas mõistame teineteist? 176 00:16:46,048 --> 00:16:47,216 Akiva Lee. 177 00:16:50,802 --> 00:16:54,056 Kas sa suudad hooldada kvantmootorit Altair-klassi sõjalaeval? 178 00:16:55,474 --> 00:16:56,475 Jah. 179 00:17:03,106 --> 00:17:07,152 Lewis Pirenne. - Palun, ma pole 30 aastat… 180 00:17:14,535 --> 00:17:17,162 Kindel, et rohkem pole vaja? 181 00:17:23,836 --> 00:17:25,963 Arvasin, et püüad mind mürgitada. 182 00:17:27,589 --> 00:17:30,008 Hundihinge lehtedest oli abi. 183 00:17:30,926 --> 00:17:32,594 Täna on vähem valus. 184 00:17:32,678 --> 00:17:33,971 Rõõm kuulda, imperaator. 185 00:17:34,805 --> 00:17:37,099 Mulle teeks au, kui saan rohkem abiks olla. 186 00:17:37,182 --> 00:17:39,643 Sa saadki rohkem abiks olla 187 00:17:40,227 --> 00:17:45,023 ja võtta vastu mu kahetsusavaldused, et sinuga tookord nõnda rääkisin. 188 00:17:51,446 --> 00:17:52,990 Siin on täielik sümmeetria. 189 00:17:53,657 --> 00:17:55,409 Hekke kärbitakse iga päev. 190 00:17:56,201 --> 00:17:58,954 Kilplaslik katse kontrollida kontrollimatut. 191 00:18:05,836 --> 00:18:08,505 Taim kasvab valguse suunas… 192 00:18:10,174 --> 00:18:11,175 eks ole ju? 193 00:18:12,259 --> 00:18:13,385 Jah, imperaator. 194 00:18:24,271 --> 00:18:26,523 Ma tean, et käskisin neist vabaneda… 195 00:18:29,026 --> 00:18:30,027 aga las nad olla. 196 00:18:31,236 --> 00:18:32,988 Et valgus ei hääbuks. 197 00:18:34,406 --> 00:18:35,616 Vaevalt see hääbub. 198 00:18:41,788 --> 00:18:46,126 Kui ma sind kutsun, ootan, et tuled kohe. 199 00:18:47,377 --> 00:18:50,297 Nagu näed, on mul sulle üllatus. 200 00:18:50,881 --> 00:18:53,550 Väljakutse esimeseks jahikäiguks. 201 00:18:53,634 --> 00:18:56,887 Jäägerraptorid. Nad sulavad ümbritsevaga nii hästi kokku, 202 00:18:56,970 --> 00:18:59,681 et neid ei leia üleski, laskmisest rääkimata. 203 00:19:00,307 --> 00:19:03,685 Otsi liikumist, mitte värvi. 204 00:19:04,811 --> 00:19:08,524 Tavaliselt tutvustaks vend Päev sulle jahinippe, 205 00:19:08,607 --> 00:19:11,985 aga kuna tema otsustas traditsioone eirates Trantorilt lahkuda, 206 00:19:12,069 --> 00:19:14,321 pean mina sellega tegelema. 207 00:19:14,404 --> 00:19:16,365 Kas oled temast kuulnud? - Ei. 208 00:19:16,949 --> 00:19:18,283 Ka sina ei kuule. 209 00:19:19,660 --> 00:19:22,246 Näe selles haruldast võimalust, 210 00:19:22,329 --> 00:19:25,958 mil saad iseseisvust rakendada. 211 00:19:34,716 --> 00:19:39,304 Päeva esimene. Vaevalt sa teda isegi märkasid, enne kui lasin… 212 00:19:46,436 --> 00:19:48,856 Koba peale. - Tõesõna. 213 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 Pühenda tänane päev mulle ja ma vormin sellest osavuse. 214 00:19:53,110 --> 00:19:54,987 Ma eelistan ise vormida. 215 00:19:56,113 --> 00:19:58,824 Nojah siis, head jahiõnne. 216 00:19:59,992 --> 00:20:01,034 Ja sullegi. 217 00:20:05,998 --> 00:20:08,792 Sa neli kuud, kui raske ta on. 218 00:20:08,876 --> 00:20:10,335 Poly? - Raisk. 219 00:20:11,587 --> 00:20:12,921 Kurat, Poly, valus oli. 220 00:20:13,005 --> 00:20:14,256 Vabandust. 221 00:20:15,632 --> 00:20:16,633 Kus me oleme? 222 00:20:16,717 --> 00:20:18,135 Maasoojustunnelites. 223 00:20:18,218 --> 00:20:20,345 Nägime sind laevas ja vedasime siia. 224 00:20:21,221 --> 00:20:23,015 Sa oled raskem, kui välja paistab. 225 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 Aitäh. 226 00:20:30,147 --> 00:20:31,148 Valvur? 227 00:20:31,648 --> 00:20:32,900 Mis on Invictus? 228 00:20:33,483 --> 00:20:34,735 Kus sa seda nime kuulsid? 229 00:20:35,569 --> 00:20:39,573 Phara ütles seda sinu juures. Teistest sõnadest ma aru ei saanud. 230 00:20:40,073 --> 00:20:43,327 See oli legendaarne hävitaja, mis kadus mitme sajandi eest. 231 00:20:43,410 --> 00:20:47,706 Nagu kummituslaev. - Minu arust leidis Phara selle üles. 232 00:20:55,714 --> 00:20:58,217 Pikali maha! - Pikali. Pikali. 233 00:20:58,842 --> 00:21:01,261 Salvor. - Paps. 234 00:21:01,345 --> 00:21:02,638 Hugo! 235 00:21:04,348 --> 00:21:06,683 Sina ka! - Linnapea Hardin. 236 00:21:07,976 --> 00:21:10,854 Seldon olgu tänatud! Mida sa siin teed? 237 00:21:10,938 --> 00:21:13,232 Anacreonlased taastasid aia, jäime luku taha. 238 00:21:13,315 --> 00:21:15,817 Arvasime, et vrakk on varjumiseks küllalt turvaline. 239 00:21:15,901 --> 00:21:18,028 Ütlesin, et käid seal öistel ringkäikudel. 240 00:21:18,111 --> 00:21:21,990 Kudrutada võite pärastpoole. Me vajame plaani sisse saamiseks. 241 00:21:22,074 --> 00:21:23,784 Me ei lähe tagasi. 242 00:21:23,867 --> 00:21:25,702 Mis mõttes ei lähe tagasi? 243 00:21:28,163 --> 00:21:30,707 Anacreoni korvetid on maasoojusväljal. 244 00:21:30,791 --> 00:21:34,378 Unusta korvetid. Me peame Asumit kaitsma. 245 00:21:34,461 --> 00:21:36,964 See aitabki Asumit kaitsta. 246 00:21:37,047 --> 00:21:40,884 Phara tahab sõjalaeva, ma arvan. Planeeditapjat. 247 00:21:40,968 --> 00:21:43,929 Kui ta selle kätte saab, tõmbab ta Galaktika konflikti. 248 00:21:44,012 --> 00:21:46,306 See on esimene Seldoni kriis. 249 00:21:46,890 --> 00:21:50,352 Võlv hakkas praegu virguma, instinkt kannustab mind… 250 00:21:52,062 --> 00:21:56,108 Hari pani mind siia Anacreoni peatama ja ta aitab mul mõista, mil moel. 251 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 Seega ma usaldan oma instinkti 252 00:22:00,112 --> 00:22:02,781 ja me hävitame need korvetid. Kas on selge? 253 00:22:04,533 --> 00:22:05,951 Jah, proua. 254 00:22:06,034 --> 00:22:09,288 Teie jääte mõlemad siia. - Aga me päästsime su. 255 00:22:10,330 --> 00:22:12,040 Ja ma olen tänulik. 256 00:22:12,124 --> 00:22:15,752 Aga see on metsik töö ja ma ei taha teie verd oma kätele. 257 00:22:28,891 --> 00:22:30,434 Kõrgeauline imperaator. 258 00:22:30,517 --> 00:22:33,937 Arvasin, et näen saabudes käratsevat rahvamassi, 259 00:22:34,021 --> 00:22:36,732 aga mind tervitas hoopis ketser. 260 00:22:36,815 --> 00:22:39,026 Tohutud vabandused, imperaator. 261 00:22:39,109 --> 00:22:41,862 Ma kinnitan teile, et õige vastuvõtt ootab ees. 262 00:22:43,739 --> 00:22:46,033 Lubage esitleda, zefir Gilat. 263 00:22:46,950 --> 00:22:48,911 Kolmikõnnistus teile, imperaator. 264 00:22:49,912 --> 00:22:51,830 Rõõm on minupoolne, zefir. 265 00:22:52,331 --> 00:22:56,335 Avaldan kaastunnet proxima Opali lahkumise puhul. 266 00:22:56,418 --> 00:23:00,506 Aitäh, imperaator. See on kurb sündmus, mis on samas ka lootusrikas. 267 00:23:00,589 --> 00:23:02,132 Eriti sulle. 268 00:23:02,216 --> 00:23:05,719 Ma lepin suuremeelselt Zefirite Koja otsusega. 269 00:23:05,802 --> 00:23:07,971 Mis tundub praegune meelsus olevat? 270 00:23:08,055 --> 00:23:11,391 Zefir Gilat määratakse tõenäoliselt proximaks. 271 00:23:11,475 --> 00:23:16,271 Kuid pole just palju vaja, et olukord kalduks vähem soovitud suunas. 272 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 Saan aru. 273 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 Me tahame sind aidata, nii nagu suudame. 274 00:23:21,902 --> 00:23:23,737 See on teist väga helde. 275 00:23:23,820 --> 00:23:28,075 Me ei saa eitada Halima loomulikku karismat. 276 00:23:28,867 --> 00:23:32,412 Ma tunnen, et pean pakkuma midagi konkreetset. 277 00:23:32,496 --> 00:23:37,417 Täie austuse juures, imperaator, taristu on kokku varisemas. 278 00:23:37,501 --> 00:23:40,796 Joogivesi on pikka aega olnud kallis ja raskesti hangitav. 279 00:23:40,879 --> 00:23:44,675 See Halima suudab kuidagiviisi nende janu kustutada. 280 00:23:44,758 --> 00:23:47,010 Ma usun, et teame lahendust. 281 00:23:47,094 --> 00:23:51,181 Võtame Halima metafoori ja viime selle ellu. 282 00:23:55,811 --> 00:24:00,858 Zefir Gilat, sinu järgmiseks proximaks kerkimise auks 283 00:24:00,941 --> 00:24:04,444 ehitab Impeerium tervet kuud katva veemagestussüsteemi. 284 00:24:05,028 --> 00:24:09,074 Teie rahvas ei pea enam kunagi puhta joogiveeta elama. 285 00:24:13,662 --> 00:24:16,582 Ma olen sõnatu, imperaator. 286 00:24:17,875 --> 00:24:21,170 Kolmikõnnistus sulle, zefir Gilat. 287 00:24:39,229 --> 00:24:40,230 Kõik kombes? 288 00:24:40,939 --> 00:24:43,275 See tuul ei sobi mulle. 289 00:24:43,859 --> 00:24:46,695 Esimestel aastatel olid mul käed rusikas. 290 00:24:47,196 --> 00:24:50,824 Kuni su ema ütles: „Käed rusikast lahti, tuulele nina pihta ei anna.“ 291 00:24:50,908 --> 00:24:53,160 Mine ees, Hugo. Me tuleme järele. 292 00:24:56,788 --> 00:25:01,001 Trantoril kasvades möödub lapsepõlv tubaselt. 293 00:25:02,628 --> 00:25:03,879 See muudab pehmeks. 294 00:25:05,255 --> 00:25:07,633 Sa pole Trantorist palju rääkinud. 295 00:25:08,842 --> 00:25:12,262 Mis mõttega? Sinna tagasi ei lähe me iial. 296 00:25:12,763 --> 00:25:14,014 Kas oli nii halb? 297 00:25:14,765 --> 00:25:17,601 Vastupidi, see oli uskumatu. 298 00:25:17,684 --> 00:25:21,522 Sinu vanavanemad töötasid Tähesillal, seega olime päris jõukad. 299 00:25:22,147 --> 00:25:23,565 Kõikjal oli imesid. 300 00:25:24,566 --> 00:25:26,693 Õhus hõljuvad purskkaevud, 301 00:25:26,777 --> 00:25:29,696 sünkroniseeritud vee-etendused vaalade 302 00:25:29,780 --> 00:25:32,658 ja kaaluta olekus pea kohal ujuvate asjadega. 303 00:25:33,367 --> 00:25:35,202 Ja toit… Issake. 304 00:25:35,285 --> 00:25:37,496 Parimad hõrgutised. 305 00:25:38,121 --> 00:25:39,623 Arvad, et olen praegu paks? 306 00:25:42,042 --> 00:25:43,585 Aga asi on nii, Sal. 307 00:25:45,587 --> 00:25:51,593 Me teadsime, et see kõik rajaneb valede ja pettuse hunnikul. 308 00:25:52,553 --> 00:25:56,682 Triljon inimest rassis kulisside taga, et kõik läikima lüüa. 309 00:25:56,765 --> 00:25:59,768 Kui pisutki kahtlusi avaldasid, polnud pikka pidu. 310 00:26:01,019 --> 00:26:03,856 Ja siis hakkas Hari kokkuvarisemise jutuga laineid lööma. 311 00:26:03,939 --> 00:26:09,611 Ma ei saanud tema jauramisest üldse sotti. - Aga sa uskusid Projekti. 312 00:26:09,695 --> 00:26:13,365 Ma uskusin tüdrukusse, kelle nimi oli Mari Hardin 313 00:26:13,448 --> 00:26:16,076 ja kellega ma tahtsin meeletult voodisse minna. 314 00:26:16,159 --> 00:26:17,536 Paps! 315 00:26:19,496 --> 00:26:21,331 Tema uskus Projekti. 316 00:26:21,915 --> 00:26:25,377 Sa liitusid Asumiga tüdruku pärast? - Jah. 317 00:26:25,460 --> 00:26:28,005 Kas sa kahetsed vahel siia tulekut? 318 00:26:32,301 --> 00:26:34,303 See andis mulle sinu, mis? 319 00:26:35,262 --> 00:26:36,263 Tule. 320 00:27:00,746 --> 00:27:02,247 See ei jäta head muljet. 321 00:27:08,837 --> 00:27:12,966 Nad paigaldavad hüdroelementide juurde laenguid. See hävitab terve linna. 322 00:27:13,759 --> 00:27:16,053 Me peame nende plaanid nässu keerama. 323 00:27:18,847 --> 00:27:22,059 Lähemale pääsedes võiksin ühe lõhkeketta virutada 324 00:27:22,559 --> 00:27:24,645 ja paar korvetti hävitada. 325 00:27:26,813 --> 00:27:29,483 Parem laskur hoiaks eemale ja hävitaks kõik kolm. 326 00:27:29,566 --> 00:27:32,486 Salvor. - Ei, mis parata, paps. 327 00:27:32,569 --> 00:27:34,696 Sa oled liiga vana ja paks ja näed sitasti. 328 00:27:34,780 --> 00:27:35,906 Sinul ei õnnestuks. 329 00:27:36,907 --> 00:27:39,284 Sa oled tõesti oma ema tütar. 330 00:27:53,173 --> 00:27:55,676 Teie tähelepanu ja osavus on erakordsed, imperaator. 331 00:27:56,426 --> 00:27:57,845 Kuus tabamust. 332 00:27:57,928 --> 00:28:01,765 Vend Videvik tunneb kindlasti uhkust. Te lõite tema rekordi. 333 00:28:01,849 --> 00:28:03,183 Kui mitu tema tappis? 334 00:28:03,267 --> 00:28:06,728 Parimal jahil kolm. Ja sedagi pärast pikka harjutamist. 335 00:28:08,146 --> 00:28:10,023 Igavene nadikael. 336 00:28:11,275 --> 00:28:12,818 See oleks neljas olnud. 337 00:28:13,402 --> 00:28:16,071 Viska need põõsastesse. Kohe. Mina tapsin kolm. 338 00:28:16,947 --> 00:28:18,949 Ma tapsin kolm. Selge? Mine! 339 00:28:22,953 --> 00:28:25,664 Vend Koidik, kuidas jaht möödus? 340 00:28:26,623 --> 00:28:30,335 Kolm. Sa olid esimesel katsel minu rekordiga võrdne. 341 00:28:30,419 --> 00:28:31,962 Romusest oli palju abi. 342 00:28:32,838 --> 00:28:36,133 Erakordne töö, vend Koidik. Sa oled jahimeheks sündinud. 343 00:28:36,633 --> 00:28:37,759 Tähistamiseks. 344 00:28:45,517 --> 00:28:49,605 Sa pead jahti nagu mees. Kas sa pead ennast nüüd meheks? 345 00:28:50,564 --> 00:28:52,816 Ma ei tea. Küllap vist? 346 00:28:52,900 --> 00:28:56,361 Ainult mees võib mehe välja vahetada. 347 00:28:58,655 --> 00:29:01,867 Ma arvan, et sul on aeg külastada Härmahoovi. 348 00:29:03,702 --> 00:29:07,664 Impeeriumi juhtimine nõuab pingutust. 349 00:29:07,748 --> 00:29:10,042 Ja meie oleme siiski inimesed. 350 00:29:10,125 --> 00:29:15,380 Me peame väljendama oma hirme, oma vihkamist, oma vastumeelsust. 351 00:29:16,006 --> 00:29:18,842 Nende mälestused kustutatakse enne Trantorilt lahkumist. 352 00:29:18,926 --> 00:29:21,845 Cleon I töötas süsteemi välja. 353 00:29:21,929 --> 00:29:23,180 See on täiuslik. 354 00:29:24,181 --> 00:29:25,182 Niisiis? 355 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 Millist sa soovid? 356 00:29:33,857 --> 00:29:38,445 Mis naudingut te soovite, imperaator? - Sa ei mäleta sellest midagi? 357 00:29:40,155 --> 00:29:42,407 Ükski mälestus ei kesta üleöö, imperaator. 358 00:29:43,492 --> 00:29:46,870 Ma võin sulle ükskõik mida öelda 359 00:29:47,621 --> 00:29:50,374 ja sa ei mäleta homme midagi? - Just nii. 360 00:29:51,083 --> 00:29:52,751 Ja see ei häiri sind? 361 00:29:53,752 --> 00:29:55,879 Mälestused ööst ei kuulu mulle. 362 00:29:56,672 --> 00:29:58,215 Need kuuluvad imperaatorile. 363 00:30:05,681 --> 00:30:09,726 Kas teid huvitaks nauditav vestlus? Ma valdan paljusid teemasid. 364 00:30:24,825 --> 00:30:25,868 Pööra selg. 365 00:30:39,965 --> 00:30:41,633 Ma ütlen neile, et olid osav. 366 00:30:43,677 --> 00:30:47,222 Ja sinu mälu kinnitabki seda sulle. 367 00:30:49,016 --> 00:30:50,559 Ta ei puudutanud mind. 368 00:30:51,560 --> 00:30:53,020 Mida ta siis üldse tegi? 369 00:30:54,980 --> 00:30:56,064 Ta ainult rääkis. 370 00:30:58,734 --> 00:31:00,569 Räägi mulle kõigest, mida ta ütles. 371 00:31:10,996 --> 00:31:12,247 Kõik hästi, Sal? 372 00:31:12,831 --> 00:31:16,502 Kohe olen laskeulatuses. Mõõdan tuult ja siis teen proovi. 373 00:31:36,396 --> 00:31:38,273 Salvor? Sal? 374 00:31:39,775 --> 00:31:41,193 See juhtus jälle. - Mis? 375 00:31:41,276 --> 00:31:43,487 See on ajuvääratus või mingi kramp. 376 00:31:44,321 --> 00:31:46,448 Nad märkavad teda, kui me teda ära ei too. 377 00:31:46,532 --> 00:31:49,868 Sina too Salvor ära, mina ründan korvette. 378 00:31:54,164 --> 00:31:57,626 On ainult üks stsenaarium, kus sa laevast plaanipäraselt lahkud, 379 00:31:57,709 --> 00:32:02,130 selles on sul aga võimatu pardale jääda. 380 00:32:02,214 --> 00:32:04,299 Ma ei võta endalt elu. 381 00:32:06,635 --> 00:32:07,678 Sina võtad. 382 00:32:08,679 --> 00:32:11,098 Sa oled Hari Seldon. Sa võid selle heastada. 383 00:32:11,181 --> 00:32:14,393 Ma ütlen ju, et ei saa. Kas sa ei mõista siis? 384 00:32:14,476 --> 00:32:20,357 Kogu kupatus variseb kokku, sest sina jääd tema juurde. 385 00:32:21,191 --> 00:32:25,320 Ja raisku lähevad kõik ohvrid, mida inimesed on toonud. 386 00:32:26,029 --> 00:32:28,240 Sa tead, et ma räägin tõtt. 387 00:32:29,533 --> 00:32:30,868 Kas sa usaldad arvutusi? 388 00:32:31,952 --> 00:32:33,120 Ma vihkan arvutusi. 389 00:32:33,912 --> 00:32:35,205 Kas sa usaldad mind? 390 00:32:35,706 --> 00:32:40,043 Ma soovin, et poleks sinuga kohtunud ega sinu kuradi raamatuid varastanud. 391 00:32:41,128 --> 00:32:42,212 Aga sa tegid seda. 392 00:32:43,046 --> 00:32:45,174 Ja nüüd on olukord selline, 393 00:32:45,841 --> 00:32:50,637 et terve Galaktika saatus sõltub ühe inimese tegevusest. Sinust. 394 00:32:58,270 --> 00:33:01,773 Mine otse krüokapslisse, see on sinu jaoks programmeeritud. 395 00:33:01,857 --> 00:33:04,318 Ja ära peatu, et Gaaliga hüvasti jätta. 396 00:33:05,694 --> 00:33:07,487 Ära teda sellesse sega. 397 00:33:28,550 --> 00:33:30,093 Salvor? 398 00:33:32,095 --> 00:33:34,723 See juhtus jälle. - Ma tean. Tulistada suudad? 399 00:33:34,806 --> 00:33:36,642 Jah. - Mine siis. 400 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 Kus mu isa on? 401 00:34:04,294 --> 00:34:06,755 Läks korvette hävitama. Kohe, kui kukkusid. 402 00:34:09,174 --> 00:34:10,551 Ta ei jõua kohale. 403 00:34:16,723 --> 00:34:18,225 Neid on liiga palju. 404 00:34:47,379 --> 00:34:49,715 Tee mulle katet, Sal. Ma hävitan need laevad. 405 00:34:49,797 --> 00:34:51,592 Ei, paps. Ei. 406 00:35:12,446 --> 00:35:13,947 Appi! 407 00:35:15,282 --> 00:35:16,283 Paps! 408 00:35:22,623 --> 00:35:24,958 Salvor Hardin, Terminuse valvur. 409 00:35:25,042 --> 00:35:28,045 Paps. - Sa pead Projekti kaitsma. 410 00:35:28,128 --> 00:35:29,671 Paps, palun. 411 00:35:57,533 --> 00:35:59,326 Käed rusikast lahti, Salvor. 412 00:36:03,580 --> 00:36:04,998 Ei, issi! 413 00:36:05,082 --> 00:36:06,792 Ära võitle tuulega. 414 00:36:12,714 --> 00:36:14,925 Issi! 415 00:36:16,134 --> 00:36:17,135 Ei. 416 00:36:18,554 --> 00:36:20,722 Ei. 417 00:36:40,742 --> 00:36:42,870 Sa peaksid siit vaadet nägema. 418 00:36:48,917 --> 00:36:51,295 Imperaator, ma ei tohiks siin olla. 419 00:36:53,881 --> 00:36:56,008 Tule. Ära karda. 420 00:37:08,020 --> 00:37:09,354 Arvasin, et sulle meeldib. 421 00:37:25,662 --> 00:37:26,747 Lillepeenrad. 422 00:37:28,874 --> 00:37:29,917 Jalgteed. 423 00:37:31,627 --> 00:37:32,669 Suur muruplats. 424 00:37:35,088 --> 00:37:38,425 Vaata, kui täpsed need on. Korrastatud. 425 00:37:39,426 --> 00:37:41,011 Kõik on oma kohal. 426 00:37:43,805 --> 00:37:45,015 Olen seda alati nautinud. 427 00:37:48,143 --> 00:37:49,770 Tule vaata siit. 428 00:37:57,486 --> 00:37:59,738 Mul pole jõuvälja, imperaator. 429 00:38:02,157 --> 00:38:03,242 Nüüd on. 430 00:38:18,715 --> 00:38:19,800 Võta. 431 00:38:22,511 --> 00:38:23,637 Ei, kui teie ei võta. 432 00:38:32,563 --> 00:38:33,772 See on ilus. 433 00:38:36,108 --> 00:38:38,110 Jah, kui oskad ilu näha. 434 00:38:39,987 --> 00:38:41,280 Ütle, mis need on. 435 00:38:44,491 --> 00:38:45,659 Roosiaed? 436 00:38:46,952 --> 00:38:49,705 Rosa arvensis, siis Rosa persica. 437 00:38:49,788 --> 00:38:52,165 Rosa kordesii… - Nende värvid. 438 00:38:53,208 --> 00:38:54,501 Valged ja kollased. 439 00:38:55,335 --> 00:38:57,629 Erekollane, keskelt tumepunane, 440 00:38:59,131 --> 00:39:01,258 ja sügav küütlev punane. 441 00:39:01,341 --> 00:39:03,844 Mis on veel seda värvi? Seda tooni punane. 442 00:39:05,053 --> 00:39:06,305 Looduses? 443 00:39:07,139 --> 00:39:08,765 Punane vahtrapuu. 444 00:39:09,808 --> 00:39:11,476 Suvised leeklinnud. 445 00:39:12,269 --> 00:39:13,979 Punakrabi koorik. 446 00:39:14,771 --> 00:39:16,106 Punane sandlipuu. 447 00:39:20,694 --> 00:39:22,905 Ma ei teadnud, et imperaator on värvipime. 448 00:39:24,656 --> 00:39:26,116 Imperaator polegi. 449 00:39:26,200 --> 00:39:28,243 Cleonid on täpsed koopiad. 450 00:39:29,161 --> 00:39:31,205 Ükski pole kunagi värvipime olnud. 451 00:39:34,166 --> 00:39:35,167 Enne mind. 452 00:39:36,460 --> 00:39:37,920 Kas see pole meestel levinud? 453 00:39:39,338 --> 00:39:41,006 Seda on lihtne parandada. 454 00:39:41,089 --> 00:39:42,424 Meil see levinud pole. 455 00:39:44,843 --> 00:39:46,261 Ja miski pole lihtne. 456 00:39:48,013 --> 00:39:49,223 See on minu saladus. 457 00:39:51,892 --> 00:39:53,143 Ja nüüd sa tead seda. 458 00:39:56,063 --> 00:39:57,314 Mida ma nüüd teen? 459 00:40:09,660 --> 00:40:13,413 Kui mina püüaksin saladust hoida, lükkaksin mind alla. 460 00:40:13,497 --> 00:40:15,999 See on kindlaim viis mu vaikimist tagada. 461 00:40:24,842 --> 00:40:25,926 Võiksid mind lükata. 462 00:41:38,415 --> 00:41:39,666 Sal. 463 00:41:42,085 --> 00:41:44,087 Ta liitus Asumiga tüdruku pärast. 464 00:41:48,383 --> 00:41:49,551 Kas pole veider? 465 00:41:51,678 --> 00:41:53,472 Ta uskus sellesse viimaks, aga… 466 00:41:55,599 --> 00:41:57,351 ta tegi kõike minu ema pärast. 467 00:42:02,314 --> 00:42:03,607 Tunnen kaasa. 468 00:42:12,449 --> 00:42:14,117 See oli minu viga, Hugo. 469 00:42:15,744 --> 00:42:18,413 Kui ma poleks minestanud, oleks mu isa veel elus. 470 00:42:18,497 --> 00:42:19,957 Ei. 471 00:42:20,541 --> 00:42:24,461 Ma olin nii kindel, et nende laevade hävitamine on õige tee. 472 00:42:24,545 --> 00:42:25,754 Äkki oligi. 473 00:42:26,505 --> 00:42:28,131 Kõik muu võis hullem olla. 474 00:42:30,133 --> 00:42:35,430 Hari ütles, et terve Galaktika võib sõltuda ühe inimese tegevusest. 475 00:42:36,014 --> 00:42:38,141 Ja sina oled üks neist, eks? 476 00:42:38,767 --> 00:42:40,894 Hari suunab sind, et Plaani käigus hoiaksid. 477 00:42:42,521 --> 00:42:45,691 Sest ma olen mida? Eriline? 478 00:42:47,317 --> 00:42:50,153 Anacreonlased vallutasid linna minu süül… 479 00:42:50,237 --> 00:42:53,740 Ei. Nad vallutasid linna Lewise ja teiste idikate pärast tornis. 480 00:42:55,826 --> 00:43:00,205 Ja praegu oled sina Asumi ainus šanss selle kriisi üleelamiseks. 481 00:43:01,915 --> 00:43:03,542 Mind ei huvita kriis. 482 00:43:04,459 --> 00:43:06,503 Ma tahan ainult Pharale kätte maksta. 483 00:43:08,213 --> 00:43:09,548 Lasime nende laevad õhku. 484 00:43:09,631 --> 00:43:11,508 Ainult sinu laevaga saab nüüd lahkuda. 485 00:43:11,592 --> 00:43:14,595 Kui jõuame enne neid Beggari juurde, on nad siin lõksus. Tule! 486 00:43:24,563 --> 00:43:29,193 Leinates proxima Opali hoolivust ja tema jõudu 487 00:43:29,776 --> 00:43:32,237 oleme tänulikud tema arvukate õnnistuste eest. 488 00:43:33,238 --> 00:43:36,325 Austamaks Opali kulgemist taassünni teele 489 00:43:36,408 --> 00:43:40,120 ja tunnustamaks meie järgmist proximat, 490 00:43:40,204 --> 00:43:46,877 paigaldab meie kõrgeauline imperaator tervet kuud katva veemagestussüsteemi. 491 00:43:51,715 --> 00:43:54,301 Kiidame nüüd Impeeriumit 492 00:43:54,384 --> 00:43:58,388 ja otsime tuge Uue Octavo sõnadest. 493 00:44:01,183 --> 00:44:03,727 „Meie kaitsjate kingituste abil… 494 00:44:05,604 --> 00:44:06,772 meie südamed… 495 00:44:11,235 --> 00:44:16,073 Meie südamed kosuvad ja meie vaim saab julgust. 496 00:44:16,156 --> 00:44:20,160 Nende hingede tahtel, meiega samas taktis…“ 497 00:44:23,455 --> 00:44:24,581 „Meie tee…“ 498 00:44:33,799 --> 00:44:36,426 Zefir Gilat lausub pühasid sõnu 499 00:44:37,553 --> 00:44:39,221 ja me täname teda nende eest. 500 00:44:42,933 --> 00:44:45,477 Me avaldame imperaatorile tänu. 501 00:44:46,186 --> 00:44:50,232 Tähistades proxima Opali kulgemist tema järgmisesse ellu, 502 00:44:51,191 --> 00:44:54,987 kasutame seda hetke, et avaldada tänu Ema kingituse eest, 503 00:44:56,029 --> 00:44:58,323 mis on taassünni kingitus. 504 00:45:00,826 --> 00:45:03,871 Aastatuhandete eest valitses aeg, 505 00:45:04,997 --> 00:45:07,708 mil meie hinged olid kui vahaküünlad. 506 00:45:07,791 --> 00:45:10,544 Need põlesid läbi ja kustusid siis. 507 00:45:11,461 --> 00:45:14,923 Aga Ema vaatas alla ja nägi, et sellest ei piisa mitte. 508 00:45:15,966 --> 00:45:19,136 Ühestainsast elust ühesainsas kehas, 509 00:45:20,137 --> 00:45:22,347 mis kasvab ühesainsas maailmas. 510 00:45:23,599 --> 00:45:29,438 Sellisel hingel pole jalgealust, et teadmatuse uuretest välja ronida 511 00:45:30,105 --> 00:45:32,232 ja pühaduseks paisuda. 512 00:45:33,233 --> 00:45:37,362 Nõnda võttis Ema selle sirge elujoone 513 00:45:37,446 --> 00:45:39,865 ja koolutas selle sõõriks, 514 00:45:40,490 --> 00:45:43,660 kinkides meile taassünni kingituse. 515 00:45:45,078 --> 00:45:46,788 Aga mida see kingitus tähendab? 516 00:45:47,289 --> 00:45:49,958 On neid, kes usuvad, et taassünni eesmärk 517 00:45:50,042 --> 00:45:53,712 on kerkida valgustatuse kõige kõrgematele tasanditele. 518 00:45:55,255 --> 00:45:57,049 Aga meie teame paremini, eks? 519 00:45:57,132 --> 00:46:00,302 Sest sellel teekonnal pole otsa. 520 00:46:01,094 --> 00:46:03,430 Sest meie arenemisvõime 521 00:46:04,681 --> 00:46:06,350 on lõputu. 522 00:46:07,768 --> 00:46:12,064 Isegi hing, mis paistis 400 aasta eest püha olevat, 523 00:46:13,273 --> 00:46:16,068 ei oleks praegu enam püha. 524 00:46:17,486 --> 00:46:19,988 See on Ema õppetund. 525 00:46:20,572 --> 00:46:23,158 Me peame muutuma koos Galaktikaga. 526 00:46:23,825 --> 00:46:28,038 Me peame tunnistama väärtust, mida kannab endas muutumine, 527 00:46:28,121 --> 00:46:29,748 areng, 528 00:46:30,791 --> 00:46:32,459 erinemine. 529 00:46:32,543 --> 00:46:35,420 Inimkonna suurim läbikukkumine, 530 00:46:35,504 --> 00:46:39,299 suurim patt Ema vastu on soikumus. 531 00:46:40,801 --> 00:46:42,636 Ja sestap me rõõmustame, 532 00:46:43,428 --> 00:46:48,725 et proxima Opali hing ei soiku ega roosteta olematuks. 533 00:46:49,560 --> 00:46:54,940 Me rõõmustame, et tema hing pole seotud ühe muutumatu kehaga. 534 00:46:56,316 --> 00:47:00,445 Me rõõmustame, et tema hing on alati muutuv ja arenev hing. 535 00:47:06,785 --> 00:47:09,496 Meie elu selles kehas on üürike… 536 00:47:11,290 --> 00:47:14,209 ent meie hinged on lõputud. 537 00:47:14,293 --> 00:47:19,590 Ja kui me vormime ja voolime oma hingi lõpututeks pühaduse otsinguteks, 538 00:47:19,673 --> 00:47:20,799 pidage meeles. 539 00:47:21,800 --> 00:47:27,598 See pole alati teie elu, aga see on teie elu praegu. 540 00:47:28,307 --> 00:47:30,851 Teie valik praegu. 541 00:47:31,894 --> 00:47:35,022 Teie muutus praegu. 542 00:47:35,981 --> 00:47:37,357 Mingu see arvesse! 543 00:47:41,528 --> 00:47:42,738 Elagu Ema! 544 00:47:42,821 --> 00:47:44,239 Elagu Ema!