1 00:01:07,401 --> 00:01:09,319 PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Nadácia 3 00:01:29,548 --> 00:01:32,843 Z príbehov, ktoré mi mama rozprávala na dobrú noc, 4 00:01:32,926 --> 00:01:35,304 ma najviac desila tá o čiernej diere. 5 00:01:38,682 --> 00:01:40,475 Nebála som sa tmy. 6 00:01:41,351 --> 00:01:43,145 V tme som sa cítila dobre. 7 00:01:45,856 --> 00:01:48,150 Bála som sa horizontu udalostí. 8 00:01:51,528 --> 00:01:52,863 Keď sa v ňom ocitnete, 9 00:01:52,946 --> 00:01:56,283 kvôli gravitačnému ťahu sa už nikdy nevrátite. 10 00:01:57,826 --> 00:02:00,746 Únik je nemožný. 11 00:02:16,970 --> 00:02:19,223 Gaal. Čas na ranný obrad. 12 00:02:26,146 --> 00:02:33,153 PREDTÝM 13 00:02:40,619 --> 00:02:42,287 Hovoríme slová. 14 00:02:42,371 --> 00:02:44,706 A vďaka slovám nás vidí. 15 00:02:45,582 --> 00:02:49,002 Privítajme medzi sebou toto dieťa, 16 00:02:49,920 --> 00:02:55,008 ktoré bude požehnané, milované a cenené, 17 00:02:56,009 --> 00:02:58,262 počuté a videné, 18 00:02:58,846 --> 00:03:01,181 v jedno so slovami Spáča. 19 00:03:01,265 --> 00:03:02,599 Po prebudení. 20 00:03:03,183 --> 00:03:04,601 Po prebudení. 21 00:03:05,102 --> 00:03:10,274 Prorokyňa Dominie, skontrolujme zakázanú aktivitu na univerzite. 22 00:03:13,443 --> 00:03:15,404 Akolytka Dornick. 23 00:03:17,197 --> 00:03:20,409 Prorokyňa Dominie povedala, že v oknách svietili svetlá. 24 00:03:20,492 --> 00:03:22,286 Ale univerzita je opustená. 25 00:03:22,995 --> 00:03:24,037 Pozri. 26 00:04:27,518 --> 00:04:28,727 Učiteľ Sorn? 27 00:04:32,981 --> 00:04:33,982 Gaal? 28 00:04:34,733 --> 00:04:37,528 Počul som, že je z teba akolytka. 29 00:04:39,321 --> 00:04:40,697 Už vyzeráš ako tvoj otec. 30 00:04:41,281 --> 00:04:44,701 Taká zbožná. Chytáš heretikov. 31 00:04:44,785 --> 00:04:48,830 Pri stole tvojich rodičov som strávil veľa času, rozprávali sme sa, 32 00:04:49,331 --> 00:04:51,708 kým si spala v maminom náručí. 33 00:04:53,210 --> 00:04:55,045 Akoby to bolo pred miliónmi rokov. 34 00:04:55,128 --> 00:04:57,673 Tvoji rodičia si vybrali inú cestu, však? 35 00:04:59,132 --> 00:05:02,427 Ako aj ty. Veľmi odlišnú cestu. 36 00:05:03,053 --> 00:05:07,724 Nemôžete tu byť, pán Sorn. Proroci túto budovu odsúdili. 37 00:05:08,308 --> 00:05:09,685 Ako kacírsku, však? 38 00:05:10,644 --> 00:05:14,398 Všetko analytické učenie je proti viere prebudenia. 39 00:05:15,148 --> 00:05:17,609 Čo si o tom myslíš, Gaal? Vždy ti to myslelo. 40 00:05:17,693 --> 00:05:20,779 Prestaňte. Položte tie knihy a choďte. 41 00:05:21,905 --> 00:05:25,409 Ak vás tu proroci nájdu, zabijú vás. 42 00:05:25,492 --> 00:05:26,535 Áno. 43 00:05:26,618 --> 00:05:29,454 Keď planéta chce, aby si zomrel, zomrieš. 44 00:05:29,955 --> 00:05:31,373 Utečte. 45 00:05:31,456 --> 00:05:33,458 Sú to len slová na papieri. 46 00:05:33,542 --> 00:05:34,835 Áno? 47 00:05:35,711 --> 00:05:37,838 Kalleina Kniha skladania. 48 00:05:38,630 --> 00:05:41,425 Jej napísaniu venovala celý život. 49 00:05:42,968 --> 00:05:43,969 Teória chaosu. 50 00:05:44,553 --> 00:05:48,640 Podporovať vedomosti je najvznešenejšia práca ľudstva. 51 00:05:49,308 --> 00:05:50,309 Pamätaj na to. 52 00:05:51,643 --> 00:05:52,644 Vezmi si ju. 53 00:05:56,190 --> 00:05:57,482 Odložím ti ju. 54 00:06:00,235 --> 00:06:03,071 Táto „očista“ sa raz skončí. 55 00:06:04,156 --> 00:06:05,908 Z prílivu bude neskôr odliv. 56 00:06:06,533 --> 00:06:08,994 My sa toho už nedožijeme, ale príde to. 57 00:06:10,662 --> 00:06:12,456 Všetko má svoj kolobeh. 58 00:06:13,165 --> 00:06:15,918 Po skaze nasleduje znovuzrodenie. 59 00:06:16,710 --> 00:06:21,006 Vedomosti nám hovoria, ako prežiť skazu, kým nepríde znovuzrodenie. 60 00:06:21,089 --> 00:06:23,550 - Záplavy... - Sú varovaním Spáča, 61 00:06:24,259 --> 00:06:28,597 výzva, ktorú musíme prekonať, aby sme dokázali, že sme hodní prebudenia. 62 00:06:28,680 --> 00:06:31,934 Nie. A ty to vieš. Nie. 63 00:06:32,017 --> 00:06:33,143 Gaal? 64 00:06:37,064 --> 00:06:40,108 Musíte odísť. Prosím. 65 00:06:40,192 --> 00:06:42,986 My sme to prehnali s vulkanickou ťažbou. 66 00:06:43,487 --> 00:06:47,533 My sme roztopili ľadovce. To my. Nie tvoj spiaci boh. 67 00:06:47,616 --> 00:06:48,951 Neexistuje žiadne „my“. 68 00:06:49,451 --> 00:06:52,704 Nie som na vašej strane. Nie som spriaznená duša. 69 00:06:55,582 --> 00:07:00,712 Si ochotná otestovať svoje presvedčenie proti Kalleiným číslam? 70 00:07:02,256 --> 00:07:03,257 Tamto. 71 00:07:06,718 --> 00:07:08,262 Je to doktor Sorn. 72 00:08:07,571 --> 00:08:10,949 Očisti nás, dobročinný Spáč, 73 00:08:11,033 --> 00:08:15,746 aby sme mohli byť jedno s tvojimi slovami a prijali tvoj sen. 74 00:08:16,246 --> 00:08:18,290 Po prebudení. 75 00:08:19,249 --> 00:08:20,626 Po prebudení. 76 00:08:24,046 --> 00:08:25,339 Akolytka Dornick. 77 00:08:26,215 --> 00:08:28,592 Spáč sa pozerá. 78 00:08:47,194 --> 00:08:49,780 Za toto bude očistený. 79 00:09:09,883 --> 00:09:12,761 Toto nezastaví stúpanie hladiny mora... 80 00:09:13,637 --> 00:09:16,306 ani umieranie rias. 81 00:09:16,390 --> 00:09:18,767 To dokážu len vedomosti. 82 00:11:30,190 --> 00:11:32,943 O šiestej je ceremónia. Budeš pomáhať prorokyni Dominie. 83 00:11:34,444 --> 00:11:35,696 Dnes nemôžem ísť. 84 00:11:36,822 --> 00:11:38,740 Musím ísť ďalej, aby som našiel zeleň. 85 00:11:39,324 --> 00:11:43,829 Zdá sa, že voda je teplejšia. Je tam veľa mŕtvych rias. 86 00:11:43,912 --> 00:11:45,080 Je obdobie monzúnov. 87 00:11:45,163 --> 00:11:47,916 Povedala Dominie, kedy ťa povýši na vyšší stupeň? 88 00:11:48,417 --> 00:11:51,670 Čoraz viac ti verí, Gaal. Vidím to. 89 00:11:51,753 --> 00:11:54,798 Vyššia pozícia má aj dobrý honorár, nie? 90 00:11:55,924 --> 00:11:59,344 - Dvesto chitónov za štvrťrok. - To pomôže. 91 00:11:59,428 --> 00:12:00,888 Nebude to stačiť. 92 00:12:02,639 --> 00:12:04,016 Prichádzajú záplavy. 93 00:12:04,683 --> 00:12:06,935 Kto si, aby si spochybňovala slovo Spáča? 94 00:12:07,519 --> 00:12:09,062 Prichádzajú záplavy. 95 00:12:09,146 --> 00:12:11,398 Ľudia zomrú, ak sa všetko nevyvýši... 96 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 Dosť. 97 00:12:13,901 --> 00:12:15,360 Pomodli sa. 98 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 Požehnaj a buď videný, Spáč. 99 00:12:22,868 --> 00:12:24,995 Ďakujeme za múdrosť a sny. 100 00:12:53,524 --> 00:12:55,400 Chcem poslať správu jednolúčom. 101 00:12:58,028 --> 00:12:59,655 Vraj mi s tým pomôžete. 102 00:13:00,405 --> 00:13:03,075 Nie. Proroci neposkytujú kontakt mimo sveta, 103 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 - iba ak to súvisí s cirkvou. - Zaplatím. 104 00:13:09,665 --> 00:13:11,333 Päťdesiat chitónov. 105 00:13:14,628 --> 00:13:17,798 - Kam to chceš poslať? - Na Trantor. Streelingská univerzita. 106 00:13:39,278 --> 00:13:43,240 Proroci hovoria, že niekto sa prihlásil do matematickej súťaže. 107 00:13:43,323 --> 00:13:45,284 Musíš s tým prestať, Gaal. 108 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 Všetkých nás týmto ohrozuješ. 109 00:13:47,911 --> 00:13:48,912 Nechaj to tak. 110 00:15:06,532 --> 00:15:10,744 Zdravím, slečna Dornick. Volám sa Hari Seldon. 111 00:15:10,827 --> 00:15:13,872 Som profesorom na Streelingskej univerzite na Trantore. 112 00:15:14,915 --> 00:15:17,251 Chcel by som ti zablahoželať 113 00:15:17,334 --> 00:15:21,880 k originálnemu rozlúšteniu Abraxasovej hádanky. 114 00:15:21,964 --> 00:15:24,258 Odkedy si svoje riešenie zverejnila, 115 00:15:24,341 --> 00:15:27,302 akademické kruhy majú pocit, že môžu pochybovať 116 00:15:27,386 --> 00:15:28,637 o tvojom úspechu. 117 00:15:28,720 --> 00:15:33,767 Hádanku sa stáročia nepodarilo rozlúštiť, a boli z nej zmätení aj tí najbystrejší. 118 00:15:34,434 --> 00:15:37,813 Predpokladám, že keďže odpoveď prišla od niekoho zo Synnaxu 119 00:15:38,397 --> 00:15:40,190 a dokonca od mladej ženy, 120 00:15:40,274 --> 00:15:43,026 je pre nich o to ťažšie to prijať. 121 00:15:43,527 --> 00:15:46,446 Krása matematiky však spočíva v jej čistote. 122 00:15:47,489 --> 00:15:49,575 Študoval som tvoje riešenie 123 00:15:50,534 --> 00:15:55,080 a chcel by som ti ponúknuť svoju podporu a potvrdiť tvoj dôkaz. 124 00:15:55,664 --> 00:16:01,086 Je dômyselný, elegantný a pravdivý. 125 00:16:01,670 --> 00:16:03,380 Bravo, slečna Dornick. 126 00:16:04,464 --> 00:16:07,217 Predpokladám, že pochybnosti čoskoro zaniknú. 127 00:16:07,718 --> 00:16:09,720 Máš obdivuhodnú myseľ. 128 00:16:10,679 --> 00:16:14,933 Bolo by pre mňa poctou, ak by si prišla na Trantor ako môj hosť. 129 00:16:15,434 --> 00:16:18,312 Svoje riešenie by si mohla ukázať mojim študentom. 130 00:16:18,395 --> 00:16:21,273 Určite by radi videli, ako si k nemu dospela. 131 00:16:22,232 --> 00:16:26,111 Nepochybne ťa čoskoro budú kontaktovať aj oficiálne kanále. 132 00:16:26,195 --> 00:16:30,908 Ale dúfam, že najskôr prijmeš moju pozvánku. 133 00:16:35,412 --> 00:16:38,749 Ďakujem, Spáč. Ďakujem. 134 00:16:45,172 --> 00:16:47,633 Niekto z našej dediny komunikuje s Trantorom? 135 00:16:47,716 --> 00:16:49,218 - Hanebné. - Musí byť potrestaný. 136 00:16:49,301 --> 00:16:50,469 Gaal. 137 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 Gaal. 138 00:16:57,351 --> 00:16:58,435 Prichádza to. 139 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 Aj keď všetko vyvýšime, nezachráni nás to. 140 00:17:01,813 --> 00:17:03,899 Výpočty sú nesporné. 141 00:17:03,982 --> 00:17:06,151 Prídu hurikány a obrovské záplavy... 142 00:17:06,234 --> 00:17:08,487 Takto tebou prehovára Spáč? 143 00:17:08,569 --> 00:17:09,570 Nie. 144 00:17:10,781 --> 00:17:11,823 To je matematika. 145 00:17:13,700 --> 00:17:15,327 Vyriešila som dôkaz. 146 00:17:16,369 --> 00:17:18,372 Ja som tá, ktorú proroci hľadajú. 147 00:17:20,790 --> 00:17:24,002 Hari Seldon ma pozval na Trantor. Poďte so mnou. 148 00:17:24,086 --> 00:17:25,295 Trantor? 149 00:17:26,547 --> 00:17:27,839 Svet strojov? 150 00:17:30,133 --> 00:17:31,760 Nech moja dcéra radšej umrie. 151 00:17:47,860 --> 00:17:51,196 Ako malej sa mi o čiernych dierach snívali nočné mory. 152 00:17:54,157 --> 00:17:59,788 Predstavovala som si, aké by to bolo, blížiť sa k niečomu takému zázračnému, 153 00:18:00,789 --> 00:18:05,460 byť svedkom niečoho, čo by väčšina ľudí ani nepochopila, 154 00:18:07,296 --> 00:18:12,885 a potom si neskoro uvedomiť, že ste dosiahli bod, z ktorého niet návratu. 155 00:18:15,721 --> 00:18:17,598 Čo si to urobila? 156 00:18:53,175 --> 00:18:56,261 Hrôzu som cítila aj po prebudení. 157 00:18:58,138 --> 00:19:00,807 SÚČASNOSŤ 158 00:19:01,642 --> 00:19:04,811 Ako ozvenu, šepot... 159 00:19:29,628 --> 00:19:34,716 ktorý je čoraz tichší, ale nikdy úplne nezmizne. 160 00:19:55,487 --> 00:19:56,488 Haló? 161 00:20:08,333 --> 00:20:09,543 Hari? 162 00:20:18,177 --> 00:20:20,262 Haló? Je tu niekto? 163 00:20:20,345 --> 00:20:21,555 Haló? 164 00:20:25,267 --> 00:20:26,435 Prosím. Prosím. 165 00:20:26,518 --> 00:20:28,061 Je tam niekto? 166 00:20:28,145 --> 00:20:29,396 Prosím. Prosím. 167 00:20:39,489 --> 00:20:40,741 Prosím... 168 00:20:40,824 --> 00:20:44,703 Pustite ma odtiaľto! Pustite ma! 169 00:20:49,499 --> 00:20:51,251 Pustite ma! 170 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 Prosím. Pustite ma. Pustite! 171 00:20:53,795 --> 00:20:55,714 Pomoc! 172 00:20:55,797 --> 00:20:57,508 Prosím. 173 00:20:57,591 --> 00:20:58,759 Prosím. 174 00:20:59,551 --> 00:21:00,636 Nie! 175 00:21:14,691 --> 00:21:17,194 Nahrávam dáta z kryospánku. 176 00:21:17,277 --> 00:21:20,322 Spúšťam protokol príchodu Raycha Fossa. 177 00:21:33,168 --> 00:21:34,378 Haló? 178 00:22:23,468 --> 00:22:24,720 Haló? 179 00:22:24,803 --> 00:22:26,763 Príkaz nerozpoznaný. 180 00:22:27,973 --> 00:22:29,224 Kde to som? 181 00:22:29,308 --> 00:22:31,810 Je potrebná identifikácia. 182 00:22:32,561 --> 00:22:34,688 Som Gaal Dornick. 183 00:22:34,771 --> 00:22:36,940 Kde to som? Čo to je za loď? 184 00:22:38,233 --> 00:22:40,819 Kto je kapitán? Kde sú všetci? 185 00:22:40,903 --> 00:22:43,864 ZOZNAM PASAŽIEROV: GAAL DORNICK 186 00:22:43,947 --> 00:22:45,282 Len ja? 187 00:22:52,915 --> 00:22:54,041 Dobre. 188 00:22:55,209 --> 00:22:59,129 Potrebujem poslať správu Lewis Pirenneovi. 189 00:22:59,713 --> 00:23:01,006 Kontaktuj Deliverance. 190 00:23:01,089 --> 00:23:06,637 Deliverance bola vyradená z prevádzky dňa 12.11.12 072 imperiálnej éry. 191 00:23:06,720 --> 00:23:09,765 To nie je možné. Je v strede letu. 192 00:23:12,100 --> 00:23:14,311 12 072... 193 00:23:15,812 --> 00:23:17,356 Aký je rok? 194 00:23:18,023 --> 00:23:19,525 Ako dlho som spala? 195 00:23:20,108 --> 00:23:23,487 Je rok 12 102 imperiálnej éry. 196 00:23:23,570 --> 00:23:29,076 Váš kryospánok trval 34 rokov a 223 dní. 197 00:23:41,088 --> 00:23:42,923 SEVERNÝ OBVODOVÝ PLOT 198 00:23:55,143 --> 00:23:56,436 Čo to, do pekla, robia? 199 00:23:56,520 --> 00:23:59,022 Spektrálny kryt. Chcú zakamuflovať kaňon. 200 00:23:59,606 --> 00:24:01,149 My už vieme, že tu je. 201 00:24:07,906 --> 00:24:09,575 Neukrývajú ho pred nami. 202 00:24:35,475 --> 00:24:36,476 Stráž, aký je stav? 203 00:24:36,560 --> 00:24:38,562 Pália na západný plot. 204 00:24:38,645 --> 00:24:40,480 ZÁPADNÝ OBVODOVÝ PLOT 205 00:24:40,564 --> 00:24:42,482 Na východe ich je aspoň 50. 206 00:24:42,566 --> 00:24:43,901 VÝCHODNÝ OBVODOVÝ PLOT 207 00:24:43,984 --> 00:24:46,195 Rovnaký počet je na západe. 208 00:24:46,778 --> 00:24:49,364 Stojte na mieste. Len sa vás snažia rozrušiť. 209 00:24:49,448 --> 00:24:50,490 Dobre, správkyňa. 210 00:24:51,742 --> 00:24:54,328 - Tu máš. - Som vedkyňa. 211 00:24:54,411 --> 00:24:56,997 Ak si to nevezmeš, budeš mŕtva vedkyňa. 212 00:24:57,080 --> 00:24:58,081 Vyber si. 213 00:25:12,679 --> 00:25:14,223 Vaša veľlovkyňa klame. 214 00:25:15,265 --> 00:25:18,810 Jej pocity, všetko to v nej vrie. 215 00:25:18,894 --> 00:25:22,439 Prišla sem ničiť, nech to stojí čokoľvek. 216 00:25:22,940 --> 00:25:24,983 Nás ostatných podceňuješ. 217 00:25:28,028 --> 00:25:30,239 Všetci máme anacreonské jazvy. 218 00:25:30,948 --> 00:25:31,949 Phara je iná. 219 00:25:32,533 --> 00:25:36,703 Pre ňu sa to skončilo. Nenasleduje ďalší krok, len posledný. 220 00:25:36,787 --> 00:25:40,499 Možno máte viac zbraní ako my, ale ste zúfalí. 221 00:25:40,582 --> 00:25:41,583 Vystrašení. 222 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 A zúfalí ľudia robia chyby. 223 00:25:57,099 --> 00:25:58,433 Je to... 224 00:25:58,517 --> 00:26:00,060 Prichádzajúca imperiálna loď. 225 00:26:08,569 --> 00:26:10,988 Nech sa prepadnem. Oni naozaj prišli. 226 00:26:19,496 --> 00:26:22,207 Na obežnej dráhe je imperiálna loď. Čakajte. 227 00:26:23,792 --> 00:26:27,379 Vedel som, že impérium príde. A Hari to určite vedel tiež. 228 00:26:31,800 --> 00:26:33,302 Myslíte, že nás zachránia? 229 00:26:37,055 --> 00:26:39,349 - Stav? - Prichádzame na Terminus, veliteľ. 230 00:26:39,433 --> 00:26:41,310 Širokospektrálny planetárny sken. 231 00:26:41,393 --> 00:26:43,604 Obyvateľstvo, zdroje energie, zbrane. 232 00:26:44,188 --> 00:26:47,191 Hlavný zdroj je geotermálna bunka desať kilometrov na sever. 233 00:26:47,274 --> 00:26:50,152 Mesto je chránené štandardnou imperiálnou bariérou. 234 00:26:50,235 --> 00:26:51,778 Niečo by ste mali vidieť. 235 00:26:51,862 --> 00:26:54,740 Tri lode pri geotermálnej bunke, nie sú imperiálne. 236 00:26:55,324 --> 00:26:56,491 Anacreonské korvety. 237 00:26:57,451 --> 00:27:02,122 Mierte na geosynchrónnu dráhu nad mestom, ale pripravte sa na pristátie. 238 00:27:02,206 --> 00:27:04,166 - Otvorte zašifrované kanály. - Nemôžeme. 239 00:27:04,249 --> 00:27:07,085 Nemáme dosť vlnového rozsahu, bója je odpojená. 240 00:27:07,169 --> 00:27:10,506 Tak skúste verejnú frekvenciu. Zazvoňme im a pozdravme sa. 241 00:27:12,049 --> 00:27:13,926 PREPOJENIE SPUSTENÉ 242 00:27:16,637 --> 00:27:19,598 Terminus a riaditeľ Nadácie Lewis Pirenne. 243 00:27:19,681 --> 00:27:22,809 Tu Kray Dorwin, veliteľ imperiálnej lode Aegis. 244 00:27:22,893 --> 00:27:24,102 Okamžite sa ohláste. 245 00:27:24,186 --> 00:27:25,521 Tu som. Tu som. 246 00:27:25,604 --> 00:27:28,857 Lewis Pirenne, veliteľ. Riaditeľ Nadácie. 247 00:27:29,441 --> 00:27:31,151 Formálne žiadame o pomoc impéria. 248 00:27:31,235 --> 00:27:32,569 Pomoc vám bude poskytnutá. 249 00:27:33,153 --> 00:27:35,239 Ale najskôr potrebujeme informácie. 250 00:27:35,322 --> 00:27:37,074 Chcem hovoriť s ministrom obrany. 251 00:27:37,157 --> 00:27:41,995 Sme malá základňa, veliteľ. Nemáme ozbrojené sily. 252 00:27:42,079 --> 00:27:43,830 Tak s riaditeľom informačnej služby. 253 00:27:46,291 --> 00:27:49,169 Kto vie o pohyboch anacreonských vojakov? 254 00:27:49,253 --> 00:27:50,671 To budem ja, veliteľ. 255 00:27:51,213 --> 00:27:53,507 Salvor Hardin. Správkyňa Terminusu. 256 00:27:53,590 --> 00:27:56,093 Veliteľ, mali by ste vedieť, že anacreonské kráľovstvo 257 00:27:56,176 --> 00:27:58,512 sa priznalo, že zničilo komunikačnú bóju 258 00:27:58,595 --> 00:28:01,223 v nádeji, že to spustí odpoveď impéria. 259 00:28:01,306 --> 00:28:04,393 Držte sa ďalej, kým nezistíme, prečo vás tu chcú. 260 00:28:04,476 --> 00:28:06,895 Priznali? Kto za nich hovoril? 261 00:28:06,979 --> 00:28:09,314 Zadržali sme ich líderku. 262 00:28:09,398 --> 00:28:12,109 Phara Keaen. Ich veľlovkyňa. 263 00:28:12,192 --> 00:28:14,236 Doneste ju do veže. Chcem sa na ňu pozrieť. 264 00:28:14,319 --> 00:28:16,655 - Samozrejme. - To je chyba. 265 00:28:16,738 --> 00:28:18,949 Phara sa snažila dostať do veže... 266 00:28:19,032 --> 00:28:20,617 Haló? 267 00:28:20,701 --> 00:28:22,953 - Haló? - Prerušili lokálnu sieť. 268 00:28:24,037 --> 00:28:27,749 Riaditeľ, nech je veľlovkyňa do desiatich minút predo mnou. 269 00:28:28,625 --> 00:28:31,628 Myslí si, že sme planéta obmedzených vidlákov. 270 00:28:31,712 --> 00:28:33,881 Koho to trápi? Nesmieme ju presunúť. 271 00:28:33,964 --> 00:28:38,010 Tvoja dcéra je možno ochotná neuposlúchnuť impérium na základe špekulácií, 272 00:28:38,093 --> 00:28:39,178 ale ja nie. 273 00:28:39,261 --> 00:28:41,305 Prečo s prerušením čakali až doteraz? 274 00:28:42,055 --> 00:28:44,975 Odpočúvali nás. Vedia, že ju ideme presunúť. 275 00:28:55,903 --> 00:28:57,613 Vo veži sú vysielače poľa. 276 00:28:59,823 --> 00:29:02,743 Nech idú všetci do mesta. Musím ísť za ňou do cely. 277 00:29:02,826 --> 00:29:03,911 Prečo? 278 00:29:03,994 --> 00:29:05,537 Phara chce vypnúť plot. 279 00:29:24,765 --> 00:29:26,475 Chcem odoslať správu. 280 00:29:26,558 --> 00:29:28,101 Vyžaduje sa autorizácia. 281 00:29:28,185 --> 00:29:29,937 Potrebujem odoslať správu. 282 00:29:30,020 --> 00:29:32,648 - Vyžaduje sa autorizácia. - Tak ma autorizuj! 283 00:29:32,731 --> 00:29:34,691 Príkaz nerozpoznaný. 284 00:29:35,692 --> 00:29:36,944 Nastavte kurz na Terminus. 285 00:29:37,027 --> 00:29:38,529 Vyžaduje sa autorizácia. 286 00:29:40,739 --> 00:29:41,907 Premýšľaj. 287 00:29:41,990 --> 00:29:43,617 Premýšľaj, premýšľaj. 288 00:29:45,869 --> 00:29:46,954 Dobre. 289 00:29:49,915 --> 00:29:52,626 Mám autorizáciu na vyhľadávanie? 290 00:29:53,210 --> 00:29:56,380 „Čokoľvek vo verejných záznamoch impéria.“ Dobre. 291 00:29:56,964 --> 00:29:59,216 Vyhľadaj počet obyvateľov Terminusu. 292 00:29:59,800 --> 00:30:01,093 POČET OBYVATEĽOV TERMINUSU 293 00:30:02,386 --> 00:30:03,512 Dokázali to. 294 00:30:06,181 --> 00:30:07,474 Dobre. 295 00:30:10,269 --> 00:30:11,728 Dobre. 296 00:30:17,067 --> 00:30:20,946 Vyhľadaj: Hari Seldon smrť. 297 00:30:25,617 --> 00:30:28,787 Dobrý večer. Túto správu nahrávam s veľkým zármutkom. 298 00:30:28,871 --> 00:30:34,334 Dňa 8.8.12 068 imperiálnej éry 299 00:30:34,418 --> 00:30:35,711 bol Hari Seldon... 300 00:30:38,881 --> 00:30:40,299 bol Hari Seldon zavraždený. 301 00:30:40,382 --> 00:30:42,426 Zomrel na fatálne bodné rany, 302 00:30:42,509 --> 00:30:45,596 ktoré mu zasadil jeho nevlastný syn Raych Foss 303 00:30:45,679 --> 00:30:48,015 a Fossova komplicka Gaal Dornick. 304 00:30:48,098 --> 00:30:50,225 Nie. Nie. 305 00:30:50,309 --> 00:30:53,270 Podľa Seldonových pokynov po smrti, 306 00:30:53,353 --> 00:30:55,981 bude jeho telo vypustené z lode 307 00:30:57,316 --> 00:30:59,193 v rakve, ktorú sám navrhol. 308 00:31:02,821 --> 00:31:05,908 V súlade s líniou následníctva 309 00:31:06,491 --> 00:31:11,872 pripadá na mňa, ako na vyššieho člena rady prevziať velenie nad Nadáciou. 310 00:31:11,955 --> 00:31:13,207 Z celého srdca verím, 311 00:31:13,290 --> 00:31:17,377 že každý obyvateľ tejto lode bol vybraný z nejakého dôvodu. 312 00:31:17,461 --> 00:31:21,340 Zachováme odkaz Hariho Seldona a budeme na ňom stavať. 313 00:31:22,174 --> 00:31:26,011 Naše životy zasvätíme ochrane impéria 314 00:31:27,221 --> 00:31:30,974 a všetkých jeho obyvateľov pred nadchádzajúcim pádom. 315 00:31:31,892 --> 00:31:33,393 Plán pokračuje. 316 00:31:35,354 --> 00:31:36,855 Nech svetlo nikdy nezhasne. 317 00:31:39,066 --> 00:31:41,360 Stačí. Stačí! 318 00:31:55,082 --> 00:31:56,250 Vyhľadaj... 319 00:31:57,209 --> 00:31:58,585 Raych Foss. 320 00:31:59,586 --> 00:32:00,712 Varovanie. 321 00:32:00,796 --> 00:32:03,590 Životné funkcie Hariho Seldona sa zastavili. 322 00:32:06,468 --> 00:32:09,137 Raych, prečo? 323 00:32:11,306 --> 00:32:12,391 Bolo to... 324 00:32:13,600 --> 00:32:14,601 naplánované? 325 00:32:16,144 --> 00:32:19,273 Vieme, že v deň úmrtia doktora Seldona ste sa pohádali. 326 00:32:19,356 --> 00:32:23,068 Tesne predtým si spochybňoval jeho predpovede 327 00:32:24,152 --> 00:32:26,488 a naznačoval, že sú nestabilné. 328 00:32:27,531 --> 00:32:29,700 Preboha, povedz niečo! 329 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 Ľúbil ťa ako vlastného syna. 330 00:32:33,078 --> 00:32:36,665 Dostal ťa preč zo zásobárne tepla. Zachránil ťa... 331 00:32:38,667 --> 00:32:40,460 ako by zachránil nás všetkých. 332 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 Čo to do teba mohlo vojsť... 333 00:32:46,008 --> 00:32:47,676 Nahovorila ťa na to Gaal Dornick? 334 00:32:47,759 --> 00:32:50,429 Ona s tým nič nemala. Len ja. 335 00:32:50,512 --> 00:32:52,264 Nemusíš ju chrániť. 336 00:32:52,347 --> 00:32:54,641 To ja. Urobil som, čo som musel. 337 00:32:54,725 --> 00:32:57,311 Prečo? Hovor! 338 00:32:57,978 --> 00:33:00,355 Chápeš vôbec, čo si urobil? 339 00:33:00,439 --> 00:33:01,815 Chápem toho viac ako ty. 340 00:33:01,899 --> 00:33:06,361 Takže priznávaš, že si svojou slobodnou vôľou 341 00:33:06,445 --> 00:33:08,739 a plne si uvedomujúc dôsledky konania, 342 00:33:08,822 --> 00:33:11,408 zabil Hariho Seldona? 343 00:33:12,326 --> 00:33:14,244 - Nie. Nie. - Chápeš, čo sa stane teraz. 344 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 Vyhľadaj... 345 00:33:26,548 --> 00:33:27,716 Raych Foss... 346 00:33:28,926 --> 00:33:30,260 poprava. 347 00:33:44,816 --> 00:33:46,401 Nejaké posledné slová? 348 00:33:47,611 --> 00:33:49,780 Viem, že to je ťažké. 349 00:33:51,865 --> 00:33:54,493 Viem, že to, čo som urobil, je nepochopiteľné. 350 00:33:55,994 --> 00:33:58,288 Ale nesmiete stratiť vieru v plán. 351 00:33:59,498 --> 00:34:00,499 Nikdy. 352 00:34:01,375 --> 00:34:04,253 Máš tú drzosť povedať nám, aby sme nestrácali vieru? 353 00:34:09,007 --> 00:34:10,801 Skladačka sa dá stále vyriešiť... 354 00:34:14,221 --> 00:34:15,764 aj s chýbajúcim dielikom. 355 00:34:19,016 --> 00:34:20,018 Ja... 356 00:34:24,273 --> 00:34:25,274 Ja... 357 00:35:17,034 --> 00:35:18,035 Do riti. 358 00:35:28,253 --> 00:35:30,380 - Kráčaj. - Je mi zle. 359 00:35:32,466 --> 00:35:33,634 Potrebujem chvíľu. 360 00:35:33,717 --> 00:35:35,886 Nemali by sme zastavovať. 361 00:35:42,684 --> 00:35:44,394 - Čo robí? - Čo sa deje? 362 00:35:47,773 --> 00:35:50,108 Mali ste dôverovať Salvor. 363 00:35:51,652 --> 00:35:52,945 Čo to je? 364 00:36:14,424 --> 00:36:15,425 Poly, Laylo. 365 00:36:15,509 --> 00:36:17,803 Vráťte sa do mesta, počujete? 366 00:36:18,387 --> 00:36:19,513 Poslúchnite ma! 367 00:37:30,083 --> 00:37:32,127 Všetko má svoj kolobeh. 368 00:37:32,211 --> 00:37:34,129 Po skaze nasleduje znovuzrodenie. 369 00:37:35,088 --> 00:37:39,676 Vedomosti nám hovoria, ako prežiť skazu, kým nepríde znovuzrodenie. 370 00:37:55,442 --> 00:37:59,530 Počítač, loď práve vykonala manéver na korekciu trajektórie? 371 00:37:59,613 --> 00:38:02,616 - Prichádzame na obežnú dráhu? - Potvrdzujem. 372 00:38:02,699 --> 00:38:04,034 Takže spomaľujeme. 373 00:38:05,160 --> 00:38:07,454 Čo znamená, že prichádzame do cieľa. 374 00:38:08,247 --> 00:38:09,998 Identifikuj náš cieľ. 375 00:38:10,082 --> 00:38:11,875 Vyžaduje sa autorizácia. 376 00:38:20,801 --> 00:38:23,053 Môžem vidieť hviezdnu schému? 377 00:38:27,766 --> 00:38:30,143 A čo inerciálne referenčné body? 378 00:38:30,227 --> 00:38:32,729 Môžeš mi ukázať všetky lokácie nebeskej sféry 379 00:38:32,813 --> 00:38:34,606 všetkých kvazarov priamej línie zraku? 380 00:38:36,441 --> 00:38:38,569 Zvýrazni kvazar Cloverleaf. 381 00:38:41,321 --> 00:38:43,156 Jednoduchá optická navigácia. 382 00:38:43,240 --> 00:38:49,663 Máme priamy pohľad na Swen-Yen 214, Austus 11, Hudson 8053? 383 00:38:49,746 --> 00:38:51,540 - Potvrdzujem. - Ukáž ich. 384 00:38:54,042 --> 00:38:57,421 Ukáž mi uhlovú vzdialenosť kvazaru a týchto troch hviezd. 385 00:38:59,214 --> 00:39:03,802 Dobre, zobraz kužeľ s 23,5-stupňovým polovičný uhlom. 386 00:39:03,886 --> 00:39:05,679 Zobraz stredovú os. 387 00:39:05,762 --> 00:39:10,142 Počítač, dokážeš vystopovať povrch možných pozícií špičky? 388 00:39:10,684 --> 00:39:13,187 Ďalší kužeľ? Tridsaťstupňový polovičný uhol. 389 00:39:14,605 --> 00:39:18,150 A tretí kužeľ, 62 stupňov polovičného uhla. 390 00:39:25,365 --> 00:39:26,366 Tu sme. 391 00:39:27,701 --> 00:39:31,246 Takže sme v sektore Argo pri toku Yu Ling. 392 00:39:31,830 --> 00:39:33,582 Akým smerom ideme? 393 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 Vyžaduje sa autorizácia. 394 00:39:36,168 --> 00:39:38,921 Mám prístup k hviezdnym spektrám? 395 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 - Potvrdzuje sa. - Áno. Dobre. 396 00:39:41,006 --> 00:39:44,927 Ukáž mi aktuálne a nominálne spektrá pre Swen-Yen 214, 397 00:39:45,010 --> 00:39:47,554 Austus 11, Hudson 8053. 398 00:39:48,472 --> 00:39:50,098 Relativistická Dopplerova zmena. 399 00:39:50,807 --> 00:39:53,101 Však ja ti ukážem, ty hlúpa loď. 400 00:40:02,361 --> 00:40:03,612 Dobre. 401 00:40:04,488 --> 00:40:09,076 Zobraz vektor, orientáciu v galaktickom ráme, 402 00:40:09,159 --> 00:40:14,498 s 289 stupňami, vyvýšenie mínus 5,3 stupňa. 403 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 Tam! 404 00:40:17,543 --> 00:40:18,919 To je naša aktuálna rýchlosť? 405 00:40:19,002 --> 00:40:21,004 Vyžaduje sa autorizácia. 406 00:40:21,088 --> 00:40:23,715 Je vektor paralelný s dlhou osou Havrana? 407 00:40:23,799 --> 00:40:25,092 Nepotvrdzujem. 408 00:40:25,175 --> 00:40:28,637 Je vektor antiparalelný s dlhou osou Havrana? 409 00:40:28,720 --> 00:40:29,805 Potvrdzujem. 410 00:40:30,931 --> 00:40:35,811 Dobre. Posledná korekcia kurzu loď otočila. 411 00:40:37,354 --> 00:40:38,564 Spomaľujeme. 412 00:40:42,484 --> 00:40:44,152 A náš konečný cieľ... 413 00:40:46,947 --> 00:40:49,449 je tu. 414 00:40:54,955 --> 00:40:59,710 Počítač, je to skutočné okno alebo virtuálne zobrazenie? 415 00:40:59,793 --> 00:41:01,044 Virtuálne zobrazenie. 416 00:41:06,049 --> 00:41:07,968 Zobrazuješ všetky možné vlnové dĺžky, 417 00:41:08,051 --> 00:41:10,179 ktoré odhaľujú hviezdy a planéty v regióne? 418 00:41:10,262 --> 00:41:11,388 Nepotvrdzujem. 419 00:41:11,972 --> 00:41:14,558 - Takže cenzuruješ, čo vidím. - Potvrdzujem. 420 00:41:14,641 --> 00:41:16,810 Takže nechceš, aby som videla cieľ. 421 00:41:17,603 --> 00:41:18,937 Prečo? 422 00:41:19,021 --> 00:41:23,066 Prístup k cieľu je dostupný len pre Raycha Fossa. 423 00:41:23,150 --> 00:41:24,902 To nedáva zmysel. 424 00:41:26,069 --> 00:41:27,946 Musím to vidieť na vlastné oči. 425 00:41:43,587 --> 00:41:48,342 86 981 959. 426 00:42:25,170 --> 00:42:26,505 Ústup! 427 00:42:26,588 --> 00:42:29,216 Ústup! Poďme! 428 00:42:38,392 --> 00:42:40,602 - Mami! - Vezmi si toto! 429 00:42:40,686 --> 00:42:42,229 Poďme odtiaľto. 430 00:42:43,397 --> 00:42:44,398 Rýchlo! 431 00:42:49,027 --> 00:42:50,028 Čo sa stalo? 432 00:42:50,112 --> 00:42:52,739 Prepašovala sem rušič poľa. 433 00:42:52,823 --> 00:42:55,284 - Kde je? - V sklade. 434 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 Má tvoju mamu. 435 00:43:04,751 --> 00:43:06,753 Vypli imperiálny plot, pane. 436 00:43:06,837 --> 00:43:07,921 Zrušte geosynchrón. 437 00:43:08,005 --> 00:43:09,923 Začnite s pristávaním. Maximálna rýchlosť. 438 00:43:33,989 --> 00:43:35,240 Veliteľ na plošine. 439 00:43:36,366 --> 00:43:39,244 O päť minút začíname s pristátím. 440 00:43:39,328 --> 00:43:40,579 Pamätajte si toto. 441 00:43:40,662 --> 00:43:42,748 Anacreončania zničili Hviezdny most. 442 00:43:42,831 --> 00:43:46,335 Rukami tých barbarov zomrelo sto miliónov ľudí. 443 00:43:46,418 --> 00:43:48,962 Viem, že pre mnohých z vás to je osobné, 444 00:43:49,046 --> 00:43:51,215 a to znamená, že to je osobné pre nás všetkých. 445 00:43:58,430 --> 00:44:00,807 - Tu som, správkyňa. - Si v poriadku? 446 00:44:00,891 --> 00:44:02,726 Chce zoznam posádky z Deliverance. 447 00:44:02,809 --> 00:44:04,144 To v skutočnosti chcete? 448 00:44:04,228 --> 00:44:06,605 Potrebujeme pomoc so zabratím imperiálnej lode. 449 00:44:06,688 --> 00:44:09,858 To sa nám podarí získať len s nožom pod vaším krkom. 450 00:44:09,942 --> 00:44:11,652 Teraz tú zbraň polož. 451 00:44:11,735 --> 00:44:14,029 Inak čo? Zastrelíš ju? To ma má presvedčiť? 452 00:44:14,112 --> 00:44:16,782 Matky sú matky. Nevystrelíš. 453 00:44:16,865 --> 00:44:18,492 Lebo je medzi nami spojenie? 454 00:44:18,575 --> 00:44:21,370 Každý to hovorí, ale ja som to nikdy necítila. 455 00:44:21,453 --> 00:44:24,331 Chceš, aby som zničila Nadáciu kvôli nej? 456 00:44:24,414 --> 00:44:25,457 Plač, koľko chceš. 457 00:44:25,541 --> 00:44:28,085 Precíť to, ako keď som ako malá bola pri krypte, 458 00:44:28,168 --> 00:44:30,379 - a ty si sa plazila po zemi. - Bála som sa. 459 00:44:30,462 --> 00:44:33,090 No tak, Phara. Zastreľ ju a začneme od začiatku. 460 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 Ticho, inak budeme obe siroty. 461 00:44:35,551 --> 00:44:36,552 Fajn! 462 00:44:42,224 --> 00:44:44,852 - Mami, prepáč. - Chcela si, aby som padla, áno? 463 00:44:44,935 --> 00:44:46,562 - A aby som sa plazila. - Presne tak. 464 00:44:46,645 --> 00:44:48,730 - Len to si myslela? - Šlo ti to výborne. 465 00:46:31,416 --> 00:46:33,836 Pokoj. Dokážeš to. 466 00:46:34,920 --> 00:46:36,797 Dýchaj. Len dýchaj. 467 00:46:48,433 --> 00:46:49,643 Dobre. 468 00:46:50,227 --> 00:46:52,729 Cieľ by mal byť... tam. 469 00:46:53,981 --> 00:46:55,148 Nič. 470 00:47:12,040 --> 00:47:13,500 Čo skrývaš? 471 00:47:17,087 --> 00:47:18,630 Viem, že tam niečo je. 472 00:47:19,631 --> 00:47:21,466 Ale nič, čo uvidím voľným okom. 473 00:47:23,427 --> 00:47:25,888 Čo také tam môže byť, čo nevidím? 474 00:47:27,890 --> 00:47:30,767 Filter pre infračervené svetlo. Dobre. 475 00:47:31,268 --> 00:47:32,269 INFRAČERVENÝ SKEN 476 00:47:32,352 --> 00:47:35,772 Biely trpaslík, nadobor... 477 00:47:38,066 --> 00:47:39,193 Tu si. 478 00:47:39,776 --> 00:47:42,696 Temná hviezda. Preto som ťa nevidela. 479 00:47:46,158 --> 00:47:47,242 Temná hviezda. 480 00:47:50,704 --> 00:47:53,373 Vznášame sa. Výška tisíc metrov. 481 00:47:53,457 --> 00:47:54,625 Zapni komunikáciu. 482 00:47:56,293 --> 00:47:57,336 Ustúpte. 483 00:47:58,504 --> 00:47:59,755 Ustúpte. 484 00:47:59,838 --> 00:48:01,673 Choďte odtiaľto! 485 00:48:11,266 --> 00:48:12,392 Daj mi to. 486 00:48:19,650 --> 00:48:21,944 Pozri sa, správkyňa. Tamto. 487 00:48:22,027 --> 00:48:24,905 Viem, aké to je o všetko prísť. 488 00:48:24,988 --> 00:48:28,116 Pozorovať, ako celý tvoj život horí. Poznám to. 489 00:48:28,200 --> 00:48:30,702 Impérium mi vzalo všetko. 490 00:48:30,786 --> 00:48:33,664 A my teraz vezmeme všetko im. 491 00:48:33,747 --> 00:48:36,959 Ak tvoj ľud nemal nič spoločné s Hviezdnym mostom, 492 00:48:37,042 --> 00:48:39,419 ak bol Anacreon nevinný, 493 00:48:39,503 --> 00:48:41,463 ako si mohla urobiť Terminusu to isté? 494 00:48:41,547 --> 00:48:44,716 O to ide. Terminus nie je nevinný. 495 00:48:45,384 --> 00:48:48,971 Seldonove predpovede nahnevali impérium. 496 00:48:49,638 --> 00:48:54,226 Pre to, čo povedal ten váš prorok, môj svet zhorel do tla. 497 00:48:54,935 --> 00:48:55,936 Pozeraj sa. 498 00:49:34,850 --> 00:49:36,185 Hugo! 499 00:49:40,022 --> 00:49:41,481 Ak vidíte oblohu, 500 00:49:41,565 --> 00:49:44,651 vstupujete na zvrchované územie jeho eminencie. 501 00:49:45,319 --> 00:49:47,988 V mene imperátora Cleona XIII. 502 00:49:48,071 --> 00:49:51,533 sa okamžite vzdajte, inak budete čeliť smrti. 503 00:49:52,659 --> 00:49:54,077 Železný líder, 504 00:49:54,995 --> 00:49:56,079 môžeš začať. 505 00:49:59,791 --> 00:50:00,792 Páľ. 506 00:50:05,631 --> 00:50:07,799 - Kinetická zbraň! - Protiraketa! 507 00:50:07,883 --> 00:50:09,426 Sme príliš blízko. 508 00:50:43,335 --> 00:50:46,547 Bolí to o niečo menej? Tvoj brat? Tvoja rodina? 509 00:50:46,630 --> 00:50:49,550 Vieš čo, myslela som, že sa cítim prázdna. 510 00:50:50,092 --> 00:50:52,302 Ale mám pocit, že to naozaj bolí menej. 511 00:50:52,386 --> 00:50:54,221 Zabime ju a je. 512 00:50:55,055 --> 00:50:56,515 Držme sa plánu. 513 00:50:57,724 --> 00:50:59,142 Bude ticho. 514 00:51:15,409 --> 00:51:18,078 Len jedna planéta obieha okolo tmavej hviezdy. 515 00:51:18,161 --> 00:51:20,539 A tam ani náhodou nejdem. 516 00:51:24,668 --> 00:51:27,296 Počítač, viem, že náš cieľ je Helicon. 517 00:51:27,379 --> 00:51:28,463 Zmeň kurz. 518 00:51:29,923 --> 00:51:31,550 Helicon je Hariho domov. 519 00:51:32,259 --> 00:51:35,470 Myslia si, že som ho zabila. Zmeň kurz. 520 00:51:37,097 --> 00:51:38,640 Počítač, si tam? 521 00:52:10,214 --> 00:52:11,423 Hari? 522 00:52:14,218 --> 00:52:15,219 Hari? 523 00:52:25,020 --> 00:52:27,022 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová