1 00:01:07,359 --> 00:01:09,403 "مقتبس من روايات (أيزاك أزيموف)" 2 00:01:26,378 --> 00:01:29,548 في طفولتي، سمعت قصصاً عن "ترانتور"، 3 00:01:31,049 --> 00:01:34,303 المدينة التي كانت كوكباً في قلب المجرة. 4 00:01:36,346 --> 00:01:40,642 قيل لي إن من يعيشون هناك مذنبون اتبعوا نبياً كاذباً… 5 00:01:42,811 --> 00:01:46,315 رجل كان يعتقد أنه أكبر من كلمات النائم. 6 00:01:48,108 --> 00:01:49,693 لم أصدق القصص 7 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 حتى قابلته. 8 00:02:01,997 --> 00:02:04,833 لقد أكملت القفزة لتوك يا صاحب الجلالة. 9 00:02:05,834 --> 00:02:09,128 سنصل إلى نظام "سورا" خلال بضع ساعات. 10 00:02:24,853 --> 00:02:29,525 قيل لي إن الإمبراطور قادر على خلق العوالم وتدميرها، 11 00:02:29,608 --> 00:02:34,613 وأنه قهر الموت نفسه وسوف يعيش أبد الدهر. 12 00:02:35,781 --> 00:02:37,533 وعندما نظرت في عينيه… 13 00:02:38,742 --> 00:02:43,747 رأيت رجلاً لم يعرف الشك قط في كل حيواته… 14 00:02:46,667 --> 00:02:49,753 حتى قابل "هاري سلدون". 15 00:03:12,860 --> 00:03:14,486 أنا مستعد لمراجعة… 16 00:03:16,822 --> 00:03:20,158 أمهلني يا صاحب الجلالة. لم أتوقع مجيئك بهذه السرعة. 17 00:03:24,997 --> 00:03:27,666 حتى في طفولتك كنت تشاهدني وأنا أتجهّز. 18 00:03:38,468 --> 00:03:40,637 هل أنت بخير يا صاحب الجلالة؟ 19 00:03:41,346 --> 00:03:42,723 إنها القفزة فقط. 20 00:03:44,266 --> 00:03:48,478 أعرف أن مرتادي الفضاء طُوّروا ليعتادوها، لكنني بالكاد أعتبرهم بشراً. 21 00:03:50,272 --> 00:03:53,066 أعرف أنها قد تكون مقلقة. 22 00:03:54,276 --> 00:03:55,319 ما شعور… 23 00:03:56,528 --> 00:03:58,197 أن تكوني واعية في أثنائها؟ 24 00:03:58,280 --> 00:03:59,781 عندما ينطوي الفضاء؟ 25 00:04:01,867 --> 00:04:05,162 العقل البشري عاجز عن إدراك الفجوة. 26 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 لكن… 27 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 عقلك قادر على ذلك. 28 00:04:09,583 --> 00:04:13,212 لو أمكنني شرحها، لما اضطُررت أنت إلى النوم خلالها. 29 00:04:20,427 --> 00:04:22,221 بلورات "لفيثان". 30 00:04:22,304 --> 00:04:26,058 ملح مستخرج من مناجم "لفيثان" على "مايدن". 31 00:04:26,141 --> 00:04:27,851 وما أهميته؟ 32 00:04:27,935 --> 00:04:30,562 إنه يرمز إلى رحلة الإلهات الـ3، 33 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 "مايدن" و"ماذر" و"كرون". 34 00:04:32,731 --> 00:04:36,527 يصلّي الأتباع بلمسه في طقوسهم. 35 00:04:39,112 --> 00:04:40,948 إنه يمثل قلب الديانة اللومينية، 36 00:04:41,031 --> 00:04:44,868 الدورات والـ"أوروبورس" والطبيعة التي تسعى إلى الاكتمال. 37 00:04:45,994 --> 00:04:47,079 النشأة؟ 38 00:04:47,162 --> 00:04:50,541 يؤمن اللومينيون بأن الإلهات كنّ كياناً واحداً ذات يوم، 39 00:04:50,624 --> 00:04:53,877 لكن عندما اصطدم نجم "سورا" بكوكب… 40 00:04:56,964 --> 00:04:58,298 يبدأ بحرف الدال. 41 00:04:59,299 --> 00:05:00,592 "دول". 42 00:05:01,260 --> 00:05:04,596 افترقت الإلهات وظهرت الأقمار الـ3. 43 00:05:05,180 --> 00:05:07,140 القمر الوحيد الصالح للحياة هو "مايدن". 44 00:05:08,350 --> 00:05:09,643 كم عمر الديانة؟ 45 00:05:09,726 --> 00:05:11,854 15 ألف سنة. 46 00:05:14,064 --> 00:05:15,983 تسبق الإمبراطورية نفسها. 47 00:05:17,359 --> 00:05:18,944 عدد الأتباع؟ 48 00:05:19,570 --> 00:05:20,904 3 تريليونات. 49 00:05:29,663 --> 00:05:31,081 لم أسألك قط، 50 00:05:32,374 --> 00:05:34,877 كيف يُعقل أنك تؤمنين؟ 51 00:05:36,503 --> 00:05:39,047 كيف أم لماذا؟ 52 00:05:39,131 --> 00:05:40,215 لماذا؟ 53 00:05:42,509 --> 00:05:47,014 منذ لحظة خروجك إلى العالم، تعرف أنت وأخواك غايتكم. 54 00:05:47,097 --> 00:05:49,641 لكن بقيتنا عليهم السعي إلى معرفتها بأنفسهم. 55 00:05:49,725 --> 00:05:52,811 لكنك… تعرفين غايتك. 56 00:05:54,229 --> 00:05:57,274 خدمتي أنا وأخويّ وخدمة الإمبراطورية قبل كل شيء. 57 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 إنها مكتوبة حرفياً في برنامجك. 58 00:05:59,193 --> 00:06:01,904 وأنا راضية تماماً عن هذه الخدمة. 59 00:06:02,946 --> 00:06:06,325 لكن إيجاد الإجابة ليس دائماً هو الهدف من البحث عن المعنى. 60 00:06:06,408 --> 00:06:08,994 بل السعي كذلك ينير البصيرة. 61 00:06:10,329 --> 00:06:13,290 لم تختر الإلهات أن يتفرقن إلى 3 أقمار. 62 00:06:13,916 --> 00:06:15,751 إنهن يتقن إلى الاتحاد ثانيةً. 63 00:06:16,627 --> 00:06:19,880 يُقال إن أرض "مايدن" الملحية تكونت من دموعهن. 64 00:06:19,963 --> 00:06:23,842 لكن تضحيتهن هي التي أنعمت علينا بالكمال. 65 00:06:23,926 --> 00:06:28,096 في كل لحظة من حياتنا، نملك القدرة على اختيار طريقنا. 66 00:06:28,180 --> 00:06:33,143 الإلهات يرشدننا في كل خطوة إلى الخدمة والحقيقة، 67 00:06:33,936 --> 00:06:36,438 كما يرشدننا إلى مركز دوامة هائلة. 68 00:06:40,484 --> 00:06:44,780 و"زيفر هاليما" تلك التي تتحدانا، كيف كان طريقها؟ 69 00:06:45,322 --> 00:06:48,951 إنها من "ميروس تويلف"، ووُلدت مؤمنة بالديانة. 70 00:06:49,034 --> 00:06:52,162 بعد الزلازل التي وقعت هناك، أصبحت ما يشبه المنقذة، 71 00:06:52,246 --> 00:06:54,039 وتزعمت جهود الإعمار. 72 00:06:54,122 --> 00:06:56,708 لكنها رُقّيت إلى رتبة "زيفر" لأقل من عام. 73 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 بدأت لتوها ترفع نفسها من الأنقاض. 74 00:07:01,547 --> 00:07:03,966 اعذرني يا صاحب الجلالة، لكننا دخلنا غلاف "مايدن" الجوي 75 00:07:04,049 --> 00:07:06,343 وسنصل إلى "قصر الملح" قريباً. 76 00:07:31,577 --> 00:07:33,620 أمستعدة لمقابلة الحشود الصاخبة؟ 77 00:07:34,663 --> 00:07:37,082 كنت أنوي البقاء على متن السفينة. 78 00:07:37,165 --> 00:07:38,333 لماذا؟ 79 00:07:38,417 --> 00:07:41,378 واضح أن كثيرين على "مايدن" يعرفون أنني مؤمنة بدينهم. 80 00:07:41,879 --> 00:07:44,089 قد يُستغل هذا ضد مصلحتك. 81 00:07:44,173 --> 00:07:45,674 لا تكوني سخيفة. 82 00:07:47,134 --> 00:07:51,471 أنت نافذتي الحقيقية الوحيدة على المعتقدات اللومينية. 83 00:07:55,809 --> 00:07:56,810 ستأتين. 84 00:08:25,047 --> 00:08:26,590 "زيفر هاليما". 85 00:08:27,841 --> 00:08:29,968 مرحباً بك على "مايدن" يا صاحب الجلالة. 86 00:08:31,720 --> 00:08:35,640 أعرف أن ترتيب حفل رسمي قد يكون شاقاً، 87 00:08:36,140 --> 00:08:38,101 لذلك قدمت طلباً لحلقة الـ"زيفر" 88 00:08:38,184 --> 00:08:40,854 ومُنحت شرف الترحيب بكم وحدي. 89 00:08:41,563 --> 00:08:42,648 وحدك؟ 90 00:08:42,731 --> 00:08:47,027 لا شك في أن صاحب السمو معتاد درجة معينة من الأبهة، 91 00:08:47,611 --> 00:08:51,114 لكن نظراً للظروف الحزينة بسبب وفاة الـ"بروكسيما"، 92 00:08:51,907 --> 00:08:54,368 شعرت بأن ترتيب استقبال مبهرج سيكون… 93 00:08:55,452 --> 00:08:56,787 وقحاً. 94 00:08:56,870 --> 00:08:57,913 بالتأكيد. 95 00:08:58,997 --> 00:09:03,043 أريد أن أشكرك من قلبي على زيارتك لنا. 96 00:09:03,126 --> 00:09:07,673 حضورك يكشف مدى أهمية اللومينية للإمبراطورية. 97 00:09:08,257 --> 00:09:12,594 تعبيراً عن شكري، أودّ تقديم شراب لك. 98 00:09:22,187 --> 00:09:25,148 الماء من رحم "ماذر" نفسه. 99 00:09:25,732 --> 00:09:28,861 يُقال إن الملح الذي في هذه الكأس قادر على إزالة أي نيات شائبة 100 00:09:28,944 --> 00:09:30,863 من عقول من يشربون منها. 101 00:09:30,946 --> 00:09:34,616 للأسف، صاحب الجلالة لا يقبل شرب أي مشروب لم يُختبر. 102 00:09:34,700 --> 00:09:39,913 أخشى أن الشوائب التي قد تكون بداخلي يجب أن تبقى خفية. 103 00:09:39,997 --> 00:09:42,833 أحسب أنك أنت الذي يفضّل إخفاءها. 104 00:09:45,169 --> 00:09:48,672 على أي حال، أتطلع إلى أن نتعارف جيداً. 105 00:09:50,048 --> 00:09:51,717 باركتكم الإلهات جميعاً. 106 00:10:01,685 --> 00:10:04,021 ما الكلمة التي أبحث عنها؟ 107 00:10:04,605 --> 00:10:05,606 مستحقة؟ 108 00:10:06,398 --> 00:10:07,524 ستفي بالغرض. 109 00:10:09,067 --> 00:10:11,570 لا أحسب أنها كانت تحاول تسميمك. 110 00:10:11,653 --> 00:10:13,488 لا، ليس حرفياً. 111 00:10:13,572 --> 00:10:15,782 لكنني لا أحسب أن أي شخص له نيات طاهرة 112 00:10:15,866 --> 00:10:18,744 سيتملق أحداً كي يكون في استقبالي. 113 00:10:37,721 --> 00:10:38,931 احذروا. 114 00:10:39,515 --> 00:10:41,225 هدفنا قد يكون مسلحاً. 115 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 أو قد يكون ميتاً. 116 00:10:45,229 --> 00:10:46,230 إنه حي. 117 00:10:46,730 --> 00:10:49,566 سفن الإمبراطورية تجيد الحفاظ على أرواح من على متنها… 118 00:10:50,108 --> 00:10:51,652 كما تجيد سلب أرواح الآخرين. 119 00:11:02,204 --> 00:11:04,998 أنت حي أيها القائد لأنك ذو أهمية لنا. 120 00:11:06,208 --> 00:11:07,751 وأنتم ميتون بالفعل. 121 00:11:10,379 --> 00:11:11,797 لكنكم لا تعرفون ذلك بعد. 122 00:11:11,880 --> 00:11:13,090 بالتأكيد نعرفه. 123 00:11:15,592 --> 00:11:17,427 نحن جيش من الأشباح. 124 00:11:41,952 --> 00:11:44,162 أنت. من هنا. 125 00:12:08,312 --> 00:12:09,354 هل أنت بخير؟ 126 00:12:11,982 --> 00:12:13,358 "جيا". 127 00:12:16,778 --> 00:12:17,905 ماذا حدث هنا؟ 128 00:12:21,074 --> 00:12:22,409 رباه. 129 00:12:22,492 --> 00:12:24,870 لا بأس. أنت بخير. 130 00:12:25,954 --> 00:12:28,707 إن نجونا، فستكون قصة لطيفة ذات يوم. 131 00:12:33,045 --> 00:12:35,547 لنخرج من هنا الآن قبل أن نُصاب. 132 00:12:53,774 --> 00:12:55,317 معنا قائمة الطاقم. 133 00:12:56,026 --> 00:12:57,694 رتّبي الأسماء. 134 00:12:57,778 --> 00:13:02,783 أحتاج إلى معرفة المهندسين البيئيين ومهندسي نظام الدفع والملاحة الفضائية. 135 00:13:03,367 --> 00:13:05,118 وتواصل مع فريق "ألدر". 136 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 أريد تجهيز المقاتلات للانطلاق. 137 00:13:08,413 --> 00:13:10,290 إنها ما تزال عند الفوهة البركانية. 138 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 قل لهم أن يسرعوا في العمل. 139 00:13:13,585 --> 00:13:15,420 "إنفكتس" لن تنتظر إلى الأبد. 140 00:13:17,130 --> 00:13:18,131 لم لا تزال حية؟ 141 00:13:20,884 --> 00:13:22,928 تلك "الخزانة". 142 00:13:23,345 --> 00:13:24,847 إنها أسوأ شيء مجهول. 143 00:13:25,722 --> 00:13:27,724 ويبدو أنها مفتاحها. 144 00:13:29,476 --> 00:13:31,228 بمجرد أن نبطل مفعولها، 145 00:13:31,311 --> 00:13:32,938 سنقتلها. 146 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 أمتأكدة من أن هذا سينجح أيتها الصيادة؟ 147 00:13:36,316 --> 00:13:38,527 "إنفكتس" هي خلاصنا، 148 00:13:39,236 --> 00:13:42,364 ولقد حصلنا عليها بآلامنا. 149 00:13:58,338 --> 00:13:59,381 أمستعد؟ 150 00:14:10,726 --> 00:14:12,519 أهذه أسماء طاقمكم الأصلي؟ 151 00:14:13,103 --> 00:14:15,731 كل شخص خدم على متن "دليفرنس". 152 00:14:16,481 --> 00:14:20,903 ستلاحظين أننا خسرنا بعضهم بسبب الشيخوخة أو الحوادث عندما استعمرنا "ترمنوس". 153 00:14:21,403 --> 00:14:23,280 أريني المهندس البيئي. 154 00:14:34,708 --> 00:14:37,377 "(جاسنتا روف) - مهندسة بيئية" 155 00:14:37,461 --> 00:14:38,921 الملاحة الفضائية؟ 156 00:14:40,672 --> 00:14:41,798 من كان مساعده؟ 157 00:14:43,050 --> 00:14:45,761 أنا. كان ذلك تخصصي. 158 00:14:47,346 --> 00:14:48,680 نظام الدفع؟ 159 00:14:50,641 --> 00:14:53,685 درس في أكاديمية "كريتو أوربيتال". 160 00:14:54,770 --> 00:15:00,943 عمل لأكثر من 5000 ساعة على مركبات نقل وتجارة إمبراطورية. 161 00:15:01,026 --> 00:15:02,528 مركبات أبطأ من الضوء وأخرى أسرع منه. 162 00:15:05,614 --> 00:15:07,574 تحاولين تجميع طاقم لسفينة قفز. 163 00:15:07,658 --> 00:15:09,868 فلماذا أسقطت سفينة القائد "دوروين"؟ 164 00:15:10,452 --> 00:15:14,373 لأنني أريد الرجل نفسه، لا سفينته التافهة. 165 00:15:14,456 --> 00:15:16,834 ما فعلتموه هو عدوان حربي. 166 00:15:17,417 --> 00:15:18,669 معنا من نحتاج إليهم. 167 00:15:18,752 --> 00:15:21,630 أوصلوا الطاقة إلى السور وأعيدوا تشفيره. 168 00:15:21,713 --> 00:15:24,216 لا أريدهم أن يهربوا قبل أن ننتهي. 169 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 - مرحباً. - أهلاً. 170 00:15:45,529 --> 00:15:47,447 سأشرح هذا مرة واحدة فقط. 171 00:15:48,240 --> 00:15:51,076 جماعة الأساس لديها سعة من المعرفة نفتقر إليها. 172 00:15:51,660 --> 00:15:54,288 لذلك نحتاج إلى بعض جماعتكم 173 00:15:55,080 --> 00:15:57,749 ليساعدونا على إصلاح سفينة نجمية. 174 00:15:57,833 --> 00:16:00,002 إن سارت الإصلاحات وفق الخطة، 175 00:16:00,085 --> 00:16:04,047 فسوف نغادر "ترمنوس" وستستأنفون حياتكم كما تعرفونها. 176 00:16:04,131 --> 00:16:06,884 إن رفضتمونا، فسوف نموت جميعاً، 177 00:16:07,676 --> 00:16:09,553 "أناكريون" و"ترمنوس" على حد سواء. 178 00:16:09,636 --> 00:16:12,097 "جاسنتا روف"، تقدمي. 179 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 هل كنت كبير المهندسين البيئيين على سفينة "دليفرنس"؟ 180 00:16:19,771 --> 00:16:22,024 نعم. لكنني لن أساعدكم. 181 00:16:22,524 --> 00:16:24,610 ولائي لجماعة الأساس. 182 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 أطلقت النار على رجل واحدة. 183 00:16:35,704 --> 00:16:37,331 زوجك لديه رجل أخرى. 184 00:16:37,998 --> 00:16:39,708 هل تفهمينني؟ 185 00:16:46,048 --> 00:16:47,216 "أكيفا لي". 186 00:16:50,802 --> 00:16:54,056 أيمكنك صيانة محرك طي كميّ على مقاتلة من درجة "ألتير"؟ 187 00:16:55,474 --> 00:16:56,475 نعم. 188 00:17:03,106 --> 00:17:04,483 "لويس بايرين". 189 00:17:04,566 --> 00:17:07,152 أرجوك، مرّ 30 عاماً منذ أن… 190 00:17:14,535 --> 00:17:17,162 أمتأكد من أن هؤلاء هم كل من نحتاج إليه؟ 191 00:17:23,836 --> 00:17:25,963 حسبتك كنت تحاولين تسميمي. 192 00:17:27,589 --> 00:17:30,008 لقد ساعدتني أوراق "وولفزبريث". 193 00:17:30,926 --> 00:17:32,594 خفّ ألمي اليوم. 194 00:17:32,678 --> 00:17:33,971 يسعدني ذلك يا صاحب الجلالة. 195 00:17:34,805 --> 00:17:37,099 سيشرفني أن أقدّم أي مساعدة أخرى. 196 00:17:37,182 --> 00:17:39,643 يمكنك تقديم مساعدة أخرى 197 00:17:40,227 --> 00:17:45,023 إذا قبلت ندمي على الطريقة التي كلّمتك بها يومئذ. 198 00:17:51,446 --> 00:17:52,990 التناظر ممتاز هنا. 199 00:17:53,657 --> 00:17:55,409 السياجات تُقلّم كل يوم. 200 00:17:56,201 --> 00:17:58,954 إنها محاولة حمقاء للتحكم في ما لا يمكن التحكم فيه. 201 00:18:05,836 --> 00:18:08,505 النباتات تنمو باتجاه الضوء… 202 00:18:10,174 --> 00:18:11,175 صح؟ 203 00:18:12,259 --> 00:18:13,385 نعم يا صاحب الجلالة. 204 00:18:24,271 --> 00:18:26,523 أعرف أنني أخبرتك بأن تتخلصي منها… 205 00:18:29,026 --> 00:18:30,027 لكن اتركيها. 206 00:18:31,236 --> 00:18:32,988 عسى ألّا يخفت النور أبداً. 207 00:18:34,406 --> 00:18:35,616 أشك في ذلك. 208 00:18:41,788 --> 00:18:46,126 عندما أستدعيك، فأنا أتوقع مجيئك فوراً. 209 00:18:47,377 --> 00:18:50,297 كما ترى، عندي مفاجأة لك. 210 00:18:50,881 --> 00:18:53,550 تحدّ في أول صيد لك. 211 00:18:53,634 --> 00:18:56,887 طيور "غيلي" الجارحة. إنها تجيد التخفّي في محيطها 212 00:18:56,970 --> 00:18:59,681 حتى إن مجرد إيجادها يكون صعباً جداً، فضلاً عن اصطيادها. 213 00:19:00,307 --> 00:19:03,685 ابحث عن الحركة، لا اللون. 214 00:19:04,811 --> 00:19:08,524 في الظروف العادية، كان الأخ "داي" ليعلّمك الصيد. 215 00:19:08,607 --> 00:19:11,985 لكن بما أنه قرر مخالفة التقاليد وغادر "ترانتور"، 216 00:19:12,069 --> 00:19:14,321 فتلك المسؤولية تقع على عاتقي. 217 00:19:14,404 --> 00:19:16,365 - هل تواصل معك؟ - لا. 218 00:19:16,949 --> 00:19:18,283 ولن يتواصل معك. 219 00:19:19,660 --> 00:19:22,246 اعتبرها فرصتك النادرة 220 00:19:22,329 --> 00:19:25,958 كي تمارس استقلاليتك. 221 00:19:34,716 --> 00:19:36,218 أول صيد اليوم. 222 00:19:36,301 --> 00:19:39,304 أشك في أنك رأيت ذلك الكائن قبل أن أصيبه… 223 00:19:46,436 --> 00:19:47,771 ضربة حظ. 224 00:19:47,855 --> 00:19:48,856 هي كذلك. 225 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 أمهلني اليوم وسأقلب ذلك الحظ مهارة. 226 00:19:53,110 --> 00:19:54,987 أفضّل أن أقلبه بنفسي. 227 00:19:56,113 --> 00:19:58,824 لقد أحسنت الصيد. 228 00:19:59,992 --> 00:20:01,034 وأنت أيضاً. 229 00:20:05,998 --> 00:20:08,792 بحق الأقمار الـ4، إنها ثقيلة. 230 00:20:08,876 --> 00:20:10,335 - "بولي"؟ - تباً. 231 00:20:11,587 --> 00:20:12,921 تباً يا "بولي". لقد آلمني ذلك. 232 00:20:13,005 --> 00:20:14,256 آسف. 233 00:20:15,632 --> 00:20:16,633 أين نحن؟ 234 00:20:16,717 --> 00:20:18,135 قنوات الطاقة الحرارية الجوفية. 235 00:20:18,218 --> 00:20:20,345 رأيناك في السجن وسحبناك إلى هنا. 236 00:20:21,221 --> 00:20:23,015 أنت أثقل مما يبدو عليك. 237 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 شكراً. 238 00:20:30,147 --> 00:20:31,148 أيتها الحارسة. 239 00:20:31,648 --> 00:20:32,900 ما معنى "إنفكتس"؟ 240 00:20:33,483 --> 00:20:34,735 أين سمعت ذلك الاسم؟ 241 00:20:35,569 --> 00:20:39,573 قالته "فارا" عندما كانت معك. لم أميّز إلا تلك الكلمة. 242 00:20:40,073 --> 00:20:43,327 كانت مدمّرة أسطورية. لكنها اختفت منذ قرون. 243 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 كأنها سفينة شبح. 244 00:20:44,870 --> 00:20:47,706 أحسب أن "فارا" وجدتها. 245 00:20:55,714 --> 00:20:58,217 - على الأرض! - انبطحا. 246 00:20:58,842 --> 00:21:01,261 - "سالفور". - أبي. 247 00:21:01,345 --> 00:21:02,638 "هيوغو"! 248 00:21:04,348 --> 00:21:06,683 - وأنت أيضاً! - العمدة "هاردن". 249 00:21:07,976 --> 00:21:09,228 حمداً لـ"سلدون". 250 00:21:09,311 --> 00:21:10,854 ماذا تفعلان هنا؟ 251 00:21:10,938 --> 00:21:13,232 الأناكريونيون أعادوا تشفير السور وحبسونا في الخارج. 252 00:21:13,315 --> 00:21:15,817 رأينا أن الهيكل هو آمن مكان للاختباء. 253 00:21:15,901 --> 00:21:18,028 قلت له إنه أحد محطات دورياتك الليلية. 254 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 دعا الكلام الحميمي لوقت لاحق. 255 00:21:20,155 --> 00:21:21,990 نحتاج الآن إلى خطة للرجوع. 256 00:21:22,074 --> 00:21:23,784 لن نرجع. 257 00:21:23,867 --> 00:21:25,702 ماذا تقصدين بذلك؟ 258 00:21:28,163 --> 00:21:30,707 المقاتلات الأناكريونية عند حقل الطاقة الجوفية. 259 00:21:30,791 --> 00:21:34,378 دعك من المقاتلات. يجب أن نحمي الأساس. 260 00:21:34,461 --> 00:21:36,964 هذا من أجل حماية الأساس. 261 00:21:37,047 --> 00:21:40,884 أحسب أن "فارا" تبحث عن سفينة حربية. مدمرة كواكب. 262 00:21:40,968 --> 00:21:43,929 إن وجدتها، فسوف تجرّ المجرة بأسرها إلى الحرب. 263 00:21:44,012 --> 00:21:46,306 هذه الأزمة الـ1 التي تنبأ بها "سلدون". 264 00:21:46,890 --> 00:21:50,352 "الخزانة" تصحو الآن. الحدس يدفعني… 265 00:21:52,062 --> 00:21:56,108 "هاري" وضعني هنا لإيقاف الأناكريونيين وهو يساعدني على معرفة طريقة لذلك. 266 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 لذلك سأتبع ذلك الحدس، 267 00:22:00,112 --> 00:22:02,781 وسنفجّر تلك المقاتلات. أفهمتما؟ 268 00:22:04,533 --> 00:22:05,951 نعم يا سيدتي. 269 00:22:06,034 --> 00:22:07,953 أما أنتما، فستبقيان هنا. 270 00:22:08,036 --> 00:22:09,288 لكننا أنقذناك. 271 00:22:10,330 --> 00:22:12,040 وأنا شاكرة لكما. 272 00:22:12,124 --> 00:22:13,750 لكن هذه مهمة خطيرة، 273 00:22:13,834 --> 00:22:15,752 ولن أتسبب في مقتلكما. 274 00:22:28,891 --> 00:22:30,434 صاحب الجلالة المعظّم. 275 00:22:30,517 --> 00:22:33,937 توقعت رؤية حشود صاخبة في استقبالي، 276 00:22:34,021 --> 00:22:36,732 لكنني وجدت مهرطقة ترحب بي. 277 00:22:36,815 --> 00:22:39,026 خالص اعتذاري يا صاحب السمو. 278 00:22:39,109 --> 00:22:41,862 أعدك بأن بانتظارك ترحيب يليق بجلالتك. 279 00:22:43,739 --> 00:22:46,033 اسمح لي بتقديم "زيفر غيلات". 280 00:22:46,950 --> 00:22:48,911 باركتك الإلهات يا صاحب الجلالة. 281 00:22:49,912 --> 00:22:51,830 الشرف لي يا "زيفر". 282 00:22:52,331 --> 00:22:56,335 تعازيّ في وفاة "بروكسيما أوبال". 283 00:22:56,418 --> 00:23:00,506 شكراً يا صاحب الجلالة. إنها مناسبة حزينة، لكنها مبشرة أيضاً. 284 00:23:00,589 --> 00:23:02,132 لك تحديداً. 285 00:23:02,216 --> 00:23:05,719 سأقبل قرار حلقة الـ"زيفر" بصدر رحب. 286 00:23:05,802 --> 00:23:07,971 أخبرنا، إلى أي مرشحة تحسبهم يميلون؟ 287 00:23:08,055 --> 00:23:11,391 ما تزال "زيفر غيلات" هي الأوفر حظاً لتصبح "بروكسيما". 288 00:23:11,475 --> 00:23:16,271 لكن تحوّل الموقف في اتجاه آخر غير مرغوب فيه لن يتطلب الكثير. 289 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 أفهم. 290 00:23:19,107 --> 00:23:21,818 نريد مساعدتك بأي طريقة ممكنة. 291 00:23:21,902 --> 00:23:23,737 هذا من وافر كرمكم. 292 00:23:23,820 --> 00:23:28,075 لا ننكر أن "هاليما" تملك كاريزما فطرية. 293 00:23:28,867 --> 00:23:32,412 أرى أنه من الضروري لي أن أقدّم شيئاً قيّماً. 294 00:23:32,496 --> 00:23:37,417 مع كامل احترامي يا صاحب الجلالة، البنية التحتية تتداعى. 295 00:23:37,501 --> 00:23:40,796 لطالما كان الماء العذب باهظاً ويصعب إيجاده. 296 00:23:40,879 --> 00:23:44,675 إنهم يجدون في "هاليما" تلك ما يروي ظمأهم. 297 00:23:44,758 --> 00:23:47,010 أرى أن لدينا حلاً لذلك. 298 00:23:47,094 --> 00:23:51,181 سنأخذ مجاز "هاليما" ونجعله حقيقياً. 299 00:23:55,811 --> 00:24:00,858 "زيفر غيلات"، تكريماً لتنصيبك الـ"بروكسيما" القادمة، 300 00:24:00,941 --> 00:24:04,444 ستبني الإمبراطورية نظام تحلية مياه بامتداد القمر. 301 00:24:05,028 --> 00:24:09,074 لن يعيش شعبك بعد الآن من دون مياه شرب نظيفة. 302 00:24:13,662 --> 00:24:16,582 أعجز عن التعبير عن شكري يا صاحب السمو. 303 00:24:17,875 --> 00:24:21,170 باركتك الإلهات يا "زيفر غيلات". 304 00:24:39,229 --> 00:24:40,230 هل أنت بخير؟ 305 00:24:40,939 --> 00:24:43,275 لا أحتمل هذه الرياح. 306 00:24:43,859 --> 00:24:46,695 قضيت السنوات الـ1 وقبضتاي مغلقتان. 307 00:24:47,196 --> 00:24:48,363 أمك قالت ذات يوم: 308 00:24:48,447 --> 00:24:50,824 "افتح قبضتيك يا رجل. لا يمكنك أن تلكم الرياح." 309 00:24:50,908 --> 00:24:53,160 واصل السير يا "هيوغو". سنلحق بك. 310 00:24:56,788 --> 00:25:01,001 نشأة المرء على "ترانتور" وقضاؤه طفولته في البيت… 311 00:25:02,628 --> 00:25:03,879 يجعلانه ضعيفاً. 312 00:25:05,255 --> 00:25:07,633 أنت لا تتحدث كثيراً عن "ترانتور". 313 00:25:08,842 --> 00:25:10,010 ما فائدة ذلك؟ 314 00:25:10,886 --> 00:25:12,262 لن نرجع إليه أبداً. 315 00:25:12,763 --> 00:25:14,014 هل كان سيئاً؟ 316 00:25:14,765 --> 00:25:17,601 بل كان مذهلاً. 317 00:25:17,684 --> 00:25:21,522 جدّاك عملا في تشييد الجسر النجمي، لذلك كنا ميسورين الحال. 318 00:25:22,147 --> 00:25:23,565 المعجزات كانت في كل مكان. 319 00:25:24,566 --> 00:25:26,693 نوافير عائمة 320 00:25:26,777 --> 00:25:29,696 وعروض ماء متزامنة فيها حيتان 321 00:25:29,780 --> 00:25:32,658 وأشياء تسبح فوق رأسك في حالة انعدام الجاذبية. 322 00:25:33,367 --> 00:25:35,202 والطعام… يا إلهي. 323 00:25:35,285 --> 00:25:37,496 كل شيء كان الأفضل. 324 00:25:38,121 --> 00:25:39,623 أتحسبينني سميناً الآن؟ 325 00:25:42,042 --> 00:25:43,585 لكنني سأخبرك بشيء يا "سال". 326 00:25:45,587 --> 00:25:51,593 كنا نعرف أنه مبنيّ على جبل من الكذب والخداع. 327 00:25:52,553 --> 00:25:55,138 تريليون شخص يعملون في الظل 328 00:25:55,222 --> 00:25:56,682 ليجعلوا كل شيء برّاقاً. 329 00:25:56,765 --> 00:25:59,768 لن يستمر إذا رفعت عنه الغطاء. 330 00:26:01,019 --> 00:26:03,856 ثم بدأ "هاري" يحدث اضطرابات بحديثه عن الانهيار. 331 00:26:03,939 --> 00:26:07,484 لم أفهم شيئاً مما كان يقوله. 332 00:26:07,568 --> 00:26:09,611 لكنك آمنت بالخطة. 333 00:26:09,695 --> 00:26:13,365 بل آمنت بفتاة اسمها "ماري هاردن" 334 00:26:13,448 --> 00:26:16,076 كنت أرغب كثيراً في ممارسة الحب معها. 335 00:26:16,159 --> 00:26:17,536 أبي. 336 00:26:19,496 --> 00:26:21,331 وهي آمنت بالخطة. 337 00:26:21,915 --> 00:26:23,834 هل انضممت إلى جماعة الأساس من أجل فتاة؟ 338 00:26:23,917 --> 00:26:25,377 نعم. 339 00:26:25,460 --> 00:26:28,005 هل ندمت قط على مجيئك إلى هنا؟ 340 00:26:32,301 --> 00:26:34,303 وجدتك بسبب مجيئي، أليس كذلك؟ 341 00:26:35,262 --> 00:26:36,263 هيا بنا. 342 00:27:00,746 --> 00:27:02,247 ذلك لا يبدو جيداً. 343 00:27:08,837 --> 00:27:11,340 إنهم يضعون متفجرات عند خلايا الطاقة الحرارية. 344 00:27:11,423 --> 00:27:12,966 ستدمر المدينة بأسرها. 345 00:27:13,759 --> 00:27:16,053 يجب علينا أن نفسد خطتهم. 346 00:27:18,847 --> 00:27:22,059 إن تمكنت من الاقتراب، فقد أصوّب على إحدى أسطوانات المتفجرات، 347 00:27:22,559 --> 00:27:24,645 وقد تفجّر مقاتلة أو مقاتلتين. 348 00:27:26,813 --> 00:27:29,483 يمكن للقناصة المحترفة التصويب من بعيد وتدمير المقاتلات الـ3 كلها. 349 00:27:29,566 --> 00:27:30,651 "سالفور". 350 00:27:30,734 --> 00:27:32,486 لا. لن تفعل شيئاً يا أبي. 351 00:27:32,569 --> 00:27:34,696 أنت مسنّ وسمين جداً وبصرك ضعيف. 352 00:27:34,780 --> 00:27:35,906 لن تنجو أبداً. 353 00:27:36,907 --> 00:27:39,284 أنت ابنة أمك بالتأكيد. 354 00:27:53,173 --> 00:27:55,676 تركيزك ومهارتك استثنائيان يا صاحب الجلالة. 355 00:27:56,426 --> 00:27:57,845 6 إصابات. 356 00:27:57,928 --> 00:28:01,765 الأخ "داسك" سيُذهل. لقد حطمت رقمه القياسي. 357 00:28:01,849 --> 00:28:03,183 كم طائراً اصطاد؟ 358 00:28:03,267 --> 00:28:04,977 3 في أفضل مرة له. 359 00:28:05,060 --> 00:28:06,728 وبعد كثير من التدرب. 360 00:28:08,146 --> 00:28:10,023 أيها الوغد الجبان. 361 00:28:11,275 --> 00:28:12,818 كان هذا ليصير الـ4. 362 00:28:13,402 --> 00:28:16,071 ارمها بين الشجيرات. خذها الآن. قتلت 3 فقط. 363 00:28:16,947 --> 00:28:18,949 قتلت 3. هل تفهم؟ تحرك! 364 00:28:22,953 --> 00:28:25,664 أخي "دون"، كيف كان صيدك؟ 365 00:28:26,623 --> 00:28:27,624 3. 366 00:28:27,708 --> 00:28:30,335 وصلت إلى رقمي القياسي في أول محاولة لك. 367 00:28:30,419 --> 00:28:31,962 "روموس" ساعدني كثيراً. 368 00:28:32,838 --> 00:28:34,339 عمل استثنائي يا أخي "دون". 369 00:28:34,423 --> 00:28:36,133 أنت صياد بالفطرة. 370 00:28:36,633 --> 00:28:37,759 اشرب كي نحتفل. 371 00:28:45,517 --> 00:28:49,605 أنت تصطاد كالرجال. هل تعتبر نفسك رجلاً الآن؟ 372 00:28:50,564 --> 00:28:52,816 لا أعرف. أحسب ذلك؟ 373 00:28:52,900 --> 00:28:56,361 لا يحل مكان الرجل إلا رجل. 374 00:28:58,655 --> 00:29:01,867 أحسب أن الوقت قد حان لتزور فناء "غوسيمر". 375 00:29:03,702 --> 00:29:07,664 إدارة الإمبراطورية صعبة. 376 00:29:07,748 --> 00:29:10,042 ونحن بشر في النهاية. 377 00:29:10,125 --> 00:29:15,380 نحتاج إلى التعبير عن مخاوفنا وكرهنا واستيائنا. 378 00:29:16,006 --> 00:29:18,842 تُمحى ذاكرتهم قبل أن يغادروا "ترانتور". 379 00:29:18,926 --> 00:29:21,845 "كليون" الأول طوّر النظام. 380 00:29:21,929 --> 00:29:23,180 إنه ممتاز حقاً. 381 00:29:24,181 --> 00:29:25,182 إذاً؟ 382 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 أيهنّ تحب؟ 383 00:29:33,857 --> 00:29:36,568 أي متعة تريد يا صاحب الجلالة؟ 384 00:29:36,652 --> 00:29:38,445 ألن تتذكري ما سيحدث؟ 385 00:29:40,155 --> 00:29:42,407 لن أتذكر شيئاً بعد الليلة يا صاحب الجلالة. 386 00:29:43,492 --> 00:29:46,870 أيمكنني أن أخبرك بأي شيء 387 00:29:47,621 --> 00:29:49,122 ولن تتذكريه غداً؟ 388 00:29:49,206 --> 00:29:50,374 صحيح. 389 00:29:51,083 --> 00:29:52,751 ألا يضايقك ذلك؟ 390 00:29:53,752 --> 00:29:55,879 ذكرى هذه اللذة ليست ملكي. 391 00:29:56,672 --> 00:29:58,215 إنها ملك صاحب الجلالة. 392 00:30:05,681 --> 00:30:09,726 أترغب في متعة الحديث؟ أنا ملمّة بمواضيع كثيرة. 393 00:30:24,825 --> 00:30:25,868 استديري. 394 00:30:39,965 --> 00:30:41,633 سأقول لهم إنك أبليت حسناً. 395 00:30:43,677 --> 00:30:47,222 وبقدر ما ستتذكرين، فقد أبليت حسناً. 396 00:30:49,016 --> 00:30:50,559 لم يلمسني. 397 00:30:51,560 --> 00:30:53,020 ماذا فعل إذاً؟ 398 00:30:54,980 --> 00:30:56,064 تكلّم فقط. 399 00:30:58,734 --> 00:31:00,569 أخبريني بكل ما قاله لك. 400 00:31:10,996 --> 00:31:12,247 هل أنت بخير يا "سال"؟ 401 00:31:12,831 --> 00:31:14,166 اقتربت من نطاق التصويب. 402 00:31:14,249 --> 00:31:16,502 أريد تحديد اتجاه الرياح وسرعتها ويمكنني التصويب. 403 00:31:36,396 --> 00:31:38,273 "سالفور"؟ "سال"؟ 404 00:31:39,775 --> 00:31:41,193 - لقد حدث ثانية. - ماذا؟ 405 00:31:41,276 --> 00:31:43,487 اختلال أو نوبة مرضية أو شيء مثل ذلك. 406 00:31:44,321 --> 00:31:46,448 سيرونها إن لم نرجعها. 407 00:31:46,532 --> 00:31:49,868 أرجع أنت "سالفور". وسأفجّر المقاتلات. 408 00:31:54,164 --> 00:31:57,626 لا يُوجد إلا سيناريو واحد تغادر فيه السفينة وفق الخطة، 409 00:31:57,709 --> 00:32:02,130 وهو الذي يصبح من المستحيل فيه أن تبقى على متنها. 410 00:32:02,214 --> 00:32:04,299 لن أقتل نفسي. 411 00:32:06,635 --> 00:32:07,678 ستقتلني أنت. 412 00:32:08,679 --> 00:32:11,098 أنت "هاري سلدون". يمكنك إصلاح ذلك. 413 00:32:11,181 --> 00:32:12,975 أقول لك إنني أعجز عن إصلاحه. 414 00:32:13,058 --> 00:32:14,393 ألا تفهم؟ 415 00:32:14,476 --> 00:32:20,357 سينهار كل ما نفعله لأنك تبقى معها. 416 00:32:21,191 --> 00:32:25,320 وكل ما ضحى الجميع من أجله سيضيع هباء. 417 00:32:26,029 --> 00:32:28,240 تعرف أن كلامي صحيح. 418 00:32:29,533 --> 00:32:30,868 هل تثق بالرياضيات؟ 419 00:32:31,952 --> 00:32:33,120 أكره الرياضيات. 420 00:32:33,912 --> 00:32:35,205 هل تثق بي؟ 421 00:32:35,706 --> 00:32:37,499 أتمنى لو لم أقابلك قط، 422 00:32:38,000 --> 00:32:40,043 ولم أسرق كتبك اللعينة. 423 00:32:41,128 --> 00:32:42,212 لكنك فعلت. 424 00:32:43,046 --> 00:32:45,174 وها نحن هنا الآن، 425 00:32:45,841 --> 00:32:50,637 مجرة كاملة تدور حول أفعال فرد. أنت. 426 00:32:58,270 --> 00:33:01,773 اذهب مباشرة إلى حجيرة النوم المبرّد. إنها مبرمجة لك. 427 00:33:01,857 --> 00:33:04,318 ولا تتوقف كي تودّعها. 428 00:33:05,694 --> 00:33:07,487 لا تورطها في هذا الأمر. 429 00:33:28,550 --> 00:33:30,093 "سالفور"؟ 430 00:33:32,095 --> 00:33:34,723 - حدث مجدداً. - أعرف. أيمكنك التصويب؟ 431 00:33:34,806 --> 00:33:36,642 - نعم. - هيا إذاً. 432 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 أين أبي؟ 433 00:34:04,294 --> 00:34:06,755 ذهب لتدمير المقاتلات بعدما فقدت وعيك. 434 00:34:09,174 --> 00:34:10,551 لن يصل. 435 00:34:16,723 --> 00:34:18,225 إنهم كثيرون. 436 00:34:47,379 --> 00:34:49,715 واصلي تغطيتي يا "سال". سأدمّر تلك المركبات. 437 00:34:49,797 --> 00:34:51,592 لا يا أبي. 438 00:35:12,446 --> 00:35:13,947 النجدة! 439 00:35:15,282 --> 00:35:16,283 أبي! 440 00:35:22,623 --> 00:35:24,958 "سالفور هاردن"، حارسة "ترمنوس". 441 00:35:25,042 --> 00:35:28,045 - أبي. - يجب أن تحمي الخطة. 442 00:35:28,128 --> 00:35:29,671 أرجوك يا أبي. 443 00:35:57,533 --> 00:35:59,326 افتحي قبضتيك يا "سالفور". 444 00:36:03,580 --> 00:36:04,998 لا، أبي! 445 00:36:05,082 --> 00:36:06,792 لا تقاومي الريح. 446 00:36:12,714 --> 00:36:14,925 أبي! 447 00:36:16,134 --> 00:36:17,135 لا! 448 00:36:18,554 --> 00:36:20,722 لا! 449 00:36:40,742 --> 00:36:42,870 يجب أن تري المنظر من هنا. 450 00:36:48,917 --> 00:36:51,295 لا ينبغي أن أكون هنا يا صاحب الجلالة. 451 00:36:53,881 --> 00:36:56,008 تعالي. لا بأس. 452 00:37:08,020 --> 00:37:09,354 قلت إنك ستحبين المنظر. 453 00:37:25,662 --> 00:37:26,747 الرياض المنمقة. 454 00:37:28,874 --> 00:37:29,917 المماشي. 455 00:37:31,627 --> 00:37:32,669 الحديقة الكبرى. 456 00:37:35,088 --> 00:37:38,425 انظري كم هي دقيقة ومنظمة. 457 00:37:39,426 --> 00:37:41,011 كل شيء في مكانه. 458 00:37:43,805 --> 00:37:45,015 لطالما أحببت ذلك. 459 00:37:48,143 --> 00:37:49,770 تعالي لتريها من هنا. 460 00:37:57,486 --> 00:37:59,738 ليست عندي هالة طاقة يا صاحب الجلالة. 461 00:38:02,157 --> 00:38:03,242 صارت عندك الآن. 462 00:38:18,715 --> 00:38:19,800 خذيه. 463 00:38:22,511 --> 00:38:23,637 لن آخذه إن كنت لن تفعل. 464 00:38:32,563 --> 00:38:33,772 إنه جميل. 465 00:38:36,108 --> 00:38:38,110 نعم، إن كنت قادرة على رؤية الجمال. 466 00:38:39,987 --> 00:38:41,280 قولي لي ما أسماء أولئك. 467 00:38:44,491 --> 00:38:45,659 حديقة الورود؟ 468 00:38:46,952 --> 00:38:49,705 ورد حقلي وورد فارسي. 469 00:38:49,788 --> 00:38:52,165 - ورد كورديسى… - ما ألوانها؟ 470 00:38:53,208 --> 00:38:54,501 أبيض وأصفر. 471 00:38:55,335 --> 00:38:57,629 أصفر فاقع ومنتصفها أحمر غامق، 472 00:38:59,131 --> 00:39:01,258 وأحمر قان متألق. 473 00:39:01,341 --> 00:39:03,844 أي شيء آخر له اللون نفسه؟ ذلك الأحمر. 474 00:39:05,053 --> 00:39:06,305 في الطبيعة؟ 475 00:39:07,139 --> 00:39:08,765 شجرة القيقب القرمزية. 476 00:39:09,808 --> 00:39:11,476 طائر تناجر الصيف. 477 00:39:12,269 --> 00:39:13,979 قشرة السرطان الأحمر. 478 00:39:14,771 --> 00:39:16,106 خشب الصندل الأحمر. 479 00:39:20,694 --> 00:39:22,905 لم أكن أعلم أن صاحب الجلالة مصاب بعمى الألوان. 480 00:39:24,656 --> 00:39:26,116 صاحب الجلالة ليس كذلك. 481 00:39:26,200 --> 00:39:28,243 أباطرة "كليون" كلهم نسخ متطابقة. 482 00:39:29,161 --> 00:39:31,205 لم يكن أحدهم مصاباً بعمى الألوان قط… 483 00:39:34,166 --> 00:39:35,167 قبلي. 484 00:39:36,460 --> 00:39:37,920 أليس ذلك شائعاً في الرجال؟ 485 00:39:39,338 --> 00:39:41,006 تُوجد طرق بسيطة لعلاجه. 486 00:39:41,089 --> 00:39:42,424 ليس شائعاً فينا. 487 00:39:44,843 --> 00:39:46,261 ولا شيء فيه بسيط. 488 00:39:48,013 --> 00:39:49,223 هذا هو سري. 489 00:39:51,892 --> 00:39:53,143 وصرت تعرفينه الآن. 490 00:39:56,063 --> 00:39:57,314 ماذا أفعل الآن إذاً؟ 491 00:40:09,660 --> 00:40:13,413 لو كنت أحاول كتمان السر، لدفعتني. 492 00:40:13,497 --> 00:40:15,999 إنها آمن طريقة لضمان صمتي. 493 00:40:24,842 --> 00:40:25,926 يمكنك أن تدفعيني. 494 00:41:38,415 --> 00:41:39,666 "سال". 495 00:41:42,085 --> 00:41:44,087 لقد انضم إلى جماعة الأساس من أجل فتاة. 496 00:41:48,383 --> 00:41:49,551 أليس ذلك غريباً؟ 497 00:41:51,678 --> 00:41:53,472 لقد آمن في النهاية، لكنه… 498 00:41:55,599 --> 00:41:57,351 فعل ذلك كله من أجل أمي. 499 00:42:02,314 --> 00:42:03,607 آسف جداً. 500 00:42:12,449 --> 00:42:14,117 لقد أخطأت يا "هيوغو". 501 00:42:15,744 --> 00:42:18,413 لو لم أفقد وعيي، لكان أبي حياً. 502 00:42:18,497 --> 00:42:19,957 لا. 503 00:42:20,541 --> 00:42:24,461 كنت متأكدة من أن تدمير مركباتهم كان أفضل خطة. 504 00:42:24,545 --> 00:42:25,754 ربما كان كذلك. 505 00:42:26,505 --> 00:42:28,131 وربما كانت الخطط الأخرى أسوأ. 506 00:42:30,133 --> 00:42:33,303 و"هاري" قال إن مجرة بأكملها قد تدور 507 00:42:33,387 --> 00:42:35,430 حول أفعال فرد. 508 00:42:36,014 --> 00:42:38,141 إذاً أنت من أولئك الأفراد، صح؟ 509 00:42:38,767 --> 00:42:40,894 "هاري" يرشدك لتحافظي على مسار الخطة. 510 00:42:42,521 --> 00:42:45,691 لأنني ماذا؟ مميزة؟ 511 00:42:47,317 --> 00:42:50,153 الأناكريونيون استولوا على المدينة بسببي. 512 00:42:50,237 --> 00:42:53,740 لا. بل استولوا عليها بسبب "لويس" والحمقى الذين كانوا في البرج. 513 00:42:55,826 --> 00:43:00,205 وأنت فرصة جماعة الأساس الوحيدة الآن للنجاة من هذه الأزمة. 514 00:43:01,915 --> 00:43:03,542 لا أبالي بالأزمة. 515 00:43:04,459 --> 00:43:06,503 لا أبالي إلا بالانتقام من "فارا". 516 00:43:08,213 --> 00:43:09,548 لقد فجّرنا مركباتها تواً. 517 00:43:09,631 --> 00:43:11,508 لا سبيل لمغادرة الكوكب الآن إلا بسفينتك. 518 00:43:11,592 --> 00:43:14,595 إذا وصلنا إلى "بيغر" قبلهم، فسيبقون محاصرين هنا. هيا بنا. 519 00:43:24,563 --> 00:43:29,193 ونحن نرثي "بروكسيما أوبال" لرحمتها وقوتها، 520 00:43:29,776 --> 00:43:32,237 دعونا نشكر لبركاتها العديدة. 521 00:43:33,238 --> 00:43:36,325 تكريماً لانتقال "أوبال" إلى الحياة الجديدة، 522 00:43:36,408 --> 00:43:40,120 وتعبيراً عن إيماننا للـ"بروكسيما" القادمة، 523 00:43:40,204 --> 00:43:46,877 صاحب السمو المعظم سينشئ نظام تحلية مياه بامتداد القمر. 524 00:43:51,715 --> 00:43:54,301 لنمجد صاحب الجلالة الآن 525 00:43:54,384 --> 00:43:58,388 وننتقل إلى كتاب "نيو أوكتافو". 526 00:44:01,183 --> 00:44:03,727 "بهدايا الذين يحموننا… 527 00:44:05,604 --> 00:44:06,772 قلوبنا… 528 00:44:11,235 --> 00:44:16,073 قلوبنا تتضاعف وأرواحنا تتجرأ. 529 00:44:16,156 --> 00:44:20,160 بإرادة أرواحهم في صف أرواحنا… 530 00:44:23,455 --> 00:44:24,581 طريقنا…" 531 00:44:33,799 --> 00:44:36,426 "زيفر غيلات" تقول كلمات مقدسة، 532 00:44:37,553 --> 00:44:39,221 ونشكرها على ذلك. 533 00:44:42,933 --> 00:44:45,477 ونعرب عن شكرنا لصاحب الجلالة. 534 00:44:46,186 --> 00:44:50,232 ونحن نحتفل بانتقال "بروكسيما أوبال" إلى الحياة التالية، 535 00:44:51,191 --> 00:44:54,987 دعونا نتوقف لحظة لنشكر "ماذر" على هبتها، 536 00:44:56,029 --> 00:44:58,323 هبة الحياة الجديدة. 537 00:45:00,826 --> 00:45:03,871 في يوم ما، منذ آلاف السنين، 538 00:45:04,997 --> 00:45:07,708 كانت أرواحنا كالشموع. 539 00:45:07,791 --> 00:45:10,544 تحترق مرة واحدة ثم تنطفئ. 540 00:45:11,461 --> 00:45:14,923 لكن "ماذر" نظرت ورأت أن ذلك غير كاف. 541 00:45:15,966 --> 00:45:19,136 حياة واحدة في جسد واحد، 542 00:45:20,137 --> 00:45:22,347 تعيش في عالم واحد، 543 00:45:23,599 --> 00:45:29,438 روح مثل هذه لن تقدر على الخروج من حفر الجهل 544 00:45:30,105 --> 00:45:32,232 إلى قمة القداسة. 545 00:45:33,233 --> 00:45:37,362 لذلك أخذت "ماذر" خط الحياة المستقيم 546 00:45:37,446 --> 00:45:39,865 وجعلت منه دائرة، 547 00:45:40,490 --> 00:45:43,660 ومنحتنا هبة الحياة الجديدة. 548 00:45:45,078 --> 00:45:46,788 لكن ما معنى هذه الهبة؟ 549 00:45:47,289 --> 00:45:49,958 البعض يعتقدون أن الهدف من إعادة التجسيد 550 00:45:50,042 --> 00:45:53,712 هي الصعود إلى أعلى مراتب البصيرة. 551 00:45:55,255 --> 00:45:57,049 لكننا أذكى من أن نقول ذلك، صح؟ 552 00:45:57,132 --> 00:46:00,302 لأنه لا نهاية لهذه الرحلة. 553 00:46:01,094 --> 00:46:03,430 لأن قدرتنا على النمو 554 00:46:04,681 --> 00:46:06,350 لا نهائية. 555 00:46:07,768 --> 00:46:12,064 حتى الروح التي بدت مقدسة منذ 400 عام 556 00:46:13,273 --> 00:46:16,068 لن تكون مقدسة اليوم. 557 00:46:17,486 --> 00:46:19,988 هذا هو درس "ماذر". 558 00:46:20,572 --> 00:46:23,158 يجب أن نتغير مع تغير المجرة. 559 00:46:23,825 --> 00:46:28,038 يجب أن نتبنى قيمة التحول، 560 00:46:28,121 --> 00:46:29,748 وقيمة التطور، 561 00:46:30,791 --> 00:46:32,459 وقيمة الاختلاف. 562 00:46:32,543 --> 00:46:35,420 أعظم فشل للبشرية 563 00:46:35,504 --> 00:46:39,299 وأكبر خطيئة في حق "ماذر" هي الركود. 564 00:46:40,801 --> 00:46:42,636 ولذلك نبتهج 565 00:46:43,428 --> 00:46:48,725 لأن روح "بروكسيما أوبال" لن تركد وتصدأ حتى تفسد. 566 00:46:49,560 --> 00:46:54,940 نبتهج لأن روحها لم تعد مقيدة بجسد واحد جامد. 567 00:46:56,316 --> 00:47:00,445 نبتهج لأن روحها متغيرة ومتطورة إلى الأبد. 568 00:47:06,785 --> 00:47:09,496 قد تكون حياتنا قصيرة في هذه الأجساد… 569 00:47:11,290 --> 00:47:14,209 لكن أرواحنا أبدية. 570 00:47:14,293 --> 00:47:19,590 وبينما نشكّل أرواحنا ونصورها من أجل السعي اللانهائي إلى القداسة، 571 00:47:19,673 --> 00:47:20,799 تذكروا هذا. 572 00:47:21,800 --> 00:47:27,598 هذه لن تكون حياتكم دائماً. لكنها حياتكم الآن. 573 00:47:28,307 --> 00:47:30,851 اختياركم الآن. 574 00:47:31,894 --> 00:47:35,022 تغييركم الآن. 575 00:47:35,981 --> 00:47:37,357 اجعلوها ذات قيمة! 576 00:47:41,528 --> 00:47:42,738 من أجل "ماذر"! 577 00:47:42,821 --> 00:47:44,239 من أجل "ماذر"!