1 00:01:07,401 --> 00:01:09,319 ОСНОВАНО НА ЦИКЛЕ РОМАНОВ АЙЗЕКА АЗИМОВА 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 Основание 3 00:01:29,548 --> 00:01:33,093 Из всех сказок, которые мама рассказывала мне на ночь, 4 00:01:33,260 --> 00:01:35,470 я больше всего боялась чёрной дыры. 5 00:01:38,640 --> 00:01:40,559 Меня пугала не темнота. 6 00:01:41,518 --> 00:01:43,061 Я любила темноту. 7 00:01:46,106 --> 00:01:48,400 А сама идея горизонта событий. 8 00:01:51,528 --> 00:01:53,322 Идея попадания в этот горизонт 9 00:01:53,447 --> 00:01:56,742 и гравитации, которая не позволяет тебе вернуться оттуда. 10 00:01:57,826 --> 00:02:00,704 Побег буквально невозможен. 11 00:02:16,929 --> 00:02:19,139 Гаал! Утренний ритуал. 12 00:02:26,188 --> 00:02:33,028 РАНЬШЕ... 13 00:02:40,661 --> 00:02:42,246 Мы молвим слово. 14 00:02:42,329 --> 00:02:44,998 И по словам он нас видит. 15 00:02:45,624 --> 00:02:49,002 Примите же это дитя с любовью, 16 00:02:49,920 --> 00:02:54,967 да будет оно благословенно и желанно всеми, 17 00:02:55,926 --> 00:02:58,178 услышано и увидено, 18 00:02:58,762 --> 00:03:01,306 едино со словами Спящего. 19 00:03:01,390 --> 00:03:03,141 После пробуждения. 20 00:03:03,350 --> 00:03:04,434 После пробуждения. 21 00:03:05,310 --> 00:03:07,229 Видящая Домини, нужно проверить, 22 00:03:07,312 --> 00:03:10,232 не ведёт ли университет запрещённую деятельность. 23 00:03:13,819 --> 00:03:15,320 Алтарница Дорник. 24 00:03:17,239 --> 00:03:20,200 Видящая Домини сказала, что вчера в окнах был свет. 25 00:03:20,450 --> 00:03:22,202 Но университет заброшен. 26 00:03:22,911 --> 00:03:23,954 Взгляни. 27 00:04:27,643 --> 00:04:28,685 Инструктор Сорн? 28 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 Гаал? 29 00:04:35,025 --> 00:04:37,569 Я слышал, ты стала алтарницей. 30 00:04:39,279 --> 00:04:40,781 Ты так похожа на отца. 31 00:04:41,240 --> 00:04:44,409 Такая набожная. Гоняешь еретиков. 32 00:04:45,118 --> 00:04:48,664 Много ночей провёл я, беседуя с твоими родителями, 33 00:04:49,289 --> 00:04:51,667 пока ты спала на руках матери. 34 00:04:52,084 --> 00:04:55,003 Ах, это было миллион лет назад. 35 00:04:55,254 --> 00:04:57,631 Родители выбрали иной путь, верно? 36 00:04:59,091 --> 00:05:02,386 Как и ты. Совсем иной путь. 37 00:05:03,011 --> 00:05:07,975 Вам нельзя быть здесь, мистер Сорн. Видящие закрыли здание. 38 00:05:08,267 --> 00:05:09,643 Из-за ереси, да? 39 00:05:10,644 --> 00:05:14,022 Аналитическое учение идёт вразрез с Верой в Пробуждение. 40 00:05:15,107 --> 00:05:17,651 Как ты могла, Гаал? У тебя же был острый ум. 41 00:05:17,734 --> 00:05:20,696 Стойте. Бросьте книги и уходите. 42 00:05:21,947 --> 00:05:25,284 Если Видящие вас увидят, то убьют. 43 00:05:25,367 --> 00:05:26,368 Да. 44 00:05:26,618 --> 00:05:29,288 Если планета захочет - ты умрёшь. 45 00:05:30,163 --> 00:05:33,041 Бегите. Это всего лишь слова. 46 00:05:33,625 --> 00:05:34,918 Разве? 47 00:05:35,669 --> 00:05:37,796 "Книга складывания" Кале. 48 00:05:38,589 --> 00:05:41,383 Она посвятила её написанию свою жизнь. 49 00:05:42,968 --> 00:05:44,052 Теория хаоса. 50 00:05:44,761 --> 00:05:48,515 Нести знания - самое благородное деяние человека, Гаал. 51 00:05:49,308 --> 00:05:50,309 Не забывай. 52 00:05:51,935 --> 00:05:52,936 Возьми. 53 00:05:56,231 --> 00:05:57,316 Она тебя подождёт. 54 00:06:00,235 --> 00:06:02,821 Эта "Очистка" пройдёт, Гаал. 55 00:06:04,156 --> 00:06:05,908 Бушующие волны ослабнут. 56 00:06:06,533 --> 00:06:08,994 Не на нашем веку, но однажды. 57 00:06:10,704 --> 00:06:12,164 У всего есть свои циклы. 58 00:06:13,123 --> 00:06:15,834 За упадком - возрождение. 59 00:06:16,710 --> 00:06:21,423 Знания учат нас, как пережить упадок до возрождения. Потопы... 60 00:06:21,507 --> 00:06:23,550 Это предупреждения Спящего. 61 00:06:24,259 --> 00:06:28,472 Испытания, которыми мы докажем, что достойны его Пробуждения. 62 00:06:28,680 --> 00:06:31,808 Нет. Ты знаешь. Нет. 63 00:06:31,975 --> 00:06:34,269 Гаал? 64 00:06:37,064 --> 00:06:39,900 Уходите. Прошу. 65 00:06:39,983 --> 00:06:42,903 Мы укротили жерла вулкана. 66 00:06:43,487 --> 00:06:47,533 Мы растопили льды. Мы это сделали. А не ваш дремлющий бог. 67 00:06:47,616 --> 00:06:48,951 Нет никаких "мы". 68 00:06:49,660 --> 00:06:52,704 Я не на вашей стороне. Я не родственная душа. 69 00:06:55,582 --> 00:07:01,797 Ты готова проверить свои взгляды по расчётам Кале? А? 70 00:07:02,714 --> 00:07:03,882 Там! 71 00:07:06,969 --> 00:07:08,011 Это доктор Сорн. 72 00:08:07,613 --> 00:08:10,616 Очисти нас, милостивый Спящий, 73 00:08:11,158 --> 00:08:15,787 чтобы мы были едины с твоим словом и исполнили твой Сон. 74 00:08:16,622 --> 00:08:18,582 После пробуждения. 75 00:08:19,333 --> 00:08:20,417 После пробуждения. 76 00:08:24,087 --> 00:08:25,172 Алтарница Дорник. 77 00:08:26,256 --> 00:08:28,509 Спящий смотрит. 78 00:08:47,319 --> 00:08:49,905 За это он очистится. 79 00:09:10,092 --> 00:09:12,678 Уровень моря продолжит подниматься, 80 00:09:13,846 --> 00:09:15,889 а водоросли продолжат гибнуть. 81 00:09:16,640 --> 00:09:18,892 Это остановит лишь знание. 82 00:11:30,190 --> 00:11:32,943 Церемония в шесть. Ты будешь помогать Домини? 83 00:11:34,653 --> 00:11:35,904 Я вечером не приду. 84 00:11:37,114 --> 00:11:38,866 Уйду подальше, искать зелень. 85 00:11:39,324 --> 00:11:43,704 Вода такая, будто грядёт потепление. Водоросли гибнут. 86 00:11:44,079 --> 00:11:45,330 Это всё сезон дождей. 87 00:11:45,414 --> 00:11:47,875 Домини сказала, когда ты станешь монахиней? 88 00:11:48,333 --> 00:11:51,461 Она тебе доверяет, Гаал. Я это вижу. 89 00:11:51,795 --> 00:11:54,715 Монашество сопровождается серьёзным гонораром, да? 90 00:11:55,924 --> 00:11:57,509 Двести китонов в квартал. 91 00:11:58,302 --> 00:11:59,344 Это подспорье. 92 00:11:59,761 --> 00:12:00,804 Этого не хватит. 93 00:12:02,681 --> 00:12:03,932 Идёт высокий паводок. 94 00:12:04,725 --> 00:12:06,768 Ты сомневаешься в словах Спящего? 95 00:12:07,519 --> 00:12:08,770 Грядёт потоп. 96 00:12:09,271 --> 00:12:12,065 - Люди погибнут, если не поднять... - Хватит! 97 00:12:13,901 --> 00:12:15,360 Прочти молитвы. 98 00:12:20,073 --> 00:12:22,117 Благословен и видим, О Видящий. 99 00:12:22,868 --> 00:12:24,828 Спасибо за твою мудрость и грёзы. 100 00:12:53,649 --> 00:12:55,567 Хочу отправить сообщение. 101 00:12:58,028 --> 00:12:59,655 Мне сказали, вы поможете. 102 00:13:00,322 --> 00:13:02,950 Видящие запрещают контакты с иными мирами, 103 00:13:03,617 --> 00:13:04,618 кроме церковных. 104 00:13:04,701 --> 00:13:05,744 За деньги. 105 00:13:10,040 --> 00:13:11,375 Пятьдесят китонов. 106 00:13:14,503 --> 00:13:15,671 Куда надо отправить? 107 00:13:15,754 --> 00:13:18,173 На Трантор. В Стирлинговский Университет. 108 00:13:39,152 --> 00:13:43,323 Говорят, кто-то с Синакса участвует в имперском математическом конкурсе. 109 00:13:43,407 --> 00:13:44,908 Прекращай это, Гаал. 110 00:13:45,367 --> 00:13:48,954 Ты всех нас ставишь под удар своими действиями. Перестань. 111 00:15:06,532 --> 00:15:10,118 Приветствую, мисс Дорник. Меня зовут Хари Селдон. 112 00:15:10,827 --> 00:15:13,997 Я - профессор Стирлинговского Университета на Транторе. 113 00:15:14,915 --> 00:15:17,125 Хотел бы лично поздравить вас 114 00:15:17,334 --> 00:15:21,630 с блестящим доказательством гипотезы Абраксаса. 115 00:15:22,256 --> 00:15:24,007 Публикация вашего решения 116 00:15:24,341 --> 00:15:28,512 вызвала в научной среде серьёзные сомнения в вашем достижении. 117 00:15:28,846 --> 00:15:31,306 Ведь гипотеза существовала веками, 118 00:15:31,974 --> 00:15:33,934 и не поддавалась величайшим умам. 119 00:15:34,434 --> 00:15:37,896 Полагаю тот факт, что решение пришло от кого-то с Синнакса, 120 00:15:38,647 --> 00:15:39,982 ещё и от юной девушки, 121 00:15:40,399 --> 00:15:42,651 мешает всем смириться со свершившимся. 122 00:15:43,610 --> 00:15:46,321 Но красота математики в её чистоте. 123 00:15:47,489 --> 00:15:49,283 Я изучил ваше решение 124 00:15:50,534 --> 00:15:54,830 и хотел бы предложить свою поддержку, подтвердив ваше доказательство. 125 00:15:55,581 --> 00:16:00,794 Оно гениально, элегантно и истинно. 126 00:16:01,628 --> 00:16:03,130 Браво, мисс Дорник. 127 00:16:04,464 --> 00:16:07,092 Полагаю, сомнения вскоре развеются. 128 00:16:08,010 --> 00:16:09,386 У вас выдающийся ум. 129 00:16:10,679 --> 00:16:14,641 Я сочту за честь, если вы погостите у меня на Транторе. 130 00:16:15,517 --> 00:16:17,895 Покажете своё решение моим студентам. 131 00:16:18,437 --> 00:16:21,481 Уверен, они будут рады узнать, как вы к нему пришли. 132 00:16:22,274 --> 00:16:25,485 Естественно, мы скоро свяжемся с вами официально. 133 00:16:26,153 --> 00:16:30,657 Но я надеюсь, что моё приглашение вы примете первым. 134 00:16:35,454 --> 00:16:38,665 Спасибо, Спящий. Спасибо. 135 00:16:44,838 --> 00:16:47,549 Кто-то из нашей деревни связывался с Трантором. 136 00:16:47,633 --> 00:16:49,635 - Бесстыдство! - Их нужно наказать. 137 00:16:49,718 --> 00:16:50,802 Гаал. 138 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 Гаал. 139 00:16:57,351 --> 00:16:58,352 Началось. 140 00:16:59,102 --> 00:17:03,607 Нам не спастись, даже если мы всё поднимем. Расчёты неопровержимы. 141 00:17:03,899 --> 00:17:06,401 Будет ураганный ветер, сильные затопления... 142 00:17:06,484 --> 00:17:08,403 Это Спящий говорит через тебя? 143 00:17:08,487 --> 00:17:09,488 Нет. 144 00:17:10,696 --> 00:17:11,740 Расчёты. 145 00:17:14,076 --> 00:17:15,160 Я точно знаю. 146 00:17:16,369 --> 00:17:18,372 Это меня ищут Видящие. 147 00:17:20,958 --> 00:17:24,377 Хари Селдон пригласил меня на Трантор. Летим со мной. 148 00:17:24,461 --> 00:17:25,503 Трантор? 149 00:17:26,380 --> 00:17:27,756 Мир машин? 150 00:17:30,217 --> 00:17:31,844 Лучше я лишусь дочери. 151 00:17:47,818 --> 00:17:51,029 В детстве мне снились чёрные дыры. 152 00:17:54,199 --> 00:17:59,162 Я представляла, каково это - лететь навстречу чему-то чудесному, 153 00:18:00,789 --> 00:18:05,377 стать свидетелем того, что большинство никогда не поймёт, 154 00:18:07,337 --> 00:18:12,885 и осознать, слишком поздно, что достиг точки невозврата. 155 00:18:15,721 --> 00:18:17,139 Что ты наделала? 156 00:18:53,133 --> 00:18:56,553 И после пробуждения ужас оставался... 157 00:18:58,096 --> 00:19:00,766 СЕЙЧАС... 158 00:19:02,100 --> 00:19:04,770 ...как эхо, шёпот... 159 00:19:29,670 --> 00:19:34,383 Становился всё тише и тише, но никогда не замолкал совсем. 160 00:19:55,445 --> 00:19:56,446 Эй? 161 00:20:08,542 --> 00:20:10,711 Хари? 162 00:20:18,260 --> 00:20:20,220 Эй! Здесь есть кто-нибудь? 163 00:20:20,470 --> 00:20:21,722 Эй! 164 00:20:25,392 --> 00:20:28,270 Пожалуйста! Тут кто-нибудь есть? 165 00:20:28,520 --> 00:20:29,771 Нет, нет, пожалуйста. 166 00:20:40,908 --> 00:20:44,703 Выпустите меня отсюда! Выпустите меня! 167 00:20:49,708 --> 00:20:51,251 Выпустите! 168 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 Прошу! Выпустите! Выпустите! 169 00:20:54,004 --> 00:20:55,714 Помогите! 170 00:20:55,797 --> 00:20:57,508 Прошу! 171 00:20:57,591 --> 00:20:58,759 Пожалуйста. 172 00:20:59,343 --> 00:21:01,011 Помогите! 173 00:21:14,775 --> 00:21:17,027 Загружаю данные криосессии. 174 00:21:17,319 --> 00:21:20,364 Инициирую протокол прибытия Райча Фосса. 175 00:21:33,502 --> 00:21:34,503 Кто здесь? 176 00:22:21,466 --> 00:22:22,593 Эм... 177 00:22:23,802 --> 00:22:26,805 - Есть кто? - Команда не распознана. 178 00:22:27,639 --> 00:22:29,141 Что это за место? 179 00:22:29,474 --> 00:22:31,476 Необходима идентификация. 180 00:22:31,852 --> 00:22:34,354 Эм... Это Гаал Дорник. 181 00:22:34,813 --> 00:22:36,940 Где я? Что это за корабль? 182 00:22:37,774 --> 00:22:40,569 Эм... Кто капитан? И где вся команда? 183 00:22:40,944 --> 00:22:43,906 СПИСОК ПАССАЖИРОВ ГААЛ ДОРНИК 184 00:22:44,239 --> 00:22:45,282 Я одна? 185 00:22:47,242 --> 00:22:48,911 Ох... 186 00:22:53,123 --> 00:22:54,124 Ладно... 187 00:22:54,541 --> 00:22:59,129 Э... Нужно послать сообщение Луису Пиренну. 188 00:22:59,713 --> 00:23:01,048 Вызови "Освобождение". 189 00:23:01,256 --> 00:23:06,887 "Освобождение" списано 12 числа 11 месяца 12,072 года. 190 00:23:06,970 --> 00:23:09,598 Не может быть. Он ещё должен лететь. 191 00:23:12,184 --> 00:23:14,394 12,072... 192 00:23:15,854 --> 00:23:17,064 Какой сейчас год? 193 00:23:18,065 --> 00:23:19,233 Сколько я спала? 194 00:23:19,983 --> 00:23:23,529 12,102 год Имперской Эры. 195 00:23:23,612 --> 00:23:29,117 Ваша криосессия продолжалась 34 года 223 дня. 196 00:23:41,088 --> 00:23:42,923 ОГРАЖДЕНИЕ, СЕВЕРНЫЙ ПЕРИМЕТР 197 00:23:55,102 --> 00:23:56,103 Что они делают? 198 00:23:56,562 --> 00:23:59,064 Спектральная маскировка. Они всё прячут. 199 00:23:59,606 --> 00:24:00,774 Но мы об этом знаем. 200 00:24:07,990 --> 00:24:09,324 А они не от нас прячут. 201 00:24:35,517 --> 00:24:36,560 Дозорные, статус? 202 00:24:36,810 --> 00:24:38,604 Обстреливают западную ограду. 203 00:24:38,729 --> 00:24:40,564 ОГРАЖДЕНИЕ, ЗАПАДНЫЙ ПЕРИМЕТР 204 00:24:40,731 --> 00:24:42,441 Я насчитала 50 на востоке. 205 00:24:42,524 --> 00:24:43,901 ОГРАЖДЕНИЕ, ВОСТОЧНЫЙ ПЕРИМЕТР 206 00:24:43,984 --> 00:24:46,320 На западе минимум столько же. 207 00:24:46,778 --> 00:24:48,947 Не сдавать позиций. Они вас пугают. 208 00:24:49,364 --> 00:24:50,574 Да, Смотритель. 209 00:24:51,658 --> 00:24:52,701 Вот, на, держи. 210 00:24:53,410 --> 00:24:54,494 Я - учёный. 211 00:24:54,578 --> 00:24:57,998 Если не возьмёшь, будешь мёртвым учёным. Тебе решать. 212 00:25:12,679 --> 00:25:14,223 Ваша Охотница всё врёт. 213 00:25:15,265 --> 00:25:18,519 Все её чувства давно застыли где-то внутри. 214 00:25:18,977 --> 00:25:22,523 Она пришла убивать, плевать, какой ценой. 215 00:25:23,023 --> 00:25:25,359 Ты недооцениваешь всех нас, Смотритель. 216 00:25:27,986 --> 00:25:30,239 У всех нас есть шрамы Анакреона. 217 00:25:31,031 --> 00:25:32,032 Фара другая. 218 00:25:32,491 --> 00:25:36,578 Её игра окончена. Следующий шаг будет последним. 219 00:25:37,037 --> 00:25:40,040 У вас больше оружия, но вы в отчаянии. 220 00:25:40,624 --> 00:25:41,667 Вам страшно. 221 00:25:42,125 --> 00:25:44,002 А отчаявшиеся всегда ошибаются. 222 00:25:57,099 --> 00:25:58,141 Это... 223 00:25:58,559 --> 00:26:00,269 Имперский корабль прискакал. 224 00:26:08,861 --> 00:26:11,071 Чтоб меня. Они, правда, прилетели. 225 00:26:19,621 --> 00:26:22,499 Имперский корабль встал на орбите. Ждите приказа. 226 00:26:23,834 --> 00:26:27,045 Я знал, Империя нас не бросит. Уверен, Хари тоже. 227 00:26:31,967 --> 00:26:33,594 Они будут спасать нас? 228 00:26:36,889 --> 00:26:39,433 - Статус? - Подлетаем к Терминусу, командир. 229 00:26:39,516 --> 00:26:41,768 Просканируй планету в широком спектре. 230 00:26:41,852 --> 00:26:44,104 Население, электростанции, вооружение. 231 00:26:44,188 --> 00:26:47,441 Геотермальный источник энергии в 10 километрах к северу. 232 00:26:47,524 --> 00:26:49,985 Город защищён стандартным энергобарьером. 233 00:26:50,068 --> 00:26:51,570 Командир, взгляните. 234 00:26:51,653 --> 00:26:55,032 Рядом с источником три транспортных корабля, не имперских. 235 00:26:55,282 --> 00:26:56,992 Анакреонские корветы. 236 00:26:57,659 --> 00:27:01,622 Держите курс на город, но будьте готовы изменить траекторию посадки. 237 00:27:01,705 --> 00:27:04,333 - Открыть зашифрованный канал. - Нельзя, сэр. 238 00:27:04,416 --> 00:27:07,085 Без коммуникационного буя диапазона не хватит. 239 00:27:07,169 --> 00:27:10,714 Попробуй общую частоту. Позвони в дверь. Поздоровайся. 240 00:27:12,382 --> 00:27:13,842 КАНАЛ СВЯЗИ ОТКРЫТ 241 00:27:16,720 --> 00:27:19,515 Город Терминус и директор Основания Луис Пиренн. 242 00:27:19,598 --> 00:27:22,809 Говорит Крэй Дорвин, командир имперского судна "Эгида". 243 00:27:22,893 --> 00:27:24,102 Немедленно ответьте. 244 00:27:24,478 --> 00:27:25,521 Я здесь, здесь. 245 00:27:25,812 --> 00:27:28,941 Луис Пиренн, командир. Директор Основания. 246 00:27:29,483 --> 00:27:31,318 Мы запросили помощь Империи. 247 00:27:31,401 --> 00:27:32,736 И Империя вам поможет. 248 00:27:33,153 --> 00:27:37,241 Однако сначала нам нужна информация. Позовите вашего Министра обороны. 249 00:27:37,324 --> 00:27:42,120 Но мы просто скромный пост, командир. У нас нет своей армии. 250 00:27:42,204 --> 00:27:43,956 Э... Тогда начальника разведки. 251 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 Эм... 252 00:27:46,250 --> 00:27:49,086 Кто следит за перемещением анакреонских войск? 253 00:27:49,253 --> 00:27:50,379 Я слежу, командир. 254 00:27:51,213 --> 00:27:53,507 Сальвор Хардин, Смотритель Терминуса. 255 00:27:53,590 --> 00:27:54,925 Вы должны знать, командир, 256 00:27:55,008 --> 00:27:58,345 что королевство Анакреон созналось в уничтожении буя 257 00:27:58,512 --> 00:28:01,014 в надежде вызвать ответную реакцию Империи. 258 00:28:01,098 --> 00:28:04,518 Не вмешивайтесь, пока не станет понятно, зачем вы им здесь. 259 00:28:04,601 --> 00:28:06,812 Созналось? Кто их представитель? 260 00:28:07,020 --> 00:28:08,981 У нас в плену их лидер, командир. 261 00:28:09,439 --> 00:28:12,067 Фара Каин, Великая Охотница. 262 00:28:12,317 --> 00:28:14,486 Приведите её в башню. Хочу взглянуть. 263 00:28:14,570 --> 00:28:16,905 - Слушаюсь, командир. - Это ошибка, сэр. 264 00:28:16,989 --> 00:28:18,740 Фара исследовала башню, чтобы... 265 00:28:19,074 --> 00:28:21,285 Алло? Алло? 266 00:28:21,577 --> 00:28:23,120 Они глушат локальную сеть. 267 00:28:24,413 --> 00:28:27,708 У вас десять минут. Я хочу видеть эту Охотницу. 268 00:28:28,834 --> 00:28:31,587 Он считает нас кучкой каких-то тупых крестьян. 269 00:28:31,670 --> 00:28:33,714 Плевать на него! Нельзя её трогать. 270 00:28:33,797 --> 00:28:37,968 Твоя дочь готова бросить вызов Империи, исходя из предположений, Мари, 271 00:28:38,218 --> 00:28:39,303 но я не стану. 272 00:28:39,595 --> 00:28:41,388 Зачем глушить именно сейчас? 273 00:28:42,097 --> 00:28:44,641 Они подслушивали. Знают, что её перевозят. 274 00:28:55,903 --> 00:28:57,362 Полем управляют из башни. 275 00:28:59,781 --> 00:29:02,659 Возвращай всех в город. Мне срочно надо к тюрьме. 276 00:29:02,784 --> 00:29:03,869 Зачем? 277 00:29:04,036 --> 00:29:05,579 Фара отключает ограду. 278 00:29:24,765 --> 00:29:26,308 Мне нужно выйти на связь. 279 00:29:26,391 --> 00:29:27,809 Необходимо разрешение. 280 00:29:27,893 --> 00:29:29,728 Мне нужно отправить сообщение. 281 00:29:29,811 --> 00:29:31,355 Необходимо разрешение. 282 00:29:31,438 --> 00:29:32,606 Так дай разрешение! 283 00:29:32,689 --> 00:29:34,233 Команда не распознана. 284 00:29:35,734 --> 00:29:37,152 Бери курс на Терминус. 285 00:29:37,236 --> 00:29:38,570 Необходимо разрешение. 286 00:29:40,864 --> 00:29:43,659 Думай... Думай, думай, думай, думай. 287 00:29:46,078 --> 00:29:49,122 Ладно... Эм... 288 00:29:49,873 --> 00:29:52,709 А мне разрешено провести поиск? 289 00:29:53,168 --> 00:29:56,338 "Только по информации в открытом доступе". Ладно. 290 00:29:56,922 --> 00:29:59,216 Найди "население Терминуса". 291 00:29:59,299 --> 00:30:01,134 НАСЕЛЕНИЕ ТЕРМИНУСА 292 00:30:02,094 --> 00:30:05,430 Долетели. 293 00:30:06,223 --> 00:30:08,809 Так... 294 00:30:10,352 --> 00:30:11,895 Так. Эм... 295 00:30:17,067 --> 00:30:20,737 Найди "смерть Хари Селдона". 296 00:30:25,742 --> 00:30:28,787 Приветствую. Я с тяжёлым сердцем сообщаю, 297 00:30:28,871 --> 00:30:34,376 что восьмого числа восьмого месяца 12,068 года Имперской Эры 298 00:30:34,543 --> 00:30:35,627 Хари Селдон был... 299 00:30:38,881 --> 00:30:40,299 Хари Селдон был убит. 300 00:30:40,757 --> 00:30:42,843 Он умер от смертельных колотых ран, 301 00:30:42,926 --> 00:30:45,596 нанесённых его приёмным сыном, Райчем Фоссом, 302 00:30:45,679 --> 00:30:48,015 и пособницей Райча, Гаал Дорник. 303 00:30:48,098 --> 00:30:50,309 Нет. Нет. 304 00:30:50,392 --> 00:30:52,853 По указанию Селдона на случай его смерти, 305 00:30:53,353 --> 00:30:55,606 его тело будет выброшено из корабля 306 00:30:57,316 --> 00:30:59,651 в гробу, который он сам спроектировал. 307 00:31:02,821 --> 00:31:06,074 В соответствии с установленным порядком преемственности, 308 00:31:06,491 --> 00:31:11,747 я, как старший советник, принимаю на себя управление Основанием. 309 00:31:11,955 --> 00:31:13,582 Я всем своим сердцем верю, 310 00:31:13,665 --> 00:31:17,127 что каждый человек на этом корабле был выбран неслучайно. 311 00:31:17,211 --> 00:31:21,340 Мы сохраним и преумножим наследие Хари Селдона. 312 00:31:22,174 --> 00:31:26,261 Мы посвятим жизни защите Империи 313 00:31:27,262 --> 00:31:30,724 и всех её жителей от грядущего падения. 314 00:31:32,226 --> 00:31:33,435 План будет выполнен. 315 00:31:35,354 --> 00:31:36,855 Да не угаснет свет. 316 00:31:39,149 --> 00:31:41,360 Стой. Стоп! 317 00:31:54,748 --> 00:31:55,791 Найди... 318 00:31:57,209 --> 00:31:58,293 "Райч Фосс". 319 00:31:59,628 --> 00:32:00,671 Внимание! 320 00:32:00,879 --> 00:32:03,966 Жизненные функции Хари Селдона угасают. 321 00:32:06,468 --> 00:32:09,137 Райч, почему? 322 00:32:11,515 --> 00:32:12,599 Это... 323 00:32:13,684 --> 00:32:14,810 было преднамеренно? 324 00:32:16,186 --> 00:32:19,273 Ты поссорился с доктором Селдоном в день его смерти. 325 00:32:19,398 --> 00:32:23,110 Накануне ты сомневался в его предсказаниях... 326 00:32:24,319 --> 00:32:26,655 Говорил, что они изменчивы. 327 00:32:27,656 --> 00:32:29,741 Да скажи ты что-нибудь! 328 00:32:30,826 --> 00:32:32,369 Он любил тебя, как сына! 329 00:32:33,120 --> 00:32:36,707 Он забрал тебя с теплообменника. Он спас тебя... 330 00:32:38,709 --> 00:32:40,335 Как спас бы каждого из нас. 331 00:32:41,503 --> 00:32:43,463 Что в тебя вселилось, что ты... 332 00:32:46,133 --> 00:32:47,759 Гаал Дорник тебя надоумила? 333 00:32:48,135 --> 00:32:50,470 Она к этому не причастна. Это всё я. 334 00:32:50,596 --> 00:32:54,683 - Нет. Ты не должен её защищать. - Это я. Я сделал то, что должен был. 335 00:32:54,766 --> 00:32:56,977 Почему? Ответь! 336 00:32:58,020 --> 00:33:00,397 Ты хоть понимаешь, что ты наделал? 337 00:33:00,480 --> 00:33:01,523 Получше твоего. 338 00:33:02,316 --> 00:33:06,403 Ты признаёшь, что по доброй воле 339 00:33:06,486 --> 00:33:08,530 и осознавая, что ты делаешь, 340 00:33:08,864 --> 00:33:11,116 убил Хари Селдона? 341 00:33:11,366 --> 00:33:12,409 Нет. 342 00:33:12,492 --> 00:33:16,872 - И ты понимаешь, что будет дальше. - Нет! 343 00:33:24,379 --> 00:33:25,631 Найди... 344 00:33:26,590 --> 00:33:29,885 "Райч Фосс, день казни". 345 00:33:44,983 --> 00:33:46,443 Последние слова? 346 00:33:47,611 --> 00:33:49,571 Я знаю, это трудно. 347 00:33:51,907 --> 00:33:54,701 Знаю, что это кажется немыслимым. Но... 348 00:33:56,370 --> 00:33:58,330 Не переставай верить в План. 349 00:33:59,706 --> 00:34:00,707 Никогда. 350 00:34:01,375 --> 00:34:04,253 И ты смеешь говорить нам не терять веру? 351 00:34:09,007 --> 00:34:10,801 Ты соберёшь этот паззл... 352 00:34:14,179 --> 00:34:15,639 ...даже без одного кусочка. 353 00:34:19,601 --> 00:34:20,601 Я... 354 00:34:23,772 --> 00:34:25,565 Я... 355 00:35:16,909 --> 00:35:17,951 Чёрт. 356 00:35:28,545 --> 00:35:31,173 - Шагай. - Мне плохо... 357 00:35:32,549 --> 00:35:33,717 Дай минутку. 358 00:35:33,967 --> 00:35:37,054 Нам нельзя останавливаться. 359 00:35:41,141 --> 00:35:43,602 Что она делает? 360 00:35:43,685 --> 00:35:44,686 Что случилось? 361 00:35:47,773 --> 00:35:49,650 Надо было Смотрителя слушать. 362 00:35:51,902 --> 00:35:52,986 Что это? 363 00:36:14,466 --> 00:36:15,467 Поли, Лайло. 364 00:36:15,551 --> 00:36:18,387 Дети, немедленно возвращайтесь в город, слышите? 365 00:36:18,470 --> 00:36:19,721 Делайте, что сказано! 366 00:37:30,125 --> 00:37:31,627 У всего есть свои циклы. 367 00:37:32,336 --> 00:37:34,254 За упадком - возрождение. 368 00:37:35,214 --> 00:37:39,510 Знания учат нас, как пережить упадок до возрождения. 369 00:37:55,609 --> 00:37:59,404 Компьютер, корабль сейчас совершил корректировку траектории? 370 00:37:59,780 --> 00:38:02,658 - Мы начинаем выведение на орбиту? - Подтверждаю. 371 00:38:02,741 --> 00:38:04,076 Мы замедляемся. 372 00:38:05,160 --> 00:38:07,204 Значит, достигли места назначения. 373 00:38:08,205 --> 00:38:09,873 Назови место назначения. 374 00:38:10,165 --> 00:38:11,959 Необходимо разрешение. 375 00:38:20,759 --> 00:38:23,178 Мне разрешено посмотреть звёздную карту? 376 00:38:27,850 --> 00:38:29,893 А опорные значения инерции? 377 00:38:30,561 --> 00:38:32,479 Можешь показать расположение всех 378 00:38:32,563 --> 00:38:34,606 небесных сфер и квазаров в поле видимости? 379 00:38:36,483 --> 00:38:38,235 Выдели квазар Клеверный лист. 380 00:38:38,610 --> 00:38:40,195 КЛЕВЕРНЫЙ ЛИСТ 381 00:38:41,405 --> 00:38:43,115 Простая оптическая навигация. 382 00:38:43,282 --> 00:38:49,746 Ладно. Свен-Йен 214, Аустус 11, Хадсон 8,053 у нас в поле зрения? 383 00:38:49,955 --> 00:38:51,582 - Подтверждаю. - Покажи. 384 00:38:51,665 --> 00:38:53,959 ХАДСОН, АУСТУС, СВЕН-ЙЕН 385 00:38:54,042 --> 00:38:58,422 А теперь покажи угловое расстояние между Клеверным листом и этими звёздами. 386 00:38:59,173 --> 00:39:03,760 Так, покажи-ка мне конус с половинным углом в 23,5 градуса. 387 00:39:03,844 --> 00:39:05,637 И отобрази центральную ось. 388 00:39:05,721 --> 00:39:07,139 Компьютер, можешь отследить 389 00:39:07,222 --> 00:39:10,100 поверхность возможного положения вершины? 390 00:39:10,642 --> 00:39:13,145 Ещё конус. Половинный угол - 30 градусов. 391 00:39:14,563 --> 00:39:18,108 И третий конус, половинный угол - 62 градуса. 392 00:39:25,240 --> 00:39:26,241 Мы вот здесь. 393 00:39:27,659 --> 00:39:31,205 То есть, где-то в секторе Арго, рядом с потоком Ю-Линь. 394 00:39:31,747 --> 00:39:35,334 - А в каком направлении мы движемся? - Необходимо разрешение. 395 00:39:35,459 --> 00:39:39,046 Э, у меня есть доступ к звёздным спектрам? 396 00:39:39,129 --> 00:39:41,089 - Подтверждаю. - Да! Хорошо. 397 00:39:41,173 --> 00:39:45,052 Покажи текущий и номинальный спектры Свен-Йен 214, 398 00:39:45,135 --> 00:39:47,513 Аустуса 11, Хадсона 8,053. 399 00:39:48,388 --> 00:39:50,432 Релятивистский допплеровский сдвиг. 400 00:39:50,974 --> 00:39:53,268 Я тебя переиграю, тупой ты корабль. 401 00:40:02,361 --> 00:40:03,403 Так. 402 00:40:03,737 --> 00:40:09,117 Э... Покажи вектор, ориентация в галактической сетке, 403 00:40:09,243 --> 00:40:14,498 опора - 289 градусов, подъём - минус 5,3 градуса. 404 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 Вот! 405 00:40:17,543 --> 00:40:19,086 Это наша текущая скорость? 406 00:40:19,169 --> 00:40:20,671 Необходимо разрешение. 407 00:40:20,754 --> 00:40:23,799 Эм... Вектор параллелен продольной оси "Ворона"? 408 00:40:23,966 --> 00:40:25,175 Ответ отрицательный. 409 00:40:25,259 --> 00:40:28,804 Значит, вектор антипараллелен продольной оси "Ворона"? 410 00:40:28,971 --> 00:40:30,013 Подтверждаю. 411 00:40:30,931 --> 00:40:35,686 Ясно. Итак, последняя корректировка курса подбросила нас. 412 00:40:37,354 --> 00:40:38,564 Мы замедляемся. 413 00:40:42,526 --> 00:40:44,194 А место назначения... 414 00:40:46,947 --> 00:40:49,199 вот... здесь. 415 00:40:54,955 --> 00:40:59,710 Компьютер, это настоящее окно или экран виртуального вида? 416 00:40:59,793 --> 00:41:01,044 Это экран. 417 00:41:06,133 --> 00:41:10,179 Ты отображаешь все возможные длины волн, которые отражают звёзды и планеты? 418 00:41:10,262 --> 00:41:11,388 Ответ отрицательный. 419 00:41:11,972 --> 00:41:14,641 - Ты контролируешь, что я вижу? - Подтверждаю. 420 00:41:14,892 --> 00:41:16,685 Ты скрываешь место назначения. 421 00:41:17,603 --> 00:41:18,687 Почему? 422 00:41:19,021 --> 00:41:22,941 Доступ к месту назначения открыт исключительно Райчу Фоссу. 423 00:41:23,400 --> 00:41:24,985 Бессмыслица какая-то. 424 00:41:26,236 --> 00:41:27,905 Хочу своими глазами увидеть. 425 00:41:44,046 --> 00:41:48,800 86,981,959... 426 00:42:25,295 --> 00:42:27,881 Назад! Отходим! Быстро! 427 00:42:27,965 --> 00:42:29,550 - Чёрт! - Бежим! 428 00:42:38,267 --> 00:42:40,352 - Мама! - На! Держи! 429 00:42:40,686 --> 00:42:42,521 Мам, бежим! Надо уходить! 430 00:42:43,856 --> 00:42:44,857 Скорее! 431 00:42:49,444 --> 00:42:50,279 Что случилось? 432 00:42:50,362 --> 00:42:52,823 Она пронесла в здание прерыватель поля. 433 00:42:52,906 --> 00:42:54,867 - Где она? - В хранилище куратора. 434 00:42:55,409 --> 00:42:56,493 У неё твоя мать. 435 00:43:05,085 --> 00:43:08,547 - Они уничтожили имперскую ограду. - Отменить синхронизацию. 436 00:43:08,630 --> 00:43:10,716 Приземляемся. Скорость на максимум. 437 00:43:34,031 --> 00:43:35,282 Командир на палубе! 438 00:43:36,783 --> 00:43:39,244 Высаживаемся на планете через пять минут. 439 00:43:39,328 --> 00:43:40,704 Вы должны помнить одно. 440 00:43:40,787 --> 00:43:42,789 Анакреонцы взорвали Звёздный мост. 441 00:43:42,873 --> 00:43:46,376 Сто миллионов смертей на руках этих варваров. 442 00:43:46,460 --> 00:43:51,089 Я знаю, для многих это личное дело, а значит, это личное для всех нас. 443 00:43:58,472 --> 00:44:00,140 Мы здесь, Смотритель. 444 00:44:00,224 --> 00:44:02,601 - Ты цела? - Ей нужен список пассажиров. 445 00:44:02,726 --> 00:44:04,186 Так вот что ты искала. 446 00:44:04,269 --> 00:44:06,647 Нам нужен экипаж для имперского корабля. 447 00:44:06,730 --> 00:44:09,983 Но его не набрать, не приставив нож к горлу твоих людей. 448 00:44:10,067 --> 00:44:11,693 Так что опусти винтовку. 449 00:44:11,777 --> 00:44:12,903 Или что? Убьёшь её? 450 00:44:12,986 --> 00:44:16,907 - Думаешь, меня этим проймёшь? - Мать есть мать. Ты не пальнёшь. 451 00:44:16,990 --> 00:44:21,411 Потому что между нами невидимая связь? Так говорят. Но у нас такого нет. 452 00:44:21,495 --> 00:44:24,414 Просишь меня предать Основание, чтобы спасти её? 453 00:44:24,498 --> 00:44:25,916 Плачь на здоровье, мама. 454 00:44:25,999 --> 00:44:29,336 Почувствуй то же, что и я, когда ты ползла по земле. 455 00:44:29,419 --> 00:44:30,462 Я испугалась. 456 00:44:30,546 --> 00:44:33,048 Давай, Фара. Начнём сначала. Наравне. 457 00:44:33,131 --> 00:44:36,093 - Молчи или тоже осиротеешь! - Идёт! 458 00:44:42,057 --> 00:44:45,727 - Мам, прости меня. - Ты же велела мне упасть? И отползать? 459 00:44:45,811 --> 00:44:47,354 - Да, мама. - И только это? 460 00:44:47,437 --> 00:44:48,480 Ты молодец, мам. 461 00:46:31,458 --> 00:46:34,086 Тихо, спокойно. Ты сможешь. 462 00:46:34,920 --> 00:46:36,797 Дыши, просто дыши. 463 00:46:48,600 --> 00:46:49,643 Ладно. 464 00:46:50,352 --> 00:46:52,729 Место назначения должно быть здесь. 465 00:46:54,022 --> 00:46:55,858 Ничего... 466 00:47:12,040 --> 00:47:13,917 Что ты скрываешь? 467 00:47:17,421 --> 00:47:18,922 Я знаю, там что-то есть. 468 00:47:19,923 --> 00:47:21,383 Но просто так не увидеть. 469 00:47:23,552 --> 00:47:25,846 Что там может быть, чего мне не видно? 470 00:47:28,015 --> 00:47:30,517 Фильтр инфракрасного. Хорошо. 471 00:47:31,393 --> 00:47:32,561 ИНФРАКРАСНЫЙ СКАНЕР 472 00:47:32,644 --> 00:47:35,439 Белый карлик, супергигант... 473 00:47:38,066 --> 00:47:39,193 А вот и ты. 474 00:47:39,818 --> 00:47:42,821 Тёмная звезда. Поэтому я и не вижу. 475 00:47:46,158 --> 00:47:47,367 Тёмная звезда. 476 00:47:50,746 --> 00:47:52,998 Мы зависли. Высота: 1000 метров. 477 00:47:53,498 --> 00:47:54,875 Включить внешнюю связь. 478 00:47:55,501 --> 00:47:57,377 Отбой! 479 00:47:58,420 --> 00:47:59,796 Никому не вмешиваться. 480 00:47:59,880 --> 00:48:01,965 - Эй, уходите отсюда! Уходите! - Но... 481 00:48:11,350 --> 00:48:12,351 Дай сюда. 482 00:48:19,733 --> 00:48:21,485 Гляди, Смотритель. Вон. 483 00:48:22,152 --> 00:48:24,863 Я знаю, каково это - потерять всё. 484 00:48:24,947 --> 00:48:28,075 Смотреть, как сгорает твоя жизнь. Я знаю. 485 00:48:28,158 --> 00:48:30,661 Империя забрала у меня всё. 486 00:48:30,953 --> 00:48:33,747 А теперь мы заберём всё у них. 487 00:48:33,956 --> 00:48:37,000 Если твои соотечественники не трогали Звёздный мост, 488 00:48:37,084 --> 00:48:41,171 если Анакреон был невиновен, как можно поступать так же с Терминусом? 489 00:48:41,255 --> 00:48:44,675 В том-то и дело. Терминус виновен. 490 00:48:45,342 --> 00:48:48,929 Предсказания Селдона распалили Империю. 491 00:48:49,721 --> 00:48:54,184 Из-за слов вашего пророка мой мир сгорел заживо. 492 00:48:55,018 --> 00:48:56,061 Смотри. 493 00:49:35,184 --> 00:49:36,268 Хьюго! 494 00:49:40,022 --> 00:49:41,356 Если вы видите небо, 495 00:49:41,440 --> 00:49:45,277 вы вторгаетесь на суверенную территорию Его Высокопреосвященства. 496 00:49:45,360 --> 00:49:47,988 Властью императора Клеона Тринадцатого, 497 00:49:48,071 --> 00:49:50,991 сдайтесь немедленно или умрите. 498 00:49:52,492 --> 00:49:54,870 Лидер Железного дерева, 499 00:49:55,078 --> 00:49:56,163 можешь приступать. 500 00:50:00,042 --> 00:50:01,043 Огонь. 501 00:50:05,589 --> 00:50:08,133 - Кинетическое оружие! - Ракеты на перехват! 502 00:50:08,217 --> 00:50:09,343 Мы слишком близко. 503 00:50:43,293 --> 00:50:46,421 Теперь боль утихла? По брату, по семье? 504 00:50:46,630 --> 00:50:49,258 Знаешь, я думала, мои чувства ушли. 505 00:50:50,092 --> 00:50:52,511 Но кажется, что боль утихла. 506 00:50:52,594 --> 00:50:54,680 Убьём её и уходим. 507 00:50:55,097 --> 00:50:57,641 Придерживаемся плана. 508 00:50:57,850 --> 00:50:59,226 Она будет молчать. 509 00:51:15,409 --> 00:51:18,662 На орбите тёмной звезды одна обитаемая планета. 510 00:51:18,745 --> 00:51:20,539 И я туда ни за что не полечу. 511 00:51:24,668 --> 00:51:27,296 Компьютер, я знаю, что мы летим на Геликон. 512 00:51:27,379 --> 00:51:28,463 Смени курс. 513 00:51:29,923 --> 00:51:31,800 Геликон - это родина Хари. 514 00:51:32,259 --> 00:51:35,304 Там думают, я убила его. Смени курс. 515 00:51:36,930 --> 00:51:38,891 Компьютер, ты слышишь? 516 00:52:10,380 --> 00:52:11,423 Хари? 517 00:52:14,259 --> 00:52:15,260 Хари? 518 00:52:25,020 --> 00:52:27,022 Перевод субтитров - Юлия Коваленко