1 00:01:07,359 --> 00:01:09,403 (改編自以撒艾西莫夫的小說) 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 《基地》 3 00:01:26,378 --> 00:01:29,548 小時候,我聽過川陀的故事 4 00:01:31,049 --> 00:01:34,303 那座城市是一顆位在銀河中心的星球 5 00:01:36,346 --> 00:01:40,642 據說住在那裡的都是追隨偽先知的罪人 6 00:01:42,811 --> 00:01:46,315 那男人相信自己比沉睡者的話語更崇高 7 00:01:48,108 --> 00:01:49,693 我不相信那些故事 8 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 直到我遇見他本人 9 00:02:01,997 --> 00:02:04,833 皇帝陛下,你完成躍遷了 10 00:02:05,834 --> 00:02:09,128 我們再過幾小時就會抵達蘇拉星系 11 00:02:24,853 --> 00:02:29,525 據說皇帝建立或摧毀星球是信手拈來的事 12 00:02:29,608 --> 00:02:34,613 而且他戰勝死亡,擁有不死之身 13 00:02:35,781 --> 00:02:37,533 當我注視他的雙眼時 14 00:02:38,742 --> 00:02:43,747 我看見一個幾輩子都對自己深信不疑的人 15 00:02:46,667 --> 00:02:49,753 直到他遇見哈里謝頓 16 00:03:12,860 --> 00:03:14,486 我準備好複習… 17 00:03:16,822 --> 00:03:20,158 皇帝陛下,請稍等 我沒想到你這麼快就來 18 00:03:24,997 --> 00:03:27,666 你從小時就會看我做準備 19 00:03:38,468 --> 00:03:40,637 皇帝陛下,你還好嗎? 20 00:03:41,346 --> 00:03:42,723 只是因為躍遷的關係 21 00:03:44,266 --> 00:03:48,478 我知道太空族就是為此設計而成 但我幾乎不把他們當成人類 22 00:03:50,272 --> 00:03:53,066 我知道這讓人很不安 23 00:03:54,276 --> 00:03:55,319 醒著究竟是… 24 00:03:56,528 --> 00:03:58,197 什麼感覺? 25 00:03:58,280 --> 00:03:59,781 當太空折疊的時候? 26 00:04:01,867 --> 00:04:05,162 人類心智無法忍受那種不連貫性 27 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 但是… 28 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 妳的族類可以 29 00:04:09,583 --> 00:04:13,212 若我可以解釋,躍遷時你就不必沉睡了 30 00:04:20,427 --> 00:04:22,221 拉維亞坦水晶 31 00:04:22,304 --> 00:04:26,058 由少女星上的拉維亞坦礦脈 開採出來的鹽晶 32 00:04:26,141 --> 00:04:27,851 這代表什麼? 33 00:04:27,935 --> 00:04:30,562 這象徵三位女神的旅程 34 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 少女、母親與老婦 35 00:04:32,731 --> 00:04:36,527 信徒藉由儀式性的碰觸來祈禱 36 00:04:39,112 --> 00:04:40,948 這代表光明教派的中心思想 37 00:04:41,031 --> 00:04:44,868 輪迴、銜尾蛇與大自然的圓滿 38 00:04:45,994 --> 00:04:47,079 起源是什麼? 39 00:04:47,162 --> 00:04:50,541 光明教徒相信三位女神曾是一體 40 00:04:50,624 --> 00:04:53,877 但是當蘇拉碰撞那顆… 41 00:04:56,964 --> 00:04:58,298 第一個字是多 42 00:04:59,299 --> 00:05:00,592 多爾星 43 00:05:01,260 --> 00:05:04,596 女神因此一分為三,形成三個衛星 44 00:05:05,180 --> 00:05:07,140 唯一能住人的是少女星 45 00:05:08,350 --> 00:05:09,643 此信仰有多久的歷史? 46 00:05:09,726 --> 00:05:11,854 一萬五千年 47 00:05:14,064 --> 00:05:15,983 比帝國還古老 48 00:05:17,359 --> 00:05:18,944 信眾有多少人? 49 00:05:19,570 --> 00:05:20,904 三兆人 50 00:05:29,663 --> 00:05:31,081 我從沒問過妳 51 00:05:32,374 --> 00:05:34,877 妳怎麼會信這個教? 52 00:05:36,503 --> 00:05:39,047 怎麼會信,還是為何會信? 53 00:05:39,131 --> 00:05:40,215 後者 54 00:05:42,509 --> 00:05:47,014 自你誕生到世上 你與你的兄弟們就很清楚自己的目標 55 00:05:47,097 --> 00:05:49,641 但我們其他人必須自行尋找人生的目標 56 00:05:49,725 --> 00:05:52,811 可是…妳知道自己的目標是什麼 57 00:05:54,229 --> 00:05:57,274 服侍我的兄弟與我 尤其是為帝國盡心盡力 58 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 這寫在妳的編碼裡 59 00:05:59,193 --> 00:06:01,904 而我對這項工作很滿意 60 00:06:02,946 --> 00:06:06,325 但尋找人生的意義,不見得必須找到答案 61 00:06:06,408 --> 00:06:08,994 也是一種尋覓覺性的過程 62 00:06:10,329 --> 00:06:13,290 三位女神並非自願一分為三 63 00:06:13,916 --> 00:06:15,751 祂們渴望再度合而為一 64 00:06:16,627 --> 00:06:19,880 傳說中,少女星的鹽分地帶 就是祂們流的眼淚 65 00:06:19,963 --> 00:06:23,842 但祂們的犧牲讓其他人受惠 使我們完整無缺 66 00:06:23,926 --> 00:06:28,096 我們在生命中的每個時間點 都有權選擇自己要走的路 67 00:06:28,180 --> 00:06:33,143 三位女神一步步引領我們走向奉獻與真相 68 00:06:33,936 --> 00:06:36,438 彷彿走向一個大漩渦的中心 69 00:06:40,484 --> 00:06:44,780 這位挑戰權威的澤芙哈利瑪 過去有什麼事蹟? 70 00:06:45,322 --> 00:06:48,951 她來自密洛斯12,出生在信教的家庭 71 00:06:49,034 --> 00:06:52,162 那裡發生地震後,她成為救世主般的人物 72 00:06:52,246 --> 00:06:54,039 帶領眾人恢復家園 73 00:06:54,122 --> 00:06:56,708 但她升為澤芙還不到一年 74 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 她最近才被提拔 75 00:07:01,547 --> 00:07:03,966 皇帝陛下,打擾了 我們已進入少女星大氣層 76 00:07:04,049 --> 00:07:06,343 不久後就會抵達鹽宮 77 00:07:31,577 --> 00:07:33,620 準備跟歡欣鼓舞的人群見面了嗎? 78 00:07:34,663 --> 00:07:37,082 我打算待在星船上 79 00:07:37,165 --> 00:07:38,333 為什麼? 80 00:07:38,417 --> 00:07:41,378 顯然少女星上有很多人知道我信這個教 81 00:07:41,879 --> 00:07:44,089 這點可能會被用來對付你 82 00:07:44,173 --> 00:07:45,674 別胡說 83 00:07:47,134 --> 00:07:51,471 只有妳才能讓我真正瞭解 光明教派信徒的信仰 84 00:07:55,809 --> 00:07:56,810 妳非去不可 85 00:08:25,047 --> 00:08:26,590 澤芙哈利瑪 86 00:08:27,841 --> 00:08:29,968 皇帝陛下,歡迎蒞臨少女星 87 00:08:31,720 --> 00:08:35,640 我知道安排正式儀式是件累人的事 88 00:08:36,140 --> 00:08:38,101 所以我向澤芙教團請願 89 00:08:38,184 --> 00:08:40,854 有幸獨自前來接駕 90 00:08:41,563 --> 00:08:42,648 獨自前來? 91 00:08:42,731 --> 00:08:47,027 皇帝陛下肯定習慣盛大的排場 92 00:08:47,611 --> 00:08:51,114 但由於我們仍在哀悼普希瑪過世 93 00:08:51,907 --> 00:08:54,368 舉辦隆重的接待儀式似乎有點… 94 00:08:55,452 --> 00:08:56,787 不得體 95 00:08:56,870 --> 00:08:57,913 當然是了 96 00:08:58,997 --> 00:09:03,043 我衷心感謝你遠道而來 97 00:09:03,126 --> 00:09:07,673 你親自來到此地 顯示出光明教派對帝國有多麼重要 98 00:09:08,257 --> 00:09:12,594 為表謝意,我要獻上這杯飲品 99 00:09:22,187 --> 00:09:25,148 這杯水取自母親的子宮 100 00:09:25,732 --> 00:09:28,861 杯中的鹽分據說能讓喝下這杯水的人 101 00:09:28,944 --> 00:09:30,863 掃除心中的不潔意念 102 00:09:30,946 --> 00:09:34,616 可惜皇帝陛下不能喝 任何未經檢驗的飲用水 103 00:09:34,700 --> 00:09:39,913 恐怕我只能繼續將不潔意念藏在心底了 104 00:09:39,997 --> 00:09:42,833 我總覺得你也比較喜歡那樣 105 00:09:45,169 --> 00:09:48,672 既然如此,我期待彼此好好認識一番 106 00:09:50,048 --> 00:09:51,717 為各位致上三倍的祝福 107 00:10:01,685 --> 00:10:04,021 我該怎麼形容才好? 108 00:10:04,605 --> 00:10:05,606 值得觀察? 109 00:10:06,398 --> 00:10:07,524 這也行 110 00:10:09,067 --> 00:10:11,570 我不認為她想對你下毒 111 00:10:11,653 --> 00:10:13,488 不,不是表面上的毒 112 00:10:13,572 --> 00:10:15,782 但我不認為內心純潔的人 113 00:10:15,866 --> 00:10:18,744 會來搗亂我的歡迎會 114 00:10:37,721 --> 00:10:38,931 保持警戒 115 00:10:39,515 --> 00:10:41,225 我們的目標可能有武器 116 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 他也可能死了 117 00:10:45,229 --> 00:10:46,230 他還活著 118 00:10:46,730 --> 00:10:49,566 帝國太空船保全自己人性命的功能 119 00:10:50,108 --> 00:10:51,652 就跟奪取他人性命的功能一樣好 120 00:11:02,204 --> 00:11:04,998 指揮官,你還活著,是因為對我們有用處 121 00:11:06,208 --> 00:11:07,751 你們全都死定了 122 00:11:10,379 --> 00:11:11,797 只是還不知道自己死路一條 123 00:11:11,880 --> 00:11:13,090 我們當然知道 124 00:11:15,592 --> 00:11:17,427 我們是亡靈軍團 125 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 嘿,這邊 126 00:12:08,312 --> 00:12:09,354 你沒事吧? 127 00:12:11,982 --> 00:12:13,358 姬雅 128 00:12:16,778 --> 00:12:17,905 你這裡怎麼了? 129 00:12:21,074 --> 00:12:22,409 天啊 130 00:12:22,492 --> 00:12:24,870 沒關係,你沒事 131 00:12:25,954 --> 00:12:28,707 若我們挺過去,以後會變成很精彩的故事 132 00:12:33,045 --> 00:12:35,547 好,趕快離開這裡,以免中槍 133 00:12:53,774 --> 00:12:55,317 我們拿到旅客名單了 134 00:12:56,026 --> 00:12:57,694 找出有用的名字 135 00:12:57,778 --> 00:13:02,783 我需要環境、推進與航太工程師 136 00:13:03,367 --> 00:13:05,118 聯絡赤楊木小隊 137 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 我要輕型巡防艦做好升空準備 138 00:13:08,413 --> 00:13:10,290 他們還在火山臼那裡 139 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 叫他們動作快一點 140 00:13:13,585 --> 00:13:15,420 不敗戰艦不會等他們一輩子 141 00:13:17,130 --> 00:13:18,131 為何還讓她活著? 142 00:13:20,884 --> 00:13:22,928 那個穹窿 143 00:13:23,345 --> 00:13:24,847 是最不妙的未知數 144 00:13:25,722 --> 00:13:27,724 而她似乎是其中關鍵 145 00:13:29,476 --> 00:13:31,228 等我們銷毀那東西 146 00:13:31,311 --> 00:13:32,938 就殺了她 147 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 狩獵者,妳確定計畫會成功嗎? 148 00:13:36,316 --> 00:13:38,527 不敗戰艦是我們的救贖 149 00:13:39,236 --> 00:13:42,364 是我們用痛苦換來的 150 00:13:58,338 --> 00:13:59,381 準備好了嗎? 151 00:14:10,726 --> 00:14:12,519 這些是原始團隊的名字嗎? 152 00:14:13,103 --> 00:14:15,731 曾在救贖號服務的人都列在上面 153 00:14:16,481 --> 00:14:20,903 妳會發現我們定居端點星時 有些人因年老或意外過世 154 00:14:21,403 --> 00:14:23,280 給我環境工程師的名字 155 00:14:34,708 --> 00:14:37,377 (環境工程師,潔仙塔洛夫) 156 00:14:37,461 --> 00:14:38,921 航太工程師呢? 157 00:14:40,672 --> 00:14:41,798 他的副手是誰? 158 00:14:43,050 --> 00:14:45,761 就是我,我傳承了那項技能 159 00:14:47,346 --> 00:14:48,680 推進工程師呢? 160 00:14:50,641 --> 00:14:53,685 就讀於克里陀軌道學院 161 00:14:54,770 --> 00:15:00,943 在帝國運輸與商用飛船 登錄的飛行時數超過五千小時 162 00:15:01,026 --> 00:15:02,528 包括亞光速與超光速 163 00:15:05,614 --> 00:15:07,574 妳要找躍遷星船的工作人員 164 00:15:07,658 --> 00:15:09,868 那為何要擊落道爾文指揮官的星船? 165 00:15:10,452 --> 00:15:14,373 因為我需要他 而不是那艘沒用的小躍遷星船 166 00:15:14,456 --> 00:15:16,834 你們這是戰爭行為 167 00:15:17,417 --> 00:15:18,669 我們需要的人都找齊了 168 00:15:18,752 --> 00:15:21,630 恢復圍籬電力,重新編碼 169 00:15:21,713 --> 00:15:24,216 我不要他們在我們搞定前溜之大吉 170 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 -嗨 -妳好啊 171 00:15:45,529 --> 00:15:47,447 我只解釋一次 172 00:15:48,240 --> 00:15:51,076 基地擁有許多我們缺乏的知識 173 00:15:51,660 --> 00:15:54,288 所以我們需要很多基地的人 174 00:15:55,080 --> 00:15:57,749 來協助我們修復一艘星船 175 00:15:57,833 --> 00:16:00,002 若修復工程如期完成 176 00:16:00,085 --> 00:16:04,047 我們就會離開端點星 你們也可以回去過原本的生活 177 00:16:04,131 --> 00:16:06,884 若你們拒絕協助,我們就同歸於盡 178 00:16:07,676 --> 00:16:09,553 安納克里昂人與端點星人都得死 179 00:16:09,636 --> 00:16:12,097 潔仙塔洛夫,出列 180 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 妳曾是救贖號的環境總工程師嗎? 181 00:16:19,771 --> 00:16:22,024 我曾經是,但我不會幫你們 182 00:16:22,524 --> 00:16:24,610 我只效忠基地 183 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 我射中他一條腿 184 00:16:35,704 --> 00:16:37,331 妳丈夫還有另一條腿 185 00:16:37,998 --> 00:16:39,708 我表達得夠清楚嗎? 186 00:16:46,048 --> 00:16:47,216 阿奇瓦李 187 00:16:50,802 --> 00:16:54,056 你能維修天鷹級戰艦的量子折疊引擎嗎? 188 00:16:55,474 --> 00:16:56,475 可以 189 00:17:03,106 --> 00:17:04,483 路易斯派靈 190 00:17:04,566 --> 00:17:07,152 拜託,我已經30年沒… 191 00:17:14,535 --> 00:17:17,162 你確定我們要的人都找齊了嗎? 192 00:17:23,836 --> 00:17:25,963 我以為妳想對我下毒 193 00:17:27,589 --> 00:17:30,008 狼息草的葉子很有幫助 194 00:17:30,926 --> 00:17:32,594 我今天比較不痠痛了 195 00:17:32,678 --> 00:17:33,971 那就好,皇帝陛下 196 00:17:34,805 --> 00:17:37,099 若有其他事情,我也很榮幸協助 197 00:17:37,182 --> 00:17:39,643 妳確實能提供其他協助 198 00:17:40,227 --> 00:17:45,023 我希望妳接受我的歉意 我上次跟妳講話的態度很不客氣 199 00:17:51,446 --> 00:17:52,990 這裡完美地對稱 200 00:17:53,657 --> 00:17:55,409 每天修剪樹籬 201 00:17:56,201 --> 00:17:58,954 徒勞無功地試圖控制不可控制的一切 202 00:18:05,836 --> 00:18:08,505 植物會往向光處生長 203 00:18:10,174 --> 00:18:11,175 對不對? 204 00:18:12,259 --> 00:18:13,385 是的,皇帝陛下 205 00:18:24,271 --> 00:18:26,523 我知道我命令妳除掉那些花 206 00:18:29,026 --> 00:18:30,027 但還是留著吧 207 00:18:31,236 --> 00:18:32,988 願光明永不暗淡 208 00:18:34,406 --> 00:18:35,616 我看不見得 209 00:18:41,788 --> 00:18:46,126 當我召喚你,就希望你馬上到 210 00:18:47,377 --> 00:18:50,297 如你所見,我替你準備了一個驚喜 211 00:18:50,881 --> 00:18:53,550 你的第一次狩獵挑戰 212 00:18:53,634 --> 00:18:56,887 隱身鳥能完美融入周遭環境 213 00:18:56,970 --> 00:18:59,681 幾乎找不到牠們在哪裡,更別說射下牠們 214 00:19:00,307 --> 00:19:03,685 注意牠們的動作,而非顏色 215 00:19:04,811 --> 00:19:08,524 在正常情況下,會由白晝兄弟教你狩獵 216 00:19:08,607 --> 00:19:11,985 但既然他決定違背傳統,離開川陀 217 00:19:12,069 --> 00:19:14,321 教導你的責任就落在我頭上了 218 00:19:14,404 --> 00:19:16,365 -你有他的消息嗎? -沒有 219 00:19:16,949 --> 00:19:18,283 你也不會有 220 00:19:19,660 --> 00:19:22,246 把這當成一次得來不易的機會 221 00:19:22,329 --> 00:19:25,958 讓你能練習獨立 222 00:19:34,716 --> 00:19:36,218 今天第一隻 223 00:19:36,301 --> 00:19:39,304 在我開槍之前,你應該完全沒看到那隻… 224 00:19:46,436 --> 00:19:47,771 我運氣好 225 00:19:47,855 --> 00:19:48,856 確實如此 226 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 只要一天,我就能將你的好運氣 磨練成好技巧 227 00:19:53,110 --> 00:19:54,987 我想自己磨練 228 00:19:56,113 --> 00:19:58,824 好,那祝你狩獵愉快 229 00:19:59,992 --> 00:20:01,034 你也是 230 00:20:05,998 --> 00:20:08,792 我的衛星啊,她好重 231 00:20:08,876 --> 00:20:10,335 -波利 -嚇死人 232 00:20:11,587 --> 00:20:12,921 可惡,波利,很痛耶 233 00:20:13,005 --> 00:20:14,256 抱歉 234 00:20:15,632 --> 00:20:16,633 我們在哪裡? 235 00:20:16,717 --> 00:20:18,135 地熱通道 236 00:20:18,218 --> 00:20:20,345 我們看見妳被關起來,所以把妳拖來這裡 237 00:20:21,221 --> 00:20:23,015 妳比看起來要重得多 238 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 謝了 239 00:20:30,147 --> 00:20:31,148 守護者 240 00:20:31,648 --> 00:20:32,900 不敗戰艦是什麼? 241 00:20:33,483 --> 00:20:34,735 你們在哪裡聽到的? 242 00:20:35,569 --> 00:20:39,573 菲拉在妳身邊時說的,我只聽得懂那個字 243 00:20:40,073 --> 00:20:43,327 那是一艘傳奇驅逐艦 但好幾世紀前就消失了 244 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 就像一艘幽靈艦 245 00:20:44,870 --> 00:20:47,706 好吧,看來菲拉他們找到它了 246 00:20:55,714 --> 00:20:58,217 -給我趴著… -快趴下… 247 00:20:58,842 --> 00:21:01,261 -塞佛 -爸… 248 00:21:01,345 --> 00:21:02,638 雨果 249 00:21:04,348 --> 00:21:06,683 -你也在 -哈定市長 250 00:21:07,976 --> 00:21:09,228 多虧了謝頓 251 00:21:09,311 --> 00:21:10,854 你們怎麼在這裡? 252 00:21:10,938 --> 00:21:13,232 安納克里昂人將圍籬重新編碼 把我們鎖在外面 253 00:21:13,315 --> 00:21:15,817 我們覺得太空船殘骸是安全藏身處 254 00:21:15,901 --> 00:21:18,028 我跟他說妳晚上會來這裡巡邏 255 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 你們等一下再情話綿綿 256 00:21:20,155 --> 00:21:21,990 現在我們得想辦法回圍籬內 257 00:21:22,074 --> 00:21:23,784 我們不回去了 258 00:21:23,867 --> 00:21:25,702 什麼意思?我們不回去了? 259 00:21:28,163 --> 00:21:30,707 安納克里昂人的輕型巡防艦 停泊在地熱發電區 260 00:21:30,791 --> 00:21:34,378 別管輕型巡防艦了,我們得保護基地 261 00:21:34,461 --> 00:21:36,964 我這麼做就是為了保護基地 262 00:21:37,047 --> 00:21:40,884 菲拉在找一艘戰艦,應該吧 那艘戰艦能摧毀行星 263 00:21:40,968 --> 00:21:43,929 要是被她找到,她會在整座銀河挑起戰爭 264 00:21:44,012 --> 00:21:46,306 這就是謝頓說的第一場危機 265 00:21:46,890 --> 00:21:50,352 穹窿正在甦醒,那股直覺驅使我… 266 00:21:52,062 --> 00:21:56,108 哈里讓我在此出生是要抵擋安納克里昂人 現在他正在幫我想辦法 267 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 所以我要聽從我的直覺 268 00:22:00,112 --> 00:22:02,781 去破壞那些輕型巡防艦,懂了嗎? 269 00:22:04,533 --> 00:22:05,951 -懂了,女士 -懂了,女士 270 00:22:06,034 --> 00:22:07,953 你們兩個不准去,待在這裡 271 00:22:08,036 --> 00:22:09,288 但我們救了妳一命 272 00:22:10,330 --> 00:22:12,040 我很感謝你們 273 00:22:12,124 --> 00:22:13,750 但這件事很危險 274 00:22:13,834 --> 00:22:15,752 我不想害死你們 275 00:22:28,891 --> 00:22:30,434 尊貴的皇帝陛下 276 00:22:30,517 --> 00:22:33,937 我還以為會有歡欣鼓舞的人群來接駕 277 00:22:34,021 --> 00:22:36,732 卻只見到一個異端分子 278 00:22:36,815 --> 00:22:39,026 皇帝陛下,我致上誠摯歉意 279 00:22:39,109 --> 00:22:41,862 我保證稍後有一場正式歡迎會 280 00:22:43,739 --> 00:22:46,033 容我引薦澤芙吉拉特 281 00:22:46,950 --> 00:22:48,911 皇帝陛下,我為你致上三倍的祝福 282 00:22:49,912 --> 00:22:51,830 澤芙,很榮幸見到妳 283 00:22:52,331 --> 00:22:56,335 我很遺憾普希瑪奧波過世了 284 00:22:56,418 --> 00:23:00,506 皇帝陛下,謝謝你 這是個哀傷的時刻,卻也充滿希望 285 00:23:00,589 --> 00:23:02,132 對妳而言更是如此 286 00:23:02,216 --> 00:23:05,719 我會虛心接受澤芙教團的決定 287 00:23:05,802 --> 00:23:07,971 告訴我們目前情勢如何? 288 00:23:08,055 --> 00:23:11,391 澤芙吉拉特依然最有可能被任命為普希瑪 289 00:23:11,475 --> 00:23:16,271 不過,可能很輕易 就會被翻轉為不利的局面 290 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 我知道了 291 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 我們想盡力協助妳 292 00:23:21,902 --> 00:23:23,737 在下感激不盡 293 00:23:23,820 --> 00:23:28,075 哈利瑪確實有股天生的魅力 294 00:23:28,867 --> 00:23:32,412 我認為我必須提出具體作為 295 00:23:32,496 --> 00:23:37,417 恕我直言,皇帝陛下 這裡的基礎設施一天比一天破敗 296 00:23:37,501 --> 00:23:40,796 淡水的價格居高不下,也難以取得 297 00:23:40,879 --> 00:23:44,675 哈利瑪的手段迎合了眾人期望 298 00:23:44,758 --> 00:23:47,010 我想我們能解決這件事 299 00:23:47,094 --> 00:23:51,181 我們會讓哈利瑪的隱喻化為現實 300 00:23:55,811 --> 00:24:00,858 澤芙吉拉特 為祝賀妳晉升為下一任普希瑪 301 00:24:00,941 --> 00:24:04,444 帝國將在衛星全境打造海水淡化系統 302 00:24:05,028 --> 00:24:09,074 此地人民不再苦於無乾淨飲用水可喝 303 00:24:13,662 --> 00:24:16,582 皇帝陛下,我的感激難以言喻 304 00:24:17,875 --> 00:24:21,170 澤芙吉拉特,我為妳致上三倍的祝福 305 00:24:39,229 --> 00:24:40,230 你沒事吧? 306 00:24:40,939 --> 00:24:43,275 我天生就受不了這陣風 307 00:24:43,859 --> 00:24:46,695 我在頭幾年都是握著拳頭撐過去的 308 00:24:47,196 --> 00:24:48,363 有一天,妳媽媽說 309 00:24:48,447 --> 00:24:50,824 “放開你的拳頭,你又打不到風” 310 00:24:50,908 --> 00:24:53,160 雨果,你先去,我們隨後跟上 311 00:24:56,788 --> 00:25:01,001 我在川陀長大,小時候總待在室內 312 00:25:02,628 --> 00:25:03,879 這讓人變得軟弱 313 00:25:05,255 --> 00:25:07,633 你很少提到川陀的事 314 00:25:08,842 --> 00:25:10,010 說了有什麼用? 315 00:25:10,886 --> 00:25:12,262 我們又不會回去 316 00:25:12,763 --> 00:25:14,014 那裡很糟嗎? 317 00:25:14,765 --> 00:25:17,601 一點也不糟,那裡棒極了 318 00:25:17,684 --> 00:25:21,522 妳的祖父母在星橋工作 所以我們挺有錢的 319 00:25:22,147 --> 00:25:23,565 到處都有奇景可看 320 00:25:24,566 --> 00:25:26,693 飄浮噴泉 321 00:25:26,777 --> 00:25:29,696 同步噴發的水舞秀,還有鯨魚 322 00:25:29,780 --> 00:25:32,658 和各種會游泳的東西 都以失重狀態出現在頭頂上 323 00:25:33,367 --> 00:25:35,202 還有那裡的食物,天啊 324 00:25:35,285 --> 00:25:37,496 最精緻的各種美食 325 00:25:38,121 --> 00:25:39,623 妳以為我現在算肥嗎? 326 00:25:42,042 --> 00:25:43,585 不過,小塞,是這樣的 327 00:25:45,587 --> 00:25:51,593 我們知道那個地方 建立在多不勝數的謊言與欺騙之上 328 00:25:52,553 --> 00:25:55,138 有一兆人在幕後辛勤工作 329 00:25:55,222 --> 00:25:56,682 只為了讓一切看起來光鮮亮麗 330 00:25:56,765 --> 00:25:59,768 只要提出一丁點質疑就無以為繼 331 00:26:01,019 --> 00:26:03,856 接著,哈里開始提出帝國陷落的聳動理論 332 00:26:03,939 --> 00:26:07,484 我當時不懂他說的究竟是什麼意思 333 00:26:07,568 --> 00:26:09,611 但你相信他的計畫 334 00:26:09,695 --> 00:26:13,365 我相信那個名為瑪莉哈定的女孩 335 00:26:13,448 --> 00:26:16,076 我超想和她上床 336 00:26:16,159 --> 00:26:17,536 爸 337 00:26:19,496 --> 00:26:21,331 她相信那個計畫 338 00:26:21,915 --> 00:26:23,834 你加入基地團隊是為了追女生? 339 00:26:23,917 --> 00:26:25,377 對 340 00:26:25,460 --> 00:26:28,005 你曾後悔來這裡嗎? 341 00:26:32,301 --> 00:26:34,303 妳因此出生了,不是嗎? 342 00:26:35,262 --> 00:26:36,263 走吧 343 00:27:00,746 --> 00:27:02,247 看來不妙 344 00:27:08,837 --> 00:27:11,340 他們在熱能發電廠周邊裝設引爆電荷 345 00:27:11,423 --> 00:27:12,966 那會摧毀整座城鎮 346 00:27:13,759 --> 00:27:16,053 我們得盡全力阻止他們 347 00:27:18,847 --> 00:27:22,059 若我靠近一點,就能狙擊其中一個爆裂片 348 00:27:22,559 --> 00:27:24,645 也許還能破壞一、兩艘輕型巡防艦 349 00:27:26,813 --> 00:27:29,483 若狙擊手技巧夠好 就能在安全距離外破壞那三艘巡防艦 350 00:27:29,566 --> 00:27:30,651 塞佛 351 00:27:30,734 --> 00:27:32,486 不,爸,你不能去 352 00:27:32,569 --> 00:27:34,696 你又老又肥,而且老眼昏花 353 00:27:34,780 --> 00:27:35,906 你是去白白送死 354 00:27:36,907 --> 00:27:39,284 妳果然是妳媽生的 355 00:27:53,173 --> 00:27:55,676 皇帝陛下,你擁有絕佳專注力與高明技巧 356 00:27:56,426 --> 00:27:57,845 射中六隻 357 00:27:57,928 --> 00:28:01,765 黃昏兄弟會刮目相看,你破了他的紀錄 358 00:28:01,849 --> 00:28:03,183 他射中幾隻? 359 00:28:03,267 --> 00:28:04,977 最高紀錄三隻 360 00:28:05,060 --> 00:28:06,728 而且還練了一陣子 361 00:28:08,146 --> 00:28:10,023 狡猾的小混蛋 362 00:28:11,275 --> 00:28:12,818 原本能射中第四隻的 363 00:28:13,402 --> 00:28:16,071 把那幾隻丟進樹叢,快丟掉,我射中三隻 364 00:28:16,947 --> 00:28:18,949 我射中三隻,聽懂了沒?快丟 365 00:28:22,953 --> 00:28:25,664 黎明兄弟,你的狩獵成績如何? 366 00:28:26,623 --> 00:28:27,624 三隻 367 00:28:27,708 --> 00:28:30,335 你第一次狩獵就追平我的紀錄 368 00:28:30,419 --> 00:28:31,962 羅慕斯幫了我很大的忙 369 00:28:32,838 --> 00:28:34,339 太厲害了,黎明兄弟 370 00:28:34,423 --> 00:28:36,133 你是天生的狩獵者 371 00:28:36,633 --> 00:28:37,759 來,我們慶祝一下 372 00:28:45,517 --> 00:28:49,605 好了,你像男子漢般狩獵 你現在認為自己是男子漢了嗎? 373 00:28:50,564 --> 00:28:52,816 不曉得,應該吧 374 00:28:52,900 --> 00:28:56,361 只有真正的男子漢才能接下王位 375 00:28:58,655 --> 00:29:01,867 我想你該去薄紗園了 376 00:29:03,702 --> 00:29:07,664 帝國事務充滿挑戰 377 00:29:07,748 --> 00:29:10,042 我們畢竟是人類 378 00:29:10,125 --> 00:29:15,380 我們必須表達自己的恐懼、厭惡與憎恨 379 00:29:16,006 --> 00:29:18,842 她們離開川陀前會被抹去記憶 380 00:29:18,926 --> 00:29:21,845 克里昂一世開發了這個系統 381 00:29:21,929 --> 00:29:23,180 再完美不過 382 00:29:24,181 --> 00:29:25,182 怎麼樣? 383 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 你喜歡哪一個? 384 00:29:33,857 --> 00:29:36,568 皇帝陛下,你想要哪一種樂趣? 385 00:29:36,652 --> 00:29:38,445 妳不會記得這件事? 386 00:29:40,155 --> 00:29:42,407 皇帝陛下,我睡一晚就忘得一乾二凈 387 00:29:43,492 --> 00:29:46,870 不管我跟妳說什麼話 388 00:29:47,621 --> 00:29:49,122 妳明天都不會記得嗎? 389 00:29:49,206 --> 00:29:50,374 沒錯 390 00:29:51,083 --> 00:29:52,751 妳不覺得心煩嗎? 391 00:29:53,752 --> 00:29:55,879 這段床笫之事不是我該擁有的記憶 392 00:29:56,672 --> 00:29:58,215 只屬於皇帝陛下 393 00:30:05,681 --> 00:30:09,726 你想跟我聊聊天嗎?我什麼都能聊 394 00:30:24,825 --> 00:30:25,868 轉過去 395 00:30:39,965 --> 00:30:41,633 我會跟他們說妳表現得很好 396 00:30:43,677 --> 00:30:47,222 就妳記憶所及,妳確實表現得很好 397 00:30:49,016 --> 00:30:50,559 他沒碰我 398 00:30:51,560 --> 00:30:53,020 不然他做了什麼? 399 00:30:54,980 --> 00:30:56,064 他只有跟我聊天而已 400 00:30:58,734 --> 00:31:00,569 把他說的話全都告訴我 401 00:31:10,996 --> 00:31:12,247 小塞,妳行嗎? 402 00:31:12,831 --> 00:31:14,166 快到射程範圍內了 403 00:31:14,249 --> 00:31:16,502 只要判斷一下風向就能行動 404 00:31:36,396 --> 00:31:38,273 塞佛,小塞 405 00:31:39,775 --> 00:31:41,193 -又來了 -怎麼了? 406 00:31:41,276 --> 00:31:43,487 她會突然失去意識或痙攣什麼的 407 00:31:44,321 --> 00:31:46,448 要是不把她拖回來,會被他們發現 408 00:31:46,532 --> 00:31:49,868 你負責救塞佛,我負責輕型巡防艦 409 00:31:54,164 --> 00:31:57,626 只有一個方法 能讓你如計畫離開這艘太空船 410 00:31:57,709 --> 00:32:02,130 就是讓你被強制驅離太空船 411 00:32:02,214 --> 00:32:04,299 我不是自殺的 412 00:32:06,635 --> 00:32:07,678 是你殺的 413 00:32:08,679 --> 00:32:11,098 你是哈里謝頓,你能修正這件事 414 00:32:11,181 --> 00:32:12,975 我說了我辦不到 415 00:32:13,058 --> 00:32:14,393 你看不出來嗎? 416 00:32:14,476 --> 00:32:20,357 這一切分崩離析都是因為你和她在一起 417 00:32:21,191 --> 00:32:25,320 每個人犧牲的一切全是白費力氣 418 00:32:26,029 --> 00:32:28,240 你知道我說的是真話 419 00:32:29,533 --> 00:32:30,868 你相信數學嗎? 420 00:32:31,952 --> 00:32:33,120 我討厭數學 421 00:32:33,912 --> 00:32:35,205 你相信我嗎? 422 00:32:35,706 --> 00:32:37,499 我真希望從沒遇見你 423 00:32:38,000 --> 00:32:40,043 沒去偷你那幾本該死的書 424 00:32:41,128 --> 00:32:42,212 但你偷了 425 00:32:43,046 --> 00:32:45,174 而現在我們走到這一步 426 00:32:45,841 --> 00:32:50,637 整座銀河的存亡 取決於一個人的行為,就是你 427 00:32:58,270 --> 00:33:01,773 直接去低溫保存艙,那是專為你設計的 428 00:33:01,857 --> 00:33:04,318 千萬不能停下來向她道別 429 00:33:05,694 --> 00:33:07,487 別把她扯進這件事 430 00:33:28,550 --> 00:33:30,093 塞佛 431 00:33:32,095 --> 00:33:34,723 -又來了 -我知道,妳還能開槍嗎? 432 00:33:34,806 --> 00:33:36,642 -可以 -那就快去,動作快 433 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 我爸呢? 434 00:34:04,294 --> 00:34:06,755 他去輕型巡防艦那邊了 妳昏倒後,他立刻接手 435 00:34:09,174 --> 00:34:10,551 他辦不到的 436 00:34:16,723 --> 00:34:18,225 太多人了 437 00:34:47,379 --> 00:34:49,715 小塞,繼續掩護我,我去破壞那些太空船 438 00:34:49,797 --> 00:34:51,592 不,爸,不行 439 00:35:12,446 --> 00:35:13,947 幫我一下 440 00:35:15,282 --> 00:35:16,283 爸 441 00:35:22,623 --> 00:35:24,958 塞佛哈定,端點星的守護者 442 00:35:25,042 --> 00:35:28,045 -爸 -妳必須保護這個計畫 443 00:35:28,128 --> 00:35:29,671 爸,別這樣 444 00:35:57,533 --> 00:35:59,326 塞佛,放開妳的拳頭 445 00:36:03,580 --> 00:36:04,998 不,爸爸 446 00:36:05,082 --> 00:36:06,792 別抵抗那陣風 447 00:36:12,714 --> 00:36:14,925 爸爸 448 00:36:16,134 --> 00:36:17,135 不 449 00:36:18,554 --> 00:36:20,722 不 450 00:36:40,742 --> 00:36:42,870 妳應該上來看看這片景色 451 00:36:48,917 --> 00:36:51,295 皇帝陛下,我不該來這裡 452 00:36:53,881 --> 00:36:56,008 來,沒事的 453 00:37:08,020 --> 00:37:09,354 我就知道妳喜歡 454 00:37:25,662 --> 00:37:26,747 花圃 455 00:37:28,874 --> 00:37:29,917 走道 456 00:37:31,627 --> 00:37:32,669 御花園的草坪 457 00:37:35,088 --> 00:37:38,425 規劃得多麼嚴謹又整齊 458 00:37:39,426 --> 00:37:41,011 所有東西都在正確的位置上 459 00:37:43,805 --> 00:37:45,015 我一直很喜歡那番景色 460 00:37:48,143 --> 00:37:49,770 過來這裡看 461 00:37:57,486 --> 00:37:59,738 皇帝陛下,我沒有保護力場 462 00:38:02,157 --> 00:38:03,242 妳現在有了 463 00:38:18,715 --> 00:38:19,800 拿去 464 00:38:22,511 --> 00:38:23,637 你不戴,我就不戴 465 00:38:32,563 --> 00:38:33,772 美極了 466 00:38:36,108 --> 00:38:38,110 如果看得見,確實很美 467 00:38:39,987 --> 00:38:41,280 告訴我那些是什麼 468 00:38:44,491 --> 00:38:45,659 玫瑰園嗎? 469 00:38:46,952 --> 00:38:49,705 大田玫瑰、波斯玫瑰 470 00:38:49,788 --> 00:38:52,165 -灌木玫瑰 -我是問顏色 471 00:38:53,208 --> 00:38:54,501 白色和黃色 472 00:38:55,335 --> 00:38:57,629 鮮黃色花瓣,中央是暗紅色 473 00:38:59,131 --> 00:39:01,258 以及鮮豔的深紅色 474 00:39:01,341 --> 00:39:03,844 還有什麼東西是那種紅色? 475 00:39:05,053 --> 00:39:06,305 在大自然嗎? 476 00:39:07,139 --> 00:39:08,765 緋紅楓樹 477 00:39:09,808 --> 00:39:11,476 夏唐納雀 478 00:39:12,269 --> 00:39:13,979 紅蟹的外殼 479 00:39:14,771 --> 00:39:16,106 紫檀木 480 00:39:20,694 --> 00:39:22,905 我不曉得皇帝陛下是色盲 481 00:39:24,656 --> 00:39:26,116 皇帝陛下不是色盲 482 00:39:26,200 --> 00:39:28,243 每一世的克里昂都一模一樣 483 00:39:29,161 --> 00:39:31,205 從來沒有一人是色盲 484 00:39:34,166 --> 00:39:35,167 直到我出現 485 00:39:36,460 --> 00:39:37,920 這在人類身上挺常見的 486 00:39:39,338 --> 00:39:41,006 有一些簡單方式能矯正 487 00:39:41,089 --> 00:39:42,424 在我們身上並不常見 488 00:39:44,843 --> 00:39:46,261 而且這一切全都不簡單 489 00:39:48,013 --> 00:39:49,223 那是我的秘密 490 00:39:51,892 --> 00:39:53,143 現在妳知道了 491 00:39:56,063 --> 00:39:57,314 我該怎麼辦? 492 00:40:09,660 --> 00:40:13,413 要是我想保密,我會把自己推下去 493 00:40:13,497 --> 00:40:15,999 那是確保我噤聲最穩當的方式 494 00:40:24,842 --> 00:40:25,926 妳可以把我推下去 495 00:41:38,415 --> 00:41:39,666 小塞 496 00:41:42,085 --> 00:41:44,087 他加入基地計畫是為了一個女孩 497 00:41:48,383 --> 00:41:49,551 這也太怪了吧 498 00:41:51,678 --> 00:41:53,472 他至死都相信這一切,可是… 499 00:41:55,599 --> 00:41:57,351 他這麼做全都是為了我媽媽 500 00:42:02,314 --> 00:42:03,607 我很遺憾 501 00:42:12,449 --> 00:42:14,117 雨果,我搞砸了 502 00:42:15,744 --> 00:42:18,413 要是我沒昏過去,我爸爸現在還活著 503 00:42:18,497 --> 00:42:19,957 不是的 504 00:42:20,541 --> 00:42:24,461 我是那麼肯定 破壞他們的太空船是正確的計畫 505 00:42:24,545 --> 00:42:25,754 或許真的是 506 00:42:26,505 --> 00:42:28,131 或許其他計畫更糟糕 507 00:42:30,133 --> 00:42:33,303 哈里說…他說整座銀河的存亡 508 00:42:33,387 --> 00:42:35,430 取決於一個人的行為 509 00:42:36,014 --> 00:42:38,141 這麼說,妳就是其中一個人,對嗎? 510 00:42:38,767 --> 00:42:40,894 哈里帶領妳讓計畫維持在正軌 511 00:42:42,521 --> 00:42:45,691 就因為我很特別嗎? 512 00:42:47,317 --> 00:42:50,153 安納克里昂人會佔領城鎮,都是因為我 513 00:42:50,237 --> 00:42:53,740 不,他們成功佔領城鎮 是因為路易斯和那幾個白痴在塔裡 514 00:42:55,826 --> 00:42:57,995 而現在要讓基地挺過這場危機 515 00:42:58,078 --> 00:43:00,205 唯一的機會就是妳 516 00:43:01,915 --> 00:43:03,542 我不在乎這場危機 517 00:43:04,459 --> 00:43:06,503 我只要菲拉付出代價 518 00:43:08,213 --> 00:43:09,548 我們才剛炸了她的太空船 519 00:43:09,631 --> 00:43:11,508 現在只能搭你的太空船離開這裡 520 00:43:11,592 --> 00:43:14,595 只要我們搶先他們趕往流民號 他們就會被困住,快點 521 00:43:24,563 --> 00:43:29,193 當我們哀悼普希瑪奧波的 惻隱之心與堅強意志 522 00:43:29,776 --> 00:43:32,237 我們要感謝她的諸多賜福 523 00:43:33,238 --> 00:43:36,325 為榮耀奧波的重生之路 524 00:43:36,408 --> 00:43:40,120 並對下一位普希瑪表示信賴 525 00:43:40,204 --> 00:43:46,877 尊貴的皇帝陛下 將在衛星全境打造海水淡化系統 526 00:43:51,715 --> 00:43:54,301 現在,各位請讚頌皇帝陛下 527 00:43:54,384 --> 00:43:58,388 並從《嶄新八開本》的文字當中尋求智慧 528 00:44:01,183 --> 00:44:03,727 “保護者賜予的禮物 529 00:44:05,604 --> 00:44:06,772 使我們的心… 530 00:44:11,235 --> 00:44:16,073 使我們的心更加寬廣 我們的靈魂更為壯大 531 00:44:16,156 --> 00:44:20,160 他們靈魂中的意念與我們…” 532 00:44:23,455 --> 00:44:24,581 “與我們同行” 533 00:44:33,799 --> 00:44:36,426 澤芙吉拉特唸誦神聖的話語 534 00:44:37,553 --> 00:44:39,221 感謝她唸出這一段文字 535 00:44:42,933 --> 00:44:45,477 我們也衷心感謝皇帝陛下 536 00:44:46,186 --> 00:44:50,232 在我們慶賀普希瑪奧波步向來生之際 537 00:44:51,191 --> 00:44:54,987 我們要藉此片刻感謝母親賜予的禮物 538 00:44:56,029 --> 00:44:58,323 重生之禮