1 00:01:07,401 --> 00:01:09,319 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ АЙЗЕКА АЗІМОВА 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Фундація 3 00:01:29,548 --> 00:01:32,843 З усього, про що розповідала мені на ніч мама, 4 00:01:32,926 --> 00:01:35,304 найбільше мене лякали чорни діри. 5 00:01:38,682 --> 00:01:40,475 Я боялася не темряви. 6 00:01:41,351 --> 00:01:43,145 У ній я почувалася затишно. 7 00:01:45,856 --> 00:01:48,150 Мене лякала ідея горизонту подій. 8 00:01:51,528 --> 00:01:52,863 Варто його перетнути, 9 00:01:52,946 --> 00:01:56,283 і гравітація не дасть тобі повернутися. 10 00:01:57,826 --> 00:02:00,746 Вирватися назад стане неможливо. 11 00:02:16,970 --> 00:02:19,223 Ґаал, час ранкових ритуалів. 12 00:02:26,146 --> 00:02:33,153 РАНІШЕ… 13 00:02:40,619 --> 00:02:42,287 Ми промовляємо слова. 14 00:02:42,371 --> 00:02:44,706 І слова роблять нас видимими. 15 00:02:45,582 --> 00:02:49,002 Привітайте цього хлопчика в нашій громаді. 16 00:02:49,920 --> 00:02:55,008 Хай зійде на нього благословення, любов і ласка, 17 00:02:56,009 --> 00:02:58,262 хай його чує і бачить Той, Хто Спить, 18 00:02:58,846 --> 00:03:01,181 хай він стане одним цілим з Його словами. 19 00:03:01,265 --> 00:03:02,599 По пробудженню. 20 00:03:03,183 --> 00:03:04,601 По пробудженню. 21 00:03:05,102 --> 00:03:10,274 Провидице Доміні, потрібно перевірити університет. 22 00:03:13,443 --> 00:03:15,404 Прислужнице Дорнік. 23 00:03:17,197 --> 00:03:20,409 Провидиця Доміні сказала, що вчора бачила світло у вікнах. 24 00:03:20,492 --> 00:03:22,286 Але цей університет покинутий. 25 00:03:22,995 --> 00:03:24,037 Дивіться. 26 00:04:27,518 --> 00:04:28,727 Інструкторе Сорн. 27 00:04:32,981 --> 00:04:33,982 Ґаал? 28 00:04:34,733 --> 00:04:37,528 Я чув, ти стала прислужницею. 29 00:04:39,321 --> 00:04:40,697 Тепер ти схожа на батька. 30 00:04:41,281 --> 00:04:44,701 Така набожна. Полюєш на єретиків. 31 00:04:44,785 --> 00:04:48,830 Я провів стільки ночей за столом у твоїх батьків у розмовах, 32 00:04:49,331 --> 00:04:51,708 поки ти спала в мами на руках… 33 00:04:53,210 --> 00:04:55,045 Здається, це було мільйон років тому. 34 00:04:55,128 --> 00:04:57,673 Твої батьки пішли іншим шляхом. 35 00:04:59,132 --> 00:05:02,427 Як і ти. Зовсім іншим. 36 00:05:03,053 --> 00:05:07,724 Вам тут не можна бути, пане Сорн. Провидці осуджують цю будівлю. 37 00:05:08,308 --> 00:05:09,685 Бо тут єресь, так? 38 00:05:10,644 --> 00:05:14,398 Аналітичне навчання суперечить Вірі Пробудження. 39 00:05:15,148 --> 00:05:17,609 Що ти про це думаєш, Ґаал? У тебе ясний розум. 40 00:05:17,693 --> 00:05:20,779 Годі. Киньте книжки й ідіть звідси. 41 00:05:21,905 --> 00:05:25,409 Якщо провидці знайдуть вас тут – уб'ють. 42 00:05:25,492 --> 00:05:26,535 Так. 43 00:05:26,618 --> 00:05:29,454 Коли планета хоче, щоб ти помер, ти помираєш. 44 00:05:29,955 --> 00:05:31,373 Тікайте. 45 00:05:31,456 --> 00:05:33,458 Це ж лише слова на сторінках. 46 00:05:33,542 --> 00:05:34,835 Та невже? 47 00:05:35,711 --> 00:05:37,838 Це «Книга згортання» Калле. 48 00:05:38,630 --> 00:05:41,425 Вона присвятила її написанню все життя. 49 00:05:42,968 --> 00:05:43,969 Теорія хаосу. 50 00:05:44,553 --> 00:05:48,640 Розвиток науки – найшляхетніша робота людства, Ґаал. 51 00:05:49,308 --> 00:05:50,309 Запам'ятай. 52 00:05:51,643 --> 00:05:52,644 Візьми. 53 00:05:56,190 --> 00:05:57,482 Я візьму її для тебе. 54 00:06:00,235 --> 00:06:03,071 Це «Очищення» мине, Ґаал. 55 00:06:04,156 --> 00:06:05,908 Вода, що піднялася, спаде. 56 00:06:06,533 --> 00:06:08,994 Не за нашого життя. Але колись спаде. 57 00:06:10,662 --> 00:06:12,456 Усе відбувається циклічно. 58 00:06:13,165 --> 00:06:15,918 Після руйнації – відродження. 59 00:06:16,710 --> 00:06:21,006 Знання дають нам змогу пережити руйнацію й дочекатися відродження. 60 00:06:21,089 --> 00:06:23,550 -Повені… -Попередження Того, Хто Спить, 61 00:06:24,259 --> 00:06:28,597 труднощі, які ми мусимо здолати, щоб довести, що гідні Його пробудження. 62 00:06:28,680 --> 00:06:31,934 Ні. І ти це знаєш. 63 00:06:32,017 --> 00:06:33,143 Ґаал? 64 00:06:37,064 --> 00:06:40,108 Вам треба піти. Прошу вас. 65 00:06:40,192 --> 00:06:42,986 Ми виснажили вулканічні трубки. 66 00:06:43,487 --> 00:06:47,533 Через нас розтали полярні шапки. Ми це зробили. А не ваш дрімаючий бог. 67 00:06:47,616 --> 00:06:48,951 Нема ніяких «нас». 68 00:06:49,451 --> 00:06:52,704 Я не на вашому боці. Не така, як ви. 69 00:06:55,582 --> 00:07:00,712 Ти готова перевірити це переконання розрахунками Калле? 70 00:07:02,256 --> 00:07:03,257 Отам. 71 00:07:06,718 --> 00:07:08,262 Це доктор Сорн. 72 00:08:07,571 --> 00:08:10,949 Очисть нас, великодушний Той, Хто Спить, 73 00:08:11,033 --> 00:08:15,746 щоб ми стали одним цілим з Твоїми словами й жили у Твоєму сні. 74 00:08:16,246 --> 00:08:18,290 По пробудженню. 75 00:08:19,249 --> 00:08:20,626 По пробудженню. 76 00:08:24,046 --> 00:08:25,339 Прислужнице Дорнік. 77 00:08:26,215 --> 00:08:28,592 Той, Хто Спить, дивиться. 78 00:08:47,194 --> 00:08:49,780 За це ти будеш очищена. 79 00:09:09,883 --> 00:09:12,761 Це не зупинить підвищення рівня моря… 80 00:09:13,637 --> 00:09:16,306 й загибелі квітів водоростей. 81 00:09:16,390 --> 00:09:18,767 Тільки наука на це здатна. 82 00:11:30,190 --> 00:11:32,943 Церемонія о шостій ранку. Допомагатимеш провидиці Доміні. 83 00:11:34,444 --> 00:11:35,696 Я ввечері не зможу прийти. 84 00:11:36,822 --> 00:11:38,740 Мушу запливти далеко, щоб знайти зелень. 85 00:11:39,324 --> 00:11:43,829 Схоже, температура води зростає. Багато водоростей гине. 86 00:11:43,912 --> 00:11:45,080 Через мусони. 87 00:11:45,163 --> 00:11:47,916 Доміні казала, коли тебе підвищать до служительки? 88 00:11:48,417 --> 00:11:51,670 Вона все більше тобі довіряє, Ґаал. Я це бачу. 89 00:11:51,753 --> 00:11:54,798 Служителі добре заробляють, правда ж? 90 00:11:55,924 --> 00:11:59,344 -Двісті хітонів за квартал. -Вони б стали в пригоді. 91 00:11:59,428 --> 00:12:00,888 Та їх буде замало. 92 00:12:02,639 --> 00:12:04,016 Вода й далі прибуватиме. 93 00:12:04,683 --> 00:12:06,935 Ти сумніваєшся в словах Того, Хто Спить? 94 00:12:07,519 --> 00:12:09,062 Будуть ще повені. 95 00:12:09,146 --> 00:12:11,398 Загинуть люди, якщо все не підняти… 96 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 Годі. 97 00:12:13,901 --> 00:12:15,360 Прочитай молитву. 98 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 Благослови нас і покажися нам, Той, Хто Спить. 99 00:12:22,868 --> 00:12:24,995 Ми вдячні тобі за мудрість і Твої сни. 100 00:12:53,524 --> 00:12:55,400 Я хочу відправити лазерне послання. 101 00:12:58,028 --> 00:12:59,655 Мені сказали, ви допоможете. 102 00:13:00,405 --> 00:13:03,075 Провидці не терплять жодних міжпланетних послань, 103 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 -крім церковних. -Я заплачу. 104 00:13:09,665 --> 00:13:11,333 П'ятдесят хітонів. 105 00:13:14,628 --> 00:13:17,798 -Куди слати послання? -Трантор. Стрілінґський університет. 106 00:13:39,278 --> 00:13:43,240 Кажуть, хтось із Синнакса бере участь у імперських змаганнях з математики. 107 00:13:43,323 --> 00:13:45,284 Зупинися, Ґаал. 108 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 Ти наражаєш нас усіх на небезпеку. 109 00:13:47,911 --> 00:13:48,912 Облиш це. 110 00:15:06,532 --> 00:15:10,744 Вітаю, панно Дорнік. Мене звати Гарі Селдон. 111 00:15:10,827 --> 00:15:13,872 Я викладач Стрілінґського університету на Транторі. 112 00:15:14,915 --> 00:15:17,251 Хочу привітати вас з тим, 113 00:15:17,334 --> 00:15:21,880 що ви запропонували новаторське рішення Задачі Абраксаса. 114 00:15:21,964 --> 00:15:24,258 Відколи ви подали свій розв'язок, 115 00:15:24,341 --> 00:15:27,302 кілька академічних кіл висловили сумнів 116 00:15:27,386 --> 00:15:28,637 у вашому досягненні. 117 00:15:28,720 --> 00:15:31,807 Бо, зрештою, ця задача століттями не мала розв'язку, 118 00:15:31,890 --> 00:15:33,767 бентежачи найвеличніші уми. 119 00:15:34,434 --> 00:15:37,813 Гадаю, через те, що відповідь надійшла з Синнакса, 120 00:15:38,397 --> 00:15:40,190 та ще й від дівчини, 121 00:15:40,274 --> 00:15:43,026 їм ще важче змиритися. 122 00:15:43,527 --> 00:15:46,446 Але краса математики в її чистоті. 123 00:15:47,489 --> 00:15:49,575 Я вивчив ваш розв'язок 124 00:15:50,534 --> 00:15:55,080 і хочу запропонувати вам підтримку, підтвердивши правильність доказу. 125 00:15:55,664 --> 00:16:01,086 Він оригінальний, вишуканий і правильний. 126 00:16:01,670 --> 00:16:03,380 Браво, панно Дорнік. 127 00:16:04,464 --> 00:16:07,217 Я думаю, сумніви скоро розвіються. 128 00:16:07,718 --> 00:16:09,720 Ви надзвичайно розумна. 129 00:16:10,679 --> 00:16:14,933 Для мене було б честю, якби ви завітали на Трантор як моя гостя. 130 00:16:15,434 --> 00:16:18,312 Ви могли б пояснити моїм студентам ваш розв'язок. 131 00:16:18,395 --> 00:16:21,273 Вони б із захопленням дізналися, як ви його знайшли. 132 00:16:22,232 --> 00:16:26,111 Скоро з вами зв'яжуться через офіційні канали. 133 00:16:26,195 --> 00:16:30,908 Та сподіваюся, ви вже приймете моє запрошення. 134 00:16:35,412 --> 00:16:38,749 Дякую, Той, Хто Спить. Дякую. 135 00:16:45,172 --> 00:16:47,633 Хтось із нашого села спілкується з Трантором? 136 00:16:47,716 --> 00:16:49,218 -Яка ганьба. -Треба його покарати. 137 00:16:49,301 --> 00:16:50,469 Ґаал. 138 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 Ґаал. 139 00:16:57,351 --> 00:16:58,435 Це станеться. 140 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 Хоч удесятеро все підніміть – нас це не врятує. 141 00:17:01,813 --> 00:17:03,899 Розрахунки не брешуть. 142 00:17:03,982 --> 00:17:06,151 На нас чекають ураганні вітри, масштабні повені… 143 00:17:06,234 --> 00:17:08,487 Твоїми устами говорить Той, Хто Спить? 144 00:17:08,569 --> 00:17:09,570 Ні. 145 00:17:10,781 --> 00:17:11,823 Це математика. 146 00:17:13,700 --> 00:17:15,327 Я розв'язала задачу. 147 00:17:16,369 --> 00:17:18,372 Це мене шукають провидці. 148 00:17:20,790 --> 00:17:24,002 Гарі Селдон запросив мене на Трантор. Летимо разом. 149 00:17:24,086 --> 00:17:25,295 Трантор? 150 00:17:26,547 --> 00:17:27,839 Світ машин? 151 00:17:30,133 --> 00:17:31,760 Краще б моя донька померла. 152 00:17:47,860 --> 00:17:51,196 У дитинстві я бачила в кошмарах чорні діри. 153 00:17:54,157 --> 00:17:59,788 Я уявляла собі, як це: підлетіти до чогось чудесного, 154 00:18:00,789 --> 00:18:05,460 побачити те, що більшість людей ніколи не збагне, 155 00:18:07,296 --> 00:18:12,885 й занадто пізно зрозуміти, що досягла точки неповернення. 156 00:18:15,721 --> 00:18:17,598 Що ти накоїла? 157 00:18:53,175 --> 00:18:56,261 Навіть по пробудженню страх не зник… 158 00:18:58,138 --> 00:19:00,807 ТЕПЕРІШНІЙ ЧАС 159 00:19:01,642 --> 00:19:04,811 Я чула його, як луну, як шепіт… 160 00:19:29,628 --> 00:19:34,716 що все тихшав, але не зникав. 161 00:19:55,487 --> 00:19:56,488 Агов! 162 00:20:08,333 --> 00:20:09,543 Гарі! 163 00:20:18,177 --> 00:20:20,262 Агов! Тут є хто-небудь? 164 00:20:20,345 --> 00:20:21,555 Агов! 165 00:20:25,267 --> 00:20:26,435 Будь ласка. 166 00:20:26,518 --> 00:20:28,061 Тут хто-небудь є? 167 00:20:28,145 --> 00:20:29,396 Будь ласка. 168 00:20:39,489 --> 00:20:40,741 Випустіть… 169 00:20:40,824 --> 00:20:44,703 Випустіть мене! 170 00:20:49,499 --> 00:20:51,251 Випустіть мене! 171 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 Будь ласка! Випустіть мене! 172 00:20:53,795 --> 00:20:55,714 Допоможіть! 173 00:20:55,797 --> 00:20:57,508 Будь ласка. 174 00:20:57,591 --> 00:20:58,759 Будь ласка. 175 00:20:59,551 --> 00:21:00,636 Ні! 176 00:21:14,691 --> 00:21:17,194 Завантажую дані кріосну. 177 00:21:17,277 --> 00:21:20,322 Вмикаю протокол прибуття Річа Фосса. 178 00:21:33,168 --> 00:21:34,378 Агов! 179 00:22:23,468 --> 00:22:24,720 Алло! 180 00:22:24,803 --> 00:22:26,763 Команду не розпізнано. 181 00:22:27,973 --> 00:22:29,224 Де це я? 182 00:22:29,308 --> 00:22:31,810 Потрібна ідентифікація. 183 00:22:32,561 --> 00:22:34,688 Я – Ґаал Дорнік. 184 00:22:34,771 --> 00:22:36,940 Де я? Що це за корабель? 185 00:22:38,233 --> 00:22:40,819 Хто капітан? Де інші люди? 186 00:22:40,903 --> 00:22:43,864 СПИСОК ПАСАЖИРІВ ҐААЛ ДОРНІК 187 00:22:43,947 --> 00:22:45,282 Тут лише я? 188 00:22:52,915 --> 00:22:54,041 Гаразд. 189 00:22:55,209 --> 00:22:59,129 Мені треба відправити повідомлення Льюїсу Пайріну. 190 00:22:59,713 --> 00:23:01,006 Зв'яжися з «Визволенням». 191 00:23:01,089 --> 00:23:06,637 «Визволення» було списано 12/11/12072 імперської ери. 192 00:23:06,720 --> 00:23:09,765 Не може бути. Він ще летить. 193 00:23:12,100 --> 00:23:14,311 12 072 рік… 194 00:23:15,812 --> 00:23:17,356 Який тепер рік? 195 00:23:18,023 --> 00:23:19,525 Скільки я спала? 196 00:23:20,108 --> 00:23:23,487 12 102 рік імперської ери. 197 00:23:23,570 --> 00:23:29,076 Ваш кріосон тривав 34 роки й 223 дні. 198 00:23:41,088 --> 00:23:42,923 ОГОРОЖА ПЕРИМЕТРА. ПІВНІЧ. 199 00:23:55,143 --> 00:23:56,436 Що, в біса, вони роблять? 200 00:23:56,520 --> 00:23:59,022 Спектральне покриття. Вони її маскують. 201 00:23:59,606 --> 00:24:01,149 Але ж ми вже знаємо, що вона тут. 202 00:24:07,906 --> 00:24:09,575 Вони ховають її не від нас. 203 00:24:35,475 --> 00:24:36,476 Вартові, ситуація? 204 00:24:36,560 --> 00:24:38,562 Вони стріляють у західну огорожу. 205 00:24:38,645 --> 00:24:40,480 ОГОРОЖА ПЕРИМЕТРА. ЗАХІД. 206 00:24:40,564 --> 00:24:42,482 Тут, на сході, 50 вояків. 207 00:24:42,566 --> 00:24:43,901 ОГОРОЖА ПЕРИМЕТРА. СХІД. 208 00:24:43,984 --> 00:24:46,195 Принаймні стільки ж на сході. 209 00:24:46,778 --> 00:24:49,364 Тримайтеся. Вони вас просто лякають. 210 00:24:49,448 --> 00:24:50,490 Так, наглядачко. 211 00:24:51,742 --> 00:24:54,328 -Тримайте. -Я вчена. 212 00:24:54,411 --> 00:24:56,997 Якщо не візьмеш, будеш мертва вчена. 213 00:24:57,080 --> 00:24:58,081 Обирай. 214 00:25:12,679 --> 00:25:14,223 Ваша Велика мисливиця бреше. 215 00:25:15,265 --> 00:25:18,810 Усі її почуття, все її нутро зіпсовані. 216 00:25:18,894 --> 00:25:22,439 Вона прийшла нищити. Будь-якою ціною. 217 00:25:22,940 --> 00:25:24,983 Ти недооцінюєш решту нас, наглядачко. 218 00:25:28,028 --> 00:25:30,239 Ми всі вкриті анакреонськими шрамами. 219 00:25:30,948 --> 00:25:31,949 Фара інша. 220 00:25:32,533 --> 00:25:36,703 Її гра завершена. Наступного ходу нема. Лише останній. 221 00:25:36,787 --> 00:25:40,499 Може, у вас і більше зброї, ніж у нас. Та ви у відчаї. 222 00:25:40,582 --> 00:25:41,583 Налякані. 223 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 А люди у відчаї роблять помилки. 224 00:25:57,099 --> 00:25:58,433 Це що… 225 00:25:58,517 --> 00:26:00,060 Імперський корабель із гіперстрибка. 226 00:26:08,569 --> 00:26:10,988 Чорт забирай. Вони таки з'явилися. 227 00:26:19,496 --> 00:26:22,207 На орбіті – імперський корабель. Нічого не робіть. 228 00:26:23,792 --> 00:26:27,379 Я знав, що імперія з'явиться. Певен, Гарі теж знав. 229 00:26:31,800 --> 00:26:33,302 Вони нас урятують, як думаєш? 230 00:26:37,055 --> 00:26:39,349 -Ситуація? -Наближаємося до Термінуса, командире. 231 00:26:39,433 --> 00:26:41,310 Проскануйте планету в широкому спектрі. 232 00:26:41,393 --> 00:26:43,604 Населення, електростанції, зброя. 233 00:26:44,188 --> 00:26:47,191 Основне джерело енергії – геотермальна камера. Десять км звідси. 234 00:26:47,274 --> 00:26:50,152 Місто захищене стандартною імперською енергетичною огорожею… 235 00:26:50,235 --> 00:26:51,778 Командире, подивіться на це. 236 00:26:51,862 --> 00:26:54,740 Біля геотермальної камери три неімперські кораблі. 237 00:26:55,324 --> 00:26:56,491 Анакреонські корвети. 238 00:26:57,451 --> 00:26:59,369 Виходьте на орбіту над містом Термінус 239 00:26:59,453 --> 00:27:02,122 і будьте готові піти на посадку. 240 00:27:02,206 --> 00:27:04,166 -Відкрийте закодовані канали. -Не можемо. 241 00:27:04,249 --> 00:27:07,085 Відколи замовк маячок, нам бракує ширини спектру. 242 00:27:07,169 --> 00:27:10,506 Спробуйте відкриту частоту. Подзвонимо їм у двері. Привітаємося. 243 00:27:12,049 --> 00:27:13,926 ЗВ'ЯЗОК… ВСТАНОВЛЕНО 244 00:27:16,637 --> 00:27:19,598 Викликаю місто Термінус, директора Фундації Льюїса Пайріна. 245 00:27:19,681 --> 00:27:22,809 Це командир Крей Дорвін імперського судна «Егіда». 246 00:27:22,893 --> 00:27:24,102 Доповідайте ситуацію. 247 00:27:24,186 --> 00:27:25,521 Я тут. 248 00:27:25,604 --> 00:27:28,857 Льюїс Пайрін, командире. Директор Фундації. 249 00:27:29,441 --> 00:27:31,151 Ми офіційно просимо допомоги імперії. 250 00:27:31,235 --> 00:27:32,569 Імперія її надасть. 251 00:27:33,153 --> 00:27:35,239 Та спочатку нам потрібна інформація. 252 00:27:35,322 --> 00:27:37,074 Викличте вашого міністра оборони. 253 00:27:37,157 --> 00:27:41,995 Це маленький форпост, командире. У нас нема збройних сил. 254 00:27:42,079 --> 00:27:43,830 Тоді начальника розвідки. 255 00:27:46,291 --> 00:27:49,169 Хто в курсі переміщень анакреонських військ? 256 00:27:49,253 --> 00:27:50,671 Я, командире. 257 00:27:51,213 --> 00:27:53,507 Салвор Гардін. Наглядачка за Термінусом. 258 00:27:53,590 --> 00:27:56,093 Повідомляю, що представники королівства Анакреон 259 00:27:56,176 --> 00:27:58,512 зізналися, що це вони знищили маячок, 260 00:27:58,595 --> 00:28:01,223 сподіваючись, що імперія відреагує. 261 00:28:01,306 --> 00:28:04,393 Я раджу вам не наближатися, поки ми не з'ясуємо, навіщо це їм. 262 00:28:04,476 --> 00:28:06,895 Зізналися? Хто за них говорив? 263 00:28:06,979 --> 00:28:09,314 Ми затримали їхню лідерку, командире. 264 00:28:09,398 --> 00:28:12,109 Фару Каїн. Велику мисливицю. 265 00:28:12,192 --> 00:28:14,236 Хай її приведуть у вежу. Хочу на неї глянути. 266 00:28:14,319 --> 00:28:16,655 -Авжеж, командире. -Це помилка, пане. 267 00:28:16,738 --> 00:28:18,949 Фара хотіла потрапити у вежу… 268 00:28:19,032 --> 00:28:20,617 Алло. 269 00:28:20,701 --> 00:28:22,953 -Алло! -Вони глушать нашу мережу. 270 00:28:24,037 --> 00:28:27,749 У вас десять хвилин, директоре. Приведіть Мисливицю. 271 00:28:28,625 --> 00:28:31,628 Він думає, ми тут простодушні селюки. 272 00:28:31,712 --> 00:28:33,881 Хай думає, що хоче. Нам не слід її переміщати. 273 00:28:33,964 --> 00:28:38,010 Твоя дочка може й хоче діяти всупереч волі імперії, Марі, 274 00:28:38,093 --> 00:28:39,178 та я – ні. 275 00:28:39,261 --> 00:28:41,305 Чому вони раніше не перервали зв'язок? 276 00:28:42,055 --> 00:28:44,975 Вони слухали. І знають, що ми її от-от переведемо. 277 00:28:55,903 --> 00:28:57,613 Реле вимкнення поля – у вежі. 278 00:28:59,823 --> 00:29:02,743 Веди всіх назад у місто. Я повертаюся в тюрму. 279 00:29:02,826 --> 00:29:03,911 Навіщо? 280 00:29:03,994 --> 00:29:05,537 Фара вимкне огорожу. 281 00:29:24,765 --> 00:29:26,475 Мені треба відправити повідомлення. 282 00:29:26,558 --> 00:29:28,101 Потрібний дозвіл. 283 00:29:28,185 --> 00:29:29,937 Мені треба відправити повідомлення. 284 00:29:30,020 --> 00:29:32,648 -Потрібний дозвіл. -То дайте мені його! 285 00:29:32,731 --> 00:29:34,691 Команду не розпізнано. 286 00:29:35,692 --> 00:29:36,944 Проклади курс на Термінус. 287 00:29:37,027 --> 00:29:38,529 Потрібний дозвіл. 288 00:29:40,739 --> 00:29:41,907 Думай. 289 00:29:41,990 --> 00:29:43,617 Думай, думай. 290 00:29:45,869 --> 00:29:46,954 Гаразд… 291 00:29:49,915 --> 00:29:52,626 У мене є дозвіл провести пошук? 292 00:29:53,210 --> 00:29:56,380 «Серед доступних даних імперії». Добре. 293 00:29:56,964 --> 00:29:59,216 Шукати: населення на Термінусі. 294 00:29:59,800 --> 00:30:01,093 НАСЕЛЕННЯ НА ТЕРМІНУСІ 295 00:30:02,386 --> 00:30:03,512 Їм вдалося. 296 00:30:06,181 --> 00:30:07,474 Добре. 297 00:30:10,269 --> 00:30:11,728 Добре. 298 00:30:17,067 --> 00:30:20,946 Шукати: смерть Гарі Селдона. 299 00:30:25,617 --> 00:30:28,787 Добрий вечір. Я записую це повідомлення з важким серцем. 300 00:30:28,871 --> 00:30:34,334 Восьмого числа восьмого місяця 12 068 року імперської ери 301 00:30:34,418 --> 00:30:35,711 Гарі Селдона… 302 00:30:38,881 --> 00:30:40,299 було вбито. 303 00:30:40,382 --> 00:30:42,426 Він помер від смертельних колотих ран, 304 00:30:42,509 --> 00:30:45,596 нанесених його прийомним сином Річем Фоссом 305 00:30:45,679 --> 00:30:48,015 і Фоссовою спільницею Ґаал Дорнік. 306 00:30:48,098 --> 00:30:50,225 Ні. 307 00:30:50,309 --> 00:30:53,270 За заповітом Селдона, 308 00:30:53,353 --> 00:30:55,981 його тіло буде скинуто з цього корабля 309 00:30:57,316 --> 00:30:59,193 у розробленій ним самим труні. 310 00:31:02,821 --> 00:31:05,908 Відповідно до лінії наступництва в цьому проєкті, 311 00:31:06,491 --> 00:31:11,872 взяти на себе командування Фундацією випало мені, головному радникові. 312 00:31:11,955 --> 00:31:13,207 Я всім серцем вірю, 313 00:31:13,290 --> 00:31:17,377 що всіх на цьому кораблі обрали не випадково. 314 00:31:17,461 --> 00:31:21,340 Ми збережемо спадок Гарі Селдона, він стане нашою основою. 315 00:31:22,174 --> 00:31:26,011 Ми присвятимо життя захисту імперії 316 00:31:27,221 --> 00:31:30,974 й усіх її громадян від прийдешнього падіння. 317 00:31:31,892 --> 00:31:33,393 План буде втілюватися. 318 00:31:35,354 --> 00:31:36,855 Нехай світло ніколи не згасне. 319 00:31:39,066 --> 00:31:41,360 Досить. Досить! 320 00:31:55,082 --> 00:31:56,250 Шукати… 321 00:31:57,209 --> 00:31:58,585 Річ Фосс. 322 00:31:59,586 --> 00:32:00,712 Увага. 323 00:32:00,796 --> 00:32:03,590 Життєві процеси Гарі Селдона припинилися. 324 00:32:06,468 --> 00:32:09,137 Річ, чому? 325 00:32:11,306 --> 00:32:12,391 Убивство було… 326 00:32:13,600 --> 00:32:14,601 сплановане? 327 00:32:16,144 --> 00:32:19,273 Ми знаємо, що в ніч убивства ви з д-ром Селдоном посварилися. 328 00:32:19,356 --> 00:32:23,068 Прямо перед ним ти піддавав сумніву його… прогнози, 329 00:32:24,152 --> 00:32:26,488 казав, що вони ненадійні. 330 00:32:27,531 --> 00:32:29,700 Та скажи ж хоч що-небудь! 331 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 Він любив тебе як сина. 332 00:32:33,078 --> 00:32:36,665 Він забрав тебе з рівня радіаторів. Урятував тебе… 333 00:32:38,667 --> 00:32:40,460 як урятував би всіх нас. 334 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 Що на тебе найшло… 335 00:32:46,008 --> 00:32:47,676 Це тебе Ґаал Дорнік намовила? 336 00:32:47,759 --> 00:32:50,429 Вона непричетна. Я зробив це сам. 337 00:32:50,512 --> 00:32:52,264 Ти не мусиш її захищати. 338 00:32:52,347 --> 00:32:54,641 Це був я. Зробив, що мав зробити. 339 00:32:54,725 --> 00:32:57,311 Чому? Говори! 340 00:32:57,978 --> 00:33:00,355 Ти хоч розумієш, що накоїв? 341 00:33:00,439 --> 00:33:01,815 Я розумію більше за вас. 342 00:33:01,899 --> 00:33:06,361 То ти зізнаєшся, що з власної волі й без примусу, 343 00:33:06,445 --> 00:33:08,739 добре усвідомлюючи, що робиш, 344 00:33:08,822 --> 00:33:11,408 вбив Гарі Селдона? 345 00:33:12,326 --> 00:33:14,244 -Ні. -Ти розумієш, що буде далі? 346 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 Шукати… 347 00:33:26,548 --> 00:33:27,716 Річ Фосс… 348 00:33:28,926 --> 00:33:30,260 страта. 349 00:33:44,816 --> 00:33:46,401 Скажеш щось наостанок? 350 00:33:47,611 --> 00:33:49,780 Я знаю, це важко. 351 00:33:51,865 --> 00:33:54,493 Знаю, що мій вчинок здається незбагненним. 352 00:33:55,994 --> 00:33:58,288 Та не можна втрачати віру в План. 353 00:33:59,498 --> 00:34:00,499 Ніколи. 354 00:34:01,375 --> 00:34:04,253 І ти ще маєш зухвалість казати нам не втрачати віри? 355 00:34:09,007 --> 00:34:10,801 Ви ще можете скласти пазл… 356 00:34:14,221 --> 00:34:15,764 навіть без одного фрагмента. 357 00:34:19,016 --> 00:34:20,018 Я… 358 00:34:24,273 --> 00:34:25,274 Я… 359 00:35:17,034 --> 00:35:18,035 Чорт. 360 00:35:28,253 --> 00:35:30,380 -Ворушися. -Мені погано. 361 00:35:32,466 --> 00:35:33,634 Дайте мені хвилинку. 362 00:35:33,717 --> 00:35:35,886 Нам краще тут не зупинятися. 363 00:35:42,684 --> 00:35:44,394 -Що вона робить? -Що сталося? 364 00:35:47,773 --> 00:35:50,108 Вам треба було слухати наглядачку. 365 00:35:51,652 --> 00:35:52,945 Що це? 366 00:36:14,424 --> 00:36:15,425 Полі, Лейло! 367 00:36:15,509 --> 00:36:17,803 Негайно повертайтеся в місто! 368 00:36:18,387 --> 00:36:19,513 Робіть, що кажу! 369 00:37:30,083 --> 00:37:32,127 Усе відбувається циклічно. 370 00:37:32,211 --> 00:37:34,129 Після руйнації – відродження. 371 00:37:35,088 --> 00:37:39,676 Знання дають нам змогу пережити руйнацію й дочекатися відродження. 372 00:37:55,442 --> 00:37:59,530 Комп'ютере, корабель щойно змінив траєкторію руху? 373 00:37:59,613 --> 00:38:02,616 -Ми виходимо на орбіту? -Так. 374 00:38:02,699 --> 00:38:04,034 Ми сповільнюємося. 375 00:38:05,160 --> 00:38:07,454 Отже, наближаємося до пункту призначення. 376 00:38:08,247 --> 00:38:09,998 Який наш пункт призначення? 377 00:38:10,082 --> 00:38:11,875 Потрібний дозвіл. 378 00:38:20,801 --> 00:38:23,053 У мене є дозвіл побачити зоряну мапу? 379 00:38:27,766 --> 00:38:30,143 А інерційні орієнтири? 380 00:38:30,227 --> 00:38:32,729 Покажеш мені локації всіх зоряних сфер 381 00:38:32,813 --> 00:38:34,606 усіх квазарів у межах видимості? 382 00:38:36,441 --> 00:38:38,569 Виділи квазар Лист конюшини. 383 00:38:38,652 --> 00:38:40,237 ЛИСТ КОНЮШИНИ 384 00:38:41,321 --> 00:38:43,156 Проста оптична навігація. 385 00:38:43,240 --> 00:38:49,663 Чи є в межах прямої видимості Свен-Єн 214, Ауст 11, Гадсон 8053? 386 00:38:49,746 --> 00:38:51,540 -Так. -Покажи їх. 387 00:38:54,042 --> 00:38:57,421 А тепер покажи кутове рознесення Листа конюшини й цих трьох зірок. 388 00:38:59,214 --> 00:39:03,802 Покажи конус з кутом при вершині 23,5 градуси. 389 00:39:03,886 --> 00:39:05,679 А ще – центральну вісь. 390 00:39:05,762 --> 00:39:10,142 Можеш зобразити схему можливого розташування вершин? 391 00:39:10,684 --> 00:39:13,187 Ще один конус? Напівкут – 30 градусів. 392 00:39:14,605 --> 00:39:18,150 І третій конус. Напівкут – 62 градуси. 393 00:39:25,365 --> 00:39:26,366 Ми тут. 394 00:39:27,701 --> 00:39:31,246 У секторі Арго, біля потоку Ю Лін. 395 00:39:31,830 --> 00:39:33,582 У якому напрямку ми рухаємося? 396 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 Потрібний дозвіл. 397 00:39:36,168 --> 00:39:38,921 Я маю доступ до зоряних спектрів? 398 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 -Так. -Добре. 399 00:39:41,006 --> 00:39:44,927 Покажи мені дійсний і номінальний спектри для Свен-Єн 214, 400 00:39:45,010 --> 00:39:47,554 Ауст 11, Гадсон 8053. 401 00:39:48,472 --> 00:39:50,098 Релятивістський доплерівський зсув. 402 00:39:50,807 --> 00:39:53,101 Я тебе перехитрую, дурний кораблю. 403 00:40:02,361 --> 00:40:03,612 Гаразд. 404 00:40:04,488 --> 00:40:09,076 Покажи вектор, орієнтацію в межах галактики, 405 00:40:09,159 --> 00:40:14,498 кут напрямку 289 градусів, висота – мінус 5,3 градуса. 406 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 Ось. 407 00:40:17,543 --> 00:40:18,919 Це наша теперішня швидкість? 408 00:40:19,002 --> 00:40:21,004 Потрібний дозвіл. 409 00:40:21,088 --> 00:40:23,715 Вектор паралельний довгій осі Ворона? 410 00:40:23,799 --> 00:40:25,092 Ні. 411 00:40:25,175 --> 00:40:28,637 Вектор антипаралельний довгій осі Ворона? 412 00:40:28,720 --> 00:40:29,805 Так. 413 00:40:30,931 --> 00:40:35,811 При останній зміні курсу корабель розвернувся на 180 градусів. 414 00:40:37,354 --> 00:40:38,564 Ми сповільнюємося. 415 00:40:42,484 --> 00:40:44,152 І наш пункт призначення… 416 00:40:46,947 --> 00:40:49,449 отут. 417 00:40:54,955 --> 00:40:59,710 Комп'ютере, це справжнє вікно чи екран віртуального виду? 418 00:40:59,793 --> 00:41:01,044 Екран. 419 00:41:06,049 --> 00:41:07,968 Ти відображаєш увесь спектр хвиль, 420 00:41:08,051 --> 00:41:10,179 які можуть виявити зірки чи планети сектора? 421 00:41:10,262 --> 00:41:11,388 Ні. 422 00:41:11,972 --> 00:41:14,558 -Тобто ти фільтруєш зображення. -Так. 423 00:41:14,641 --> 00:41:16,810 Ти не хочеш, щоб я бачила пункт призначення. 424 00:41:17,603 --> 00:41:18,937 Чому? 425 00:41:19,021 --> 00:41:23,066 Доступ до пункту призначення відкрито Річу Фоссу. 426 00:41:23,150 --> 00:41:24,902 Це безглуздо. 427 00:41:26,069 --> 00:41:27,946 Я мушу побачити на власні очі. 428 00:41:43,587 --> 00:41:48,342 86 981 959. 429 00:42:25,170 --> 00:42:26,505 Відступайте! 430 00:42:26,588 --> 00:42:29,216 Назад! Скоріше! 431 00:42:38,392 --> 00:42:40,602 -Мамо! -На! Візьми! 432 00:42:40,686 --> 00:42:42,229 Мамо, тікаймо! 433 00:42:43,397 --> 00:42:44,398 Швидше! 434 00:42:49,027 --> 00:42:50,028 Що сталося? 435 00:42:50,112 --> 00:42:52,739 Вона пронесла сюди вимикач поля. 436 00:42:52,823 --> 00:42:55,284 -Де вона? -На складі. 437 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 З нею твоя мати. 438 00:43:04,751 --> 00:43:06,753 Вони відімкнули імперську огорожу. 439 00:43:06,837 --> 00:43:07,921 Скасуйте рух на орбіті. 440 00:43:08,005 --> 00:43:09,923 Починаємо зниження. Швидкість максимальна. 441 00:43:33,989 --> 00:43:35,240 На палубі командир! 442 00:43:36,366 --> 00:43:39,244 Ми сядемо через п'ять хвилин. 443 00:43:39,328 --> 00:43:40,579 Хочу, щоб ви пам'ятали: 444 00:43:40,662 --> 00:43:42,748 це анакреонці підірвали Зоряний міст. 445 00:43:42,831 --> 00:43:46,335 Від рук цих варварів загинуло 100 мільйонів людей. 446 00:43:46,418 --> 00:43:48,962 Я знаю, що для декого з вас це особиста справа. 447 00:43:49,046 --> 00:43:51,215 Отже, вона особиста для нас усіх. 448 00:43:58,430 --> 00:44:00,807 -Я тут, наглядачко. -Ти як, мамо? 449 00:44:00,891 --> 00:44:02,726 Їй потрібен список команди «Визволення». 450 00:44:02,809 --> 00:44:04,144 Он що тобі насправді треба. 451 00:44:04,228 --> 00:44:06,605 Допоможіть реквізувати імперський корабель. 452 00:44:06,688 --> 00:44:09,858 А ви не допоможете, якщо вам не приставити ножа до горла. 453 00:44:09,942 --> 00:44:11,652 Тож опусти гвинтівку. 454 00:44:11,735 --> 00:44:14,029 А то ти її застрелиш? Невже думаєш, що я піддамся? 455 00:44:14,112 --> 00:44:16,782 Матері це матері. Ти не стрілятимеш. 456 00:44:16,865 --> 00:44:18,492 Бо між нами нерозривний зв'язок? 457 00:44:18,575 --> 00:44:21,370 Усі таке кажуть. Та я його ніколи не відчувала. 458 00:44:21,453 --> 00:44:24,331 Хочеш, щоб я пожертвувала Фундацією, щоб урятувати її? 459 00:44:24,414 --> 00:44:25,457 Давай, плач, мамо. 460 00:44:25,541 --> 00:44:28,085 Відчуй це. Як тоді біля сховища, коли мені було чотири, 461 00:44:28,168 --> 00:44:30,379 -й ти повзла по землі. -Мені було страшно. 462 00:44:30,462 --> 00:44:33,090 Давай, Фаро, застрель свою перевагу й почнемо на рівних. 463 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 Замовкни. Бо й ти сиротою станеш! 464 00:44:35,551 --> 00:44:36,552 Чудово! 465 00:44:42,224 --> 00:44:44,852 -Мамо, вибач. -Ти ж казала мені пригнутися? 466 00:44:44,935 --> 00:44:46,562 -Впасти й повзти? -Так, мамо. 467 00:44:46,645 --> 00:44:48,730 -Ти лише це мала на увазі? -Ти молодець, мамо. 468 00:46:31,416 --> 00:46:33,836 Спокійно. Ти зможеш. 469 00:46:34,920 --> 00:46:36,797 Дихай. Просто дихай. 470 00:46:48,433 --> 00:46:49,643 Добре. 471 00:46:50,227 --> 00:46:52,729 Пункт призначення має бути… тут 472 00:46:53,981 --> 00:46:55,148 Нічого нема. 473 00:47:12,040 --> 00:47:13,500 Що ти ховаєш? 474 00:47:17,087 --> 00:47:18,630 Я знаю, що там щось є. 475 00:47:19,631 --> 00:47:21,466 Та його не побачити неозброєним оком. 476 00:47:23,427 --> 00:47:25,888 Що ж це таке, що я не можу побачити? 477 00:47:27,890 --> 00:47:30,767 Показувати інфрачервоне світло. Так. 478 00:47:31,268 --> 00:47:32,269 ІНФРАЧЕРВОНЕ СКАНУВАННЯ 479 00:47:32,352 --> 00:47:35,772 Білий карлик, надгігант… 480 00:47:38,066 --> 00:47:39,193 Ось де ти. 481 00:47:39,776 --> 00:47:42,696 Темна зірка. Тому я тебе й не бачила. 482 00:47:46,158 --> 00:47:47,242 Темна зірка. 483 00:47:50,704 --> 00:47:53,373 Ми над поверхнею. Висота – 1 000 метрів. 484 00:47:53,457 --> 00:47:54,625 Увімкніть гучномовці. 485 00:47:56,293 --> 00:47:57,336 Припиніть бій. 486 00:47:58,504 --> 00:47:59,755 Припиніть бій. 487 00:47:59,838 --> 00:48:01,673 Тікай звідси! 488 00:48:11,266 --> 00:48:12,392 Віддай. 489 00:48:19,650 --> 00:48:21,944 Подивися, наглядачко. Туди. 490 00:48:22,027 --> 00:48:24,905 Я розумію, що значить втратити все. 491 00:48:24,988 --> 00:48:28,116 Дивитися, як горить твоє життя. Добре розумію. 492 00:48:28,200 --> 00:48:30,702 Імперія все в мене забрала. 493 00:48:30,786 --> 00:48:33,664 А тепер ми заберемо все в них. 494 00:48:33,747 --> 00:48:36,959 Якщо ви справді непричетні до вибухів на Зоряному мосту, 495 00:48:37,042 --> 00:48:39,419 якщо Анакреон був невинний, 496 00:48:39,503 --> 00:48:41,463 як ви можете робити таке на Термінусі? 497 00:48:41,547 --> 00:48:44,716 Отож-бо й воно. Термінус не невинний. 498 00:48:45,384 --> 00:48:48,971 Передбачення Селдона розізлили імперію. 499 00:48:49,638 --> 00:48:54,226 Мій світ згорів через те, що сказав ваш пророк. 500 00:48:54,935 --> 00:48:55,936 Дивись. 501 00:49:34,850 --> 00:49:36,185 Хуґо! 502 00:49:40,022 --> 00:49:41,481 Якщо ви бачите небо, 503 00:49:41,565 --> 00:49:44,651 ви незаконно перебуваєте на суверенній території Його Першості. 504 00:49:45,319 --> 00:49:47,988 Владою, даною мені імператором Клеоном ХІІІ, 505 00:49:48,071 --> 00:49:51,533 закликаю вас негайно здатися або померти. 506 00:49:52,659 --> 00:49:54,077 Залізний лідере, 507 00:49:54,995 --> 00:49:56,079 можете починати. 508 00:49:59,791 --> 00:50:00,792 Вогонь. 509 00:50:05,631 --> 00:50:07,799 -Кінетична ракета! -Збивайте її! 510 00:50:07,883 --> 00:50:09,426 Занадто близько. Не перехопимо. 511 00:50:43,335 --> 00:50:46,547 Менше болить? За брата, за родину? 512 00:50:46,630 --> 00:50:49,550 Я думала, що нічого не відчуватиму. 513 00:50:50,092 --> 00:50:52,302 Але стало таки менше боліти. 514 00:50:52,386 --> 00:50:54,221 Вбиймо її й закінчимо. 515 00:50:55,055 --> 00:50:56,515 Будемо діяти за планом. 516 00:50:57,724 --> 00:50:59,142 Від неї шуму не буде. 517 00:51:15,409 --> 00:51:18,078 Єдина населена планета обертається навколо темної зірки. 518 00:51:18,161 --> 00:51:20,539 І туди я точно не полечу. 519 00:51:24,668 --> 00:51:27,296 Комп'ютере, я знаю, що пункт призначення – Гелікон. 520 00:51:27,379 --> 00:51:28,463 Зміни курс. 521 00:51:29,923 --> 00:51:31,550 Гелікон – батьківщина Гарі. 522 00:51:32,259 --> 00:51:35,470 А люди думають, що його вбила я. Зміни курс. 523 00:51:37,097 --> 00:51:38,640 Комп'ютере, ти чуєш? 524 00:52:10,214 --> 00:52:11,423 Гарі? 525 00:52:14,218 --> 00:52:15,219 Гарі? 526 00:52:25,020 --> 00:52:27,022 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко