1 00:01:07,401 --> 00:01:09,319 BASEADA NOS ROMANCES DE 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Fundação 3 00:01:29,548 --> 00:01:32,843 De todas as histórias que a minha mãe me contava para dormir, 4 00:01:32,926 --> 00:01:35,304 a do buraco negro era a que mais me assustava. 5 00:01:38,682 --> 00:01:40,475 Não era a escuridão que me assustava. 6 00:01:41,351 --> 00:01:43,145 Eu estava confortável na escuridão. 7 00:01:45,856 --> 00:01:48,150 Era a ideia de um horizonte de eventos. 8 00:01:51,528 --> 00:01:56,283 Se nos aventurarmos nesse horizonte, a gravidade impede-nos de voltar atrás. 9 00:01:57,826 --> 00:02:00,746 Fugir torna-se impossível. 10 00:02:16,970 --> 00:02:19,223 Gaal! Está na hora dos rituais matinais. 11 00:02:26,146 --> 00:02:33,153 ANTES… 12 00:02:40,619 --> 00:02:42,287 Proferimos as palavras. 13 00:02:42,371 --> 00:02:44,706 E as palavras tornam-nos visíveis. 14 00:02:45,582 --> 00:02:49,002 Recebam esta criança entre vós, 15 00:02:49,920 --> 00:02:55,008 que deve ser abençoada, amada e acarinhada, 16 00:02:56,009 --> 00:02:58,262 ouvida e vista, 17 00:02:58,846 --> 00:03:01,181 una com as palavras do Adormecido. 18 00:03:01,265 --> 00:03:02,599 Ao despertar. 19 00:03:03,183 --> 00:03:04,601 Ao despertar. 20 00:03:05,102 --> 00:03:10,274 Profetisa, temos de investigar atividades proibidas na universidade. 21 00:03:13,443 --> 00:03:15,404 Acólita Dornick. 22 00:03:17,197 --> 00:03:20,409 A Profetisa Dominie disse que havia luzes nas janelas ontem à noite. 23 00:03:20,492 --> 00:03:22,286 Mas a universidade está abandonada. 24 00:03:22,995 --> 00:03:24,037 Vejam. 25 00:04:27,518 --> 00:04:28,727 Instrutor Sorn? 26 00:04:32,981 --> 00:04:33,982 Gaal? 27 00:04:34,733 --> 00:04:37,528 Ouvi dizer que te tinhas tornado acólita. 28 00:04:39,321 --> 00:04:40,697 Agora, pareces o teu pai. 29 00:04:41,281 --> 00:04:44,701 Tão devota. A caçar hereges. 30 00:04:44,785 --> 00:04:48,830 Todas as noites que passei à mesa dos teus pais, a falar, 31 00:04:49,331 --> 00:04:51,708 enquanto adormecias nos braços da tua mãe. 32 00:04:53,210 --> 00:04:55,045 Parece ter sido há um milhão de anos. 33 00:04:55,128 --> 00:04:57,673 Os teus pais escolheram outro caminho, não foi? 34 00:04:59,132 --> 00:05:02,427 Tal como tu. Um caminho bem diferente. 35 00:05:03,053 --> 00:05:07,724 Não pode estar aqui, Sr. Sorn. Os Profetas condenaram este edifício. 36 00:05:08,308 --> 00:05:09,685 Herege, certo? 37 00:05:10,644 --> 00:05:14,398 Toda a aprendizagem analítica vai contra a Fé do Despertar. 38 00:05:15,148 --> 00:05:17,609 Que achas, Gaal? Sempre foste perspicaz. 39 00:05:17,693 --> 00:05:20,779 Pare! Largue os livros e vá-se embora. 40 00:05:21,905 --> 00:05:25,409 Se os Profetas descobrirem que está aqui, matam-no. 41 00:05:25,492 --> 00:05:26,535 Sim. 42 00:05:26,618 --> 00:05:29,454 Quando um planeta nos quer mortos, morremos. 43 00:05:29,955 --> 00:05:31,373 Fuja! 44 00:05:31,456 --> 00:05:33,458 São só palavras numa página. 45 00:05:33,542 --> 00:05:34,835 São? 46 00:05:35,711 --> 00:05:37,838 O Livro de Desdobramento de Kalle. 47 00:05:38,630 --> 00:05:41,425 Ela dedicou toda a vida a escrevê-lo. 48 00:05:42,968 --> 00:05:43,969 A teoria do caos. 49 00:05:44,553 --> 00:05:48,640 Promover o conhecimento é o trabalho mais nobre da humanidade, Gaal. 50 00:05:49,308 --> 00:05:50,309 Lembra-te disso. 51 00:05:51,643 --> 00:05:52,644 Toma. 52 00:05:56,190 --> 00:05:57,482 Eu guardo-o para ti. 53 00:06:00,235 --> 00:06:03,071 Esta "Purificação" vai acabar, Gaal. 54 00:06:04,156 --> 00:06:05,908 As marés cheias vazarão. 55 00:06:06,533 --> 00:06:08,994 Não durante a nossa vida, mas um dia. 56 00:06:10,662 --> 00:06:12,456 Tudo tem um ciclo. 57 00:06:13,165 --> 00:06:15,918 Após a destruição, o renascimento. 58 00:06:16,710 --> 00:06:21,006 O conhecimento dá-nos formas de sobreviver à destruição até o renascimento chegar. 59 00:06:21,089 --> 00:06:23,550 - As cheias… - São um aviso do Adormecido. 60 00:06:24,259 --> 00:06:28,597 Um desafio que temos de superar para provar que merecemos o seu Despertar. 61 00:06:28,680 --> 00:06:31,934 Não, e tu sabe-lo. Não! 62 00:06:32,017 --> 00:06:33,143 Gaal? 63 00:06:37,064 --> 00:06:40,108 Tem de se ir embora. Por favor. 64 00:06:40,192 --> 00:06:42,986 Nós explorámos demasiado as chaminés vulcânicas. 65 00:06:43,487 --> 00:06:47,533 Nós derretemos as calotas glaciares. Nós! Não o vosso deus adormecido. 66 00:06:47,616 --> 00:06:48,951 Não há nenhum "nós". 67 00:06:49,451 --> 00:06:52,704 Não estou do seu lado. Não sou semelhante a si. 68 00:06:55,582 --> 00:07:00,712 Estás disposta a testar essa convicção contra os números de Kalle? 69 00:07:02,256 --> 00:07:03,257 Ali. 70 00:07:06,718 --> 00:07:08,262 É o Dr. Sorn. 71 00:08:07,571 --> 00:08:10,949 Purifica-nos, Adormecido benevolente, 72 00:08:11,033 --> 00:08:15,746 para que sejamos unos com as tuas palavras e sigamos o teu Sonho. 73 00:08:16,246 --> 00:08:18,290 Ao despertar. 74 00:08:19,249 --> 00:08:20,626 Ao despertar. 75 00:08:24,046 --> 00:08:25,339 Acólita Dornick. 76 00:08:26,215 --> 00:08:28,592 O Adormecido está a observar. 77 00:08:47,194 --> 00:08:49,780 Por isto, ele será purificado. 78 00:09:09,883 --> 00:09:12,761 Isto não impedirá o mar de subir… 79 00:09:13,637 --> 00:09:16,306 … nem as algas de morrer. 80 00:09:16,390 --> 00:09:18,767 Apenas o conhecimento o pode conseguir. 81 00:11:30,190 --> 00:11:32,943 Cerimónia às seis. Assistirás a Profetisa Dominie. 82 00:11:34,444 --> 00:11:35,696 Não posso ir este entardecer. 83 00:11:36,822 --> 00:11:38,740 Tenho de me aventurar para procurar algas. 84 00:11:39,324 --> 00:11:43,829 A água parece estar a aquecer. Há muitas algas mortas. 85 00:11:43,912 --> 00:11:45,080 É época de monção. 86 00:11:45,163 --> 00:11:47,916 A Dominie disse-te quando passarás a defensora? 87 00:11:48,417 --> 00:11:51,670 Ela confia cada vez mais em ti, Gaal. Consigo vê-lo. 88 00:11:51,753 --> 00:11:54,798 Ser defensora implica um grande honorário, não é? 89 00:11:55,924 --> 00:11:59,344 - Duzentos quítones por trimestre. - Isso ajudará. 90 00:11:59,428 --> 00:12:00,888 Não será suficiente. 91 00:12:02,639 --> 00:12:04,016 As marés cheias vêm aí. 92 00:12:04,683 --> 00:12:06,935 Quem és tu para questionar a palavra do Adormecido? 93 00:12:07,519 --> 00:12:09,062 As cheias vêm aí. 94 00:12:09,146 --> 00:12:11,398 Vão morrer pessoas, a menos que tudo seja erguido… 95 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 Chega! 96 00:12:13,901 --> 00:12:15,360 Profere as tuas orações. 97 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 Abençoa e sê visto, ó Adormecido. 98 00:12:22,868 --> 00:12:24,995 Agradeço a tua sabedoria e sonhos. 99 00:12:53,524 --> 00:12:55,400 Quero enviar uma mensagem por feixe. 100 00:12:58,028 --> 00:12:59,655 Disseram-me que podiam ajudar. 101 00:13:00,405 --> 00:13:03,075 Não. Os Profetas não toleram contactos para fora do planeta, 102 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 a menos que tenham que ver com a Igreja. - Eu pago. 103 00:13:09,665 --> 00:13:11,333 Cinquenta quítones. 104 00:13:14,628 --> 00:13:17,798 - Para onde é a mensagem? - Para Trantor, Universidade de Streeling. 105 00:13:39,278 --> 00:13:43,240 Os Profetas dizem que alguém de Synnax entrou num concurso matemático imperial. 106 00:13:43,323 --> 00:13:45,284 Tens de parar com isto, Gaal. 107 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 Estás a colocar-nos todos em risco com isso. 108 00:13:47,911 --> 00:13:48,912 Esquece-o! 109 00:15:06,532 --> 00:15:10,744 Saudações, Mna. Dornick. Chamo-me Hari Seldon. 110 00:15:10,827 --> 00:15:13,872 Sou professor na Universidade de Streeling, em Trantor. 111 00:15:14,915 --> 00:15:17,251 Gostaria de te felicitar 112 00:15:17,334 --> 00:15:21,880 pela tua inovadora solução da Conjetura de Abraxas. 113 00:15:21,964 --> 00:15:24,258 Desde que publicaste a tua solução, 114 00:15:24,341 --> 00:15:27,302 vários grupos na universidade decidiram lançar dúvidas 115 00:15:27,386 --> 00:15:28,637 sobre a tua proeza. 116 00:15:28,720 --> 00:15:31,807 A Conjetura existe há séculos, afinal de contas, 117 00:15:31,890 --> 00:15:33,767 confundindo as mentes mais brilhantes. 118 00:15:34,434 --> 00:15:37,813 Suponho que a resposta ter vindo de alguém de Synnax, 119 00:15:38,397 --> 00:15:40,190 e de uma jovem mulher, ainda por cima, 120 00:15:40,274 --> 00:15:43,026 dificultou ainda mais a aceitação deles. 121 00:15:43,527 --> 00:15:46,446 Mas a beleza da matemática é o facto de ser pura. 122 00:15:47,489 --> 00:15:49,575 Eu estudei a tua solução 123 00:15:50,534 --> 00:15:55,080 e gostaria de te oferecer o meu apoio validando a tua resposta. 124 00:15:55,664 --> 00:16:01,086 É engenhosa, elegante e verdadeira. 125 00:16:01,670 --> 00:16:03,380 Bravo, Mna. Dornick. 126 00:16:04,464 --> 00:16:07,217 Espero que as dúvidas acabem em breve. 127 00:16:07,718 --> 00:16:09,720 Tens uma mente notável. 128 00:16:10,679 --> 00:16:14,933 Seria um privilégio se viesses a Trantor como minha convidada. 129 00:16:15,434 --> 00:16:18,312 Podes explicar a tua solução aos meus alunos. 130 00:16:18,395 --> 00:16:21,273 Eles ficariam fascinados por saber como a alcançaste. 131 00:16:22,232 --> 00:16:26,111 Sem dúvida que o saberás oficialmente, 132 00:16:26,195 --> 00:16:30,908 mas espero que aceites o meu convite antes disso. 133 00:16:35,412 --> 00:16:38,749 Obrigada, Adormecido. Obrigada. 134 00:16:45,172 --> 00:16:47,633 Alguém da nossa aldeia a comunicar com Trantor? 135 00:16:47,716 --> 00:16:49,218 - Vergonhoso. - Tem de ser castigado. 136 00:16:49,301 --> 00:16:50,469 Gaal. 137 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 Gaal. 138 00:16:57,351 --> 00:16:58,435 Vem aí. 139 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 Nem subir tudo um décimo nos salvará. 140 00:17:01,813 --> 00:17:03,899 A matemática é inegável. 141 00:17:03,982 --> 00:17:06,151 Haverá furacões, grandes cheias… 142 00:17:06,234 --> 00:17:08,487 É o Adormecido a falar através de ti? 143 00:17:08,569 --> 00:17:09,570 Não! 144 00:17:10,781 --> 00:17:11,823 É matemática. 145 00:17:13,700 --> 00:17:15,327 Eu resolvi a prova. 146 00:17:16,369 --> 00:17:18,372 Sou eu quem os Profetas procuram. 147 00:17:20,790 --> 00:17:24,002 O Hari Seldon convidou-me para Trantor. Venham comigo. 148 00:17:24,086 --> 00:17:25,295 Trantor? 149 00:17:26,547 --> 00:17:27,839 O mundo-máquina? 150 00:17:30,133 --> 00:17:31,760 Preferia que a minha filha morresse. 151 00:17:47,860 --> 00:17:51,196 Em criança, tinha pesadelos com buracos negros. 152 00:17:54,157 --> 00:17:59,788 Costumava imaginar como seria vaguear até algo milagroso, 153 00:18:00,789 --> 00:18:05,460 testemunhar algo que a maioria das mentes nunca conseguiria compreender 154 00:18:07,296 --> 00:18:12,885 e, depois, perceber demasiado tarde que tinha chegado ao ponto sem retorno. 155 00:18:15,721 --> 00:18:17,598 Que foste fazer? 156 00:18:53,175 --> 00:18:56,261 Mesmo ao acordar, o terror continuou… 157 00:18:58,138 --> 00:19:00,807 AGORA… 158 00:19:01,642 --> 00:19:04,811 … como um eco, a sussurrar… 159 00:19:29,628 --> 00:19:34,716 … baixando de volume para sempre, mas nunca desaparecendo. 160 00:19:55,487 --> 00:19:56,488 Olá? 161 00:20:08,333 --> 00:20:09,543 Hari? 162 00:20:18,177 --> 00:20:20,262 Olá? Está aí alguém? 163 00:20:20,345 --> 00:20:21,555 Olá? 164 00:20:25,267 --> 00:20:26,435 Por favor! 165 00:20:26,518 --> 00:20:28,061 Está aí alguém? 166 00:20:28,145 --> 00:20:29,396 Por favor… 167 00:20:39,489 --> 00:20:40,741 Deixem-me… 168 00:20:40,824 --> 00:20:44,703 Deixem-me sair daqui! Deixem-me sair! 169 00:20:49,499 --> 00:20:51,251 Deixem-me sair! 170 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 Por favor. Deixem-me sair! 171 00:20:53,795 --> 00:20:55,714 Socorro! 172 00:20:55,797 --> 00:20:57,508 Por favor! 173 00:20:57,591 --> 00:20:58,759 Por favor! 174 00:20:59,551 --> 00:21:00,636 Não! 175 00:21:14,691 --> 00:21:17,194 A carregar informações da criogenia. 176 00:21:17,277 --> 00:21:20,322 A iniciar protocolo de chegada de Raych Foss. 177 00:21:33,168 --> 00:21:34,378 Olá? 178 00:22:23,468 --> 00:22:24,720 Olá? 179 00:22:24,803 --> 00:22:26,763 Comando não reconhecido. 180 00:22:27,973 --> 00:22:29,224 Que lugar é este? 181 00:22:29,308 --> 00:22:31,810 Identificação necessária. 182 00:22:32,561 --> 00:22:34,688 Sou a Gaal Dornick. 183 00:22:34,771 --> 00:22:36,940 Onde estou? Que nave é esta? 184 00:22:38,233 --> 00:22:40,819 Quem é o capitão? Onde estão todos? 185 00:22:40,903 --> 00:22:43,864 MANIFESTO DE PASSAGEIROS 186 00:22:43,947 --> 00:22:45,282 Só eu? 187 00:22:52,915 --> 00:22:54,041 Certo. 188 00:22:55,209 --> 00:22:59,129 Preciso de enviar uma mensagem para o Lewis Pirenne. 189 00:22:59,713 --> 00:23:01,006 Chamar a Libertação. 190 00:23:01,089 --> 00:23:06,637 A Libertação foi desativada no dia 12/11/12 072 da Era Imperial. 191 00:23:06,720 --> 00:23:09,765 Isso é impossível. Ainda está em viagem. 192 00:23:12,100 --> 00:23:14,311 Ano 12 072… 193 00:23:15,812 --> 00:23:17,356 Em que ano estamos? 194 00:23:18,023 --> 00:23:19,525 Quanto tempo estive a dormir? 195 00:23:20,108 --> 00:23:23,487 Estamos no ano 12 102 da Era Imperial. 196 00:23:23,570 --> 00:23:29,076 A duração da sua sessão criogénica foi de 34 anos e 223 dias. 197 00:23:41,088 --> 00:23:42,923 BARREIRA, ZONA NORTE 198 00:23:55,143 --> 00:23:56,436 Que raio estão a fazer? 199 00:23:56,520 --> 00:23:59,022 Capa espectral. Estão a camuflá-lo. 200 00:23:59,606 --> 00:24:01,149 Mas já sabemos que está aqui. 201 00:24:07,906 --> 00:24:09,575 Não o estão a esconder de nós. 202 00:24:35,475 --> 00:24:36,476 Sentinelas, estado? 203 00:24:36,560 --> 00:24:38,562 Estão a disparar contra a barreira ocidental. 204 00:24:38,645 --> 00:24:40,480 BARREIRA, ZONA OESTE 205 00:24:40,564 --> 00:24:42,482 Conto 50, aqui a leste. 206 00:24:42,566 --> 00:24:43,901 BARREIRA, ZONA LESTE 207 00:24:43,984 --> 00:24:46,195 Conto, pelo menos, o mesmo a oeste. 208 00:24:46,778 --> 00:24:49,364 Mantenham as posições. Estão a tentar intimidar-vos. 209 00:24:49,448 --> 00:24:50,490 Sim, vigia. 210 00:24:51,742 --> 00:24:54,328 - Toma! - Sou uma cientista. 211 00:24:54,411 --> 00:24:56,997 Se não pegares na arma, serás uma cientista morta. 212 00:24:57,080 --> 00:24:58,081 A escolha é tua. 213 00:25:12,679 --> 00:25:14,223 A Grande Caçadora é uma mentirosa. 214 00:25:15,265 --> 00:25:18,810 Tudo o que ela sente está reprimido dentro dela. 215 00:25:18,894 --> 00:25:22,439 Ela vem destruir, independentemente do custo. 216 00:25:22,940 --> 00:25:24,983 Subestimas-nos, vigia. 217 00:25:28,028 --> 00:25:30,239 Todos carregamos cicatrizes anacreontianas. 218 00:25:30,948 --> 00:25:31,949 A Phara é diferente. 219 00:25:32,533 --> 00:25:36,703 O jogo dela acabou. Não há uma jogada seguinte, só uma última. 220 00:25:36,787 --> 00:25:40,499 Podem ter mais armas, mas estão desesperados. 221 00:25:40,582 --> 00:25:41,583 Têm medo. 222 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 E pessoas desesperadas cometem erros. 223 00:25:57,099 --> 00:25:58,433 Aquilo é… 224 00:25:58,517 --> 00:26:00,060 Uma nave imperial a dar o Salto. 225 00:26:08,569 --> 00:26:10,988 Não acredito. Sempre vieram! 226 00:26:19,496 --> 00:26:22,207 Há uma nave imperial a orbitar o planeta. Aguardem. 227 00:26:23,792 --> 00:26:27,379 Eu sabia que o Império nos viria ajudar. De certeza que o Hari também sabia. 228 00:26:31,800 --> 00:26:33,302 Acham que nos vão salvar? 229 00:26:37,055 --> 00:26:39,349 - Estado? - A chegar a Terminus, comandante. 230 00:26:39,433 --> 00:26:41,310 Façam uma vasta análise planetária. 231 00:26:41,393 --> 00:26:43,604 Quero saber a população, centrais elétricas, armas. 232 00:26:44,188 --> 00:26:47,191 A fonte de energia primária é uma célula geotérmica, dez quilómetros a norte. 233 00:26:47,274 --> 00:26:50,152 A cidade está protegida por uma barreira de energia imperial… 234 00:26:50,235 --> 00:26:51,778 Comandante, veja isto. 235 00:26:51,862 --> 00:26:54,740 Há três naves perto da célula geotérmica, não imperiais. 236 00:26:55,324 --> 00:26:56,491 Corvettes anacreontianas. 237 00:26:57,451 --> 00:26:59,369 Manter órbita geoestacionária sobre a cidade, 238 00:26:59,453 --> 00:27:02,122 mas preparar uma trajetória de aterragem. 239 00:27:02,206 --> 00:27:04,166 - Abrir os canais codificados. - Não podemos. 240 00:27:04,249 --> 00:27:07,085 Não há largura de banda suficiente, por falta da boia de comunicação. 241 00:27:07,169 --> 00:27:10,506 Então, tentar frequência pública. Vamos tocar à campainha. Dizer olá. 242 00:27:12,049 --> 00:27:13,926 HIPERLIGAÇÃO DE COMUNICAÇÃO ABERTA 243 00:27:16,637 --> 00:27:19,598 Diretor da Cidade de Terminus e da Fundação, Lewis Pirenne. 244 00:27:19,681 --> 00:27:22,809 Fala o comandante Kray Dorwin, da nave imperial Égide. 245 00:27:22,893 --> 00:27:24,102 Quero um relatório. 246 00:27:24,186 --> 00:27:25,521 Estou aqui! 247 00:27:25,604 --> 00:27:28,857 Lewis Pirenne, comandante. Diretor da Fundação. 248 00:27:29,441 --> 00:27:31,151 Pedimos o auxílio do Império. 249 00:27:31,235 --> 00:27:32,569 O Império concedê-lo-á. 250 00:27:33,153 --> 00:27:35,239 Mas, primeiro, exigimos informação. 251 00:27:35,322 --> 00:27:37,074 Quero falar com o ministro de defesa. 252 00:27:37,157 --> 00:27:41,995 Somos um pequeno posto, comandante. Não temos forças armadas. 253 00:27:42,079 --> 00:27:43,830 Então, com um diretor de informação. 254 00:27:46,291 --> 00:27:49,169 Quem conhece os movimentos das tropas anacreontianas? 255 00:27:49,253 --> 00:27:50,671 Eu, comandante. 256 00:27:51,213 --> 00:27:53,507 Salvor Hardin, vigia de Terminus. 257 00:27:53,590 --> 00:27:56,093 Comandante, devia saber que o reino anacreontiano 258 00:27:56,176 --> 00:27:58,512 confessou a destruição da boia de comunicação 259 00:27:58,595 --> 00:28:01,223 na esperança de que isso desencadeasse uma resposta imperial. 260 00:28:01,306 --> 00:28:04,393 Aconselho que mantenham a distância até determinarmos porque vos querem cá. 261 00:28:04,476 --> 00:28:06,895 Confessou? Quem falou em nome deles? 262 00:28:06,979 --> 00:28:09,314 Prendemos a líder deles, comandante. 263 00:28:09,398 --> 00:28:12,109 Phara Keaen. A Grande Caçadora deles. 264 00:28:12,192 --> 00:28:14,236 Levem-na à torre. Quero vê-la. 265 00:28:14,319 --> 00:28:16,655 - Claro, comandante. - Isso é um erro. 266 00:28:16,738 --> 00:28:18,949 A Phara quer entrar na torre… 267 00:28:19,032 --> 00:28:20,617 Estou? 268 00:28:20,701 --> 00:28:22,953 - Estou? - Estão a bloquear a rede local. 269 00:28:24,037 --> 00:28:27,749 Dez minutos, diretor, e quero essa Caçadora à minha frente. 270 00:28:28,625 --> 00:28:31,628 Ela acha que somos um planeta de simplórios. 271 00:28:31,712 --> 00:28:33,881 Quem quer saber disso? Não a devíamos levar! 272 00:28:33,964 --> 00:28:38,010 A tua filha pode estar disposta a desafiar o Império com base em especulações, Mari, 273 00:28:38,093 --> 00:28:39,178 mas eu não estou. 274 00:28:39,261 --> 00:28:41,305 Porquê só cortar as comunicações agora? 275 00:28:42,055 --> 00:28:44,975 Estavam a ouvir. Sabem que a vamos transportar. 276 00:28:55,903 --> 00:28:57,613 Os transmissores da barreira estão na torre. 277 00:28:59,823 --> 00:29:02,743 Leva toda a gente de volta para a cidade. Tenho de voltar à nave. 278 00:29:02,826 --> 00:29:03,911 Porquê? 279 00:29:03,994 --> 00:29:05,537 A Phara vai derrubar a barreira. 280 00:29:24,765 --> 00:29:26,475 Preciso de enviar uma comunicação. 281 00:29:26,558 --> 00:29:28,101 Autorização necessária. 282 00:29:28,185 --> 00:29:29,937 Preciso de enviar uma mensagem. 283 00:29:30,020 --> 00:29:32,648 - Autorização necessária. - Autoriza-me! 284 00:29:32,731 --> 00:29:34,691 Comando não reconhecido. 285 00:29:35,692 --> 00:29:38,529 - Definir trajetória para Terminus. - Autorização necessária. 286 00:29:40,739 --> 00:29:41,907 Pensa. 287 00:29:41,990 --> 00:29:43,617 Pensa… 288 00:29:45,869 --> 00:29:46,954 Certo. 289 00:29:49,915 --> 00:29:52,626 Tenho autorização para fazer uma pesquisa? 290 00:29:53,210 --> 00:29:56,380 "Tudo do registo público imperial." Certo. 291 00:29:56,964 --> 00:29:59,216 Pesquisar a população de Terminus. 292 00:29:59,800 --> 00:30:01,093 POPULAÇÃO DE TERMINUS 293 00:30:02,386 --> 00:30:03,512 Conseguiram! 294 00:30:06,181 --> 00:30:07,474 Certo. 295 00:30:10,269 --> 00:30:11,728 Certo. 296 00:30:17,067 --> 00:30:20,946 Pesquisar a morte do Hari Seldon. 297 00:30:25,617 --> 00:30:28,787 Boa noite. É com grande tristeza que gravo esta mensagem. 298 00:30:28,871 --> 00:30:34,334 No dia 8 do oitavo mês do ano 12 068 da Era Imperial, 299 00:30:34,418 --> 00:30:35,711 Hari Seldon foi… 300 00:30:38,881 --> 00:30:40,299 … Hari Seldon foi assassinado. 301 00:30:40,382 --> 00:30:42,426 Morreu de ferimentos fatais com uma faca, 302 00:30:42,509 --> 00:30:45,596 desferidos pelo filho adotivo dele, Raych Foss, 303 00:30:45,679 --> 00:30:48,015 e pela cúmplice de Foss, Gaal Dornick. 304 00:30:48,098 --> 00:30:50,225 Não… Não! 305 00:30:50,309 --> 00:30:53,270 Como consta na diretiva de mortalidade de Seldon, 306 00:30:53,353 --> 00:30:55,981 o corpo dele será ejetado desta nave, 307 00:30:57,316 --> 00:30:59,193 num caixão desenhado por ele mesmo. 308 00:31:02,821 --> 00:31:05,908 De acordo com a linha de sucessão do projeto, 309 00:31:06,491 --> 00:31:11,872 tenho o dever, enquanto vereador sénior, de assumir o comando da Fundação. 310 00:31:11,955 --> 00:31:13,207 Acredito, com todo o coração, 311 00:31:13,290 --> 00:31:17,377 que todos os cidadãos desta nave foram escolhidos por uma razão. 312 00:31:17,461 --> 00:31:21,340 Preservaremos e construiremos a partir do legado do Hari Seldon. 313 00:31:22,174 --> 00:31:26,011 Dedicaremos as nossas vidas a proteger o Império 314 00:31:27,221 --> 00:31:30,974 e todos os seus cidadãos da queda que se avizinha. 315 00:31:31,892 --> 00:31:33,393 O Plano continua. 316 00:31:35,354 --> 00:31:36,855 Que a luz nunca fraqueje. 317 00:31:39,066 --> 00:31:41,360 Chega… Chega! 318 00:31:55,082 --> 00:31:56,250 Pesquisar… 319 00:31:57,209 --> 00:31:58,585 … o Raych Foss. 320 00:31:59,586 --> 00:32:00,712 Alerta. 321 00:32:00,796 --> 00:32:03,590 As funções vitais de Hari Seldon cessaram. 322 00:32:06,468 --> 00:32:09,137 Raych, porquê? 323 00:32:11,306 --> 00:32:12,391 Foi… 324 00:32:13,600 --> 00:32:14,601 … premeditado? 325 00:32:16,144 --> 00:32:19,273 Sabemos que discutiste com o Dr. Seldon na noite em que ele morreu. 326 00:32:19,356 --> 00:32:23,068 Questionaste as previsões dele, momentos antes, 327 00:32:24,152 --> 00:32:26,488 insinuando que eram instáveis. 328 00:32:27,531 --> 00:32:29,700 Por amor de Deus, diz alguma coisa! 329 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 Ele adorava-te como um filho! 330 00:32:33,078 --> 00:32:36,665 Ele tirou-te dos dissipadores térmicos. Ele salvou-te… 331 00:32:38,667 --> 00:32:40,460 … tal como nos teria salvado a todos. 332 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 Que te poderá ter levado a… 333 00:32:46,008 --> 00:32:47,676 Foi a Gaal Dornick que te convenceu? 334 00:32:47,759 --> 00:32:50,429 Ela não teve nada que ver com isto. Fui só eu. 335 00:32:50,512 --> 00:32:52,264 Não tens de a proteger. 336 00:32:52,347 --> 00:32:54,641 Fui eu. Fiz o que tinha de fazer. 337 00:32:54,725 --> 00:32:57,311 Porquê? Fala! 338 00:32:57,978 --> 00:33:00,355 Percebes sequer o que fizeste? 339 00:33:00,439 --> 00:33:01,815 Percebo mais do que tu. 340 00:33:01,899 --> 00:33:06,361 Então, admites que, por vontade própria 341 00:33:06,445 --> 00:33:08,739 e com total consciência das tuas ações, 342 00:33:08,822 --> 00:33:11,408 assassinaste o Hari Seldon? 343 00:33:12,326 --> 00:33:14,244 - Não! - Sabes o que vai acontecer. 344 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 Pesquisar… 345 00:33:26,548 --> 00:33:27,716 … a execução… 346 00:33:28,926 --> 00:33:30,260 … do Raych Foss. 347 00:33:44,816 --> 00:33:46,401 Últimas palavras? 348 00:33:47,611 --> 00:33:49,780 Sei que é difícil. 349 00:33:51,865 --> 00:33:54,493 Sei que o que fiz parece incompreensível, mas… 350 00:33:55,994 --> 00:33:58,288 … não podes perder a fé no Plano. 351 00:33:59,498 --> 00:34:00,499 Nunca. 352 00:34:01,375 --> 00:34:04,253 Tens o descaramento de nos dizer para não perdermos a fé? 353 00:34:09,007 --> 00:34:10,801 Ainda podes resolver um puzzle… 354 00:34:14,221 --> 00:34:15,764 … mesmo com uma peça em falta. 355 00:34:19,016 --> 00:34:20,018 Eu… 356 00:34:24,273 --> 00:34:25,274 Eu… 357 00:35:17,034 --> 00:35:18,035 Merda! 358 00:35:28,253 --> 00:35:30,380 - Continua a andar. - Estou maldisposta. 359 00:35:32,466 --> 00:35:33,634 Preciso de um minuto. 360 00:35:33,717 --> 00:35:35,886 Não devíamos parar aqui. 361 00:35:42,684 --> 00:35:44,394 - Que está ela a fazer? - Que aconteceu? 362 00:35:47,773 --> 00:35:50,108 Deviam ter confiado na vossa vigia. 363 00:35:51,652 --> 00:35:52,945 Que é aquilo? 364 00:36:14,424 --> 00:36:15,425 Poly, Laylo. 365 00:36:15,509 --> 00:36:17,803 Voltem já para a cidade, ouviram? 366 00:36:18,387 --> 00:36:19,513 Façam o que eu digo! 367 00:37:30,083 --> 00:37:32,127 Tudo tem um ciclo. 368 00:37:32,211 --> 00:37:34,129 Após a destruição, o renascimento. 369 00:37:35,088 --> 00:37:39,676 O conhecimento dá-nos formas de sobreviver à destruição até o renascimento chegar. 370 00:37:55,442 --> 00:37:59,530 Computador, a nave efetuou uma manobra de correção de trajetória? 371 00:37:59,613 --> 00:38:02,616 - Estamos numa órbita de inserção? - Afirmativo. 372 00:38:02,699 --> 00:38:04,034 Portanto, estamos a abrandar. 373 00:38:05,160 --> 00:38:07,454 Logo, estamos a chegar a um destino. 374 00:38:08,247 --> 00:38:09,998 Identifica o nosso destino. 375 00:38:10,082 --> 00:38:11,875 Autorização necessária. 376 00:38:20,801 --> 00:38:23,053 Tenho autorização para ver um mapa estelar? 377 00:38:27,766 --> 00:38:30,143 Então, e pontos de referência inerciais? 378 00:38:30,227 --> 00:38:32,729 Podes mostrar todas as localizações de esferas celestes 379 00:38:32,813 --> 00:38:34,606 de todos os quasares à vista? 380 00:38:36,441 --> 00:38:38,569 Destaca o Quasar Cloverleaf. 381 00:38:41,321 --> 00:38:43,156 Navegação ótica simples. 382 00:38:43,240 --> 00:38:49,663 Certo, temos à vista a Swen-Yen 214, a Austus 11 e a Hudson 8053? 383 00:38:49,746 --> 00:38:51,540 - Afirmativo. - Mostra-as. 384 00:38:54,042 --> 00:38:57,421 Agora, mostra-me a separação angular do Cloverleaf e destas três estrelas. 385 00:38:59,214 --> 00:39:03,802 Certo, mostra um cone com um semiângulo de 23,5º. 386 00:39:03,886 --> 00:39:05,679 Mostra também o eixo central. 387 00:39:05,762 --> 00:39:10,142 Computador, consegues traçar a superfície de possíveis posições do vértice? 388 00:39:10,684 --> 00:39:13,187 Outro cone? Com um semiângulo de 30º. 389 00:39:14,605 --> 00:39:18,150 Quero um terceiro cone com um semiângulo de 62º. 390 00:39:25,365 --> 00:39:26,366 Estamos aqui. 391 00:39:27,701 --> 00:39:31,246 Estamos no Sector Argo, perto da Corrente Yu Ling. 392 00:39:31,830 --> 00:39:33,582 Que direção estamos a seguir? 393 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 Autorização necessária. 394 00:39:36,168 --> 00:39:38,921 Tenho acesso aos espectros estelares? 395 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 - Afirmativo. - Boa! Certo. 396 00:39:41,006 --> 00:39:44,927 Mostra-me os espectros atuais e nominais da Swen-Yen 214, 397 00:39:45,010 --> 00:39:47,554 da Austus 11 e da Hudson 8053. 398 00:39:48,472 --> 00:39:50,098 Efeito Doppler relativístico. 399 00:39:50,807 --> 00:39:53,101 Vou passar-te a perna, sua nave estúpida. 400 00:40:02,361 --> 00:40:03,612 Certo. 401 00:40:04,488 --> 00:40:09,076 Mostra um vetor, com orientação na estrutura galáctica, 402 00:40:09,159 --> 00:40:14,498 com 289º e uma elevação de -5,3º. 403 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 Ali! 404 00:40:17,543 --> 00:40:18,919 É a nossa velocidade atual? 405 00:40:19,002 --> 00:40:21,004 Autorização necessária. 406 00:40:21,088 --> 00:40:23,715 O vector é paralelo ao eixo longo da Corvo? 407 00:40:23,799 --> 00:40:25,092 Negativo. 408 00:40:25,175 --> 00:40:28,637 O vector é antiparalelo ao eixo longo da Corvo? 409 00:40:28,720 --> 00:40:29,805 Afirmativo. 410 00:40:30,931 --> 00:40:35,811 Certo. Então, a última correção de trajetória mudou a direção da nave. 411 00:40:37,354 --> 00:40:38,564 Estamos a abrandar. 412 00:40:42,484 --> 00:40:44,152 E o nosso destino final… 413 00:40:46,947 --> 00:40:49,449 … é aqui. 414 00:40:54,955 --> 00:40:59,710 Computador, aquilo é mesmo uma janela ou é uma visualização de ecrã virtual? 415 00:40:59,793 --> 00:41:01,044 É uma visualização de ecrã. 416 00:41:06,049 --> 00:41:07,968 Estás a mostrar todos os comprimentos de onda 417 00:41:08,051 --> 00:41:10,179 que podem revelar estrelas ou planetas na região? 418 00:41:10,262 --> 00:41:11,388 Negativo. 419 00:41:11,972 --> 00:41:14,558 - Então, estás a censurar o que vejo? - Afirmativo. 420 00:41:14,641 --> 00:41:16,810 Não queres que veja o meu destino. 421 00:41:17,603 --> 00:41:18,937 Porquê? 422 00:41:19,021 --> 00:41:23,066 O acesso ao destino primário restringe-se a Raych Foss. 423 00:41:23,150 --> 00:41:24,902 Não faz sentido nenhum. 424 00:41:26,069 --> 00:41:27,946 Tenho de o ver com os meus próprios olhos. 425 00:41:43,587 --> 00:41:48,342 86 981 959. 426 00:42:25,170 --> 00:42:26,505 Para trás! 427 00:42:26,588 --> 00:42:29,216 Para trás! Vão! 428 00:42:38,392 --> 00:42:40,602 - Mãe! - Toma! Pega nisto! 429 00:42:40,686 --> 00:42:42,229 Mãe, anda! Vamos sair daqui! 430 00:42:43,397 --> 00:42:44,398 Depressa! 431 00:42:49,027 --> 00:42:50,028 Que aconteceu? 432 00:42:50,112 --> 00:42:52,739 Ela trouxe um disruptor de barreira para o edifício. 433 00:42:52,823 --> 00:42:55,284 - Onde está ela? - Na curadoria. 434 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 Ela tem a tua mãe. 435 00:43:04,751 --> 00:43:06,753 Derrubaram a barreira imperial. 436 00:43:06,837 --> 00:43:09,923 Cancelar órbita geoestacionária. Iniciar aterragem. Velocidade máxima. 437 00:43:33,989 --> 00:43:35,240 Comandante no convés! 438 00:43:36,366 --> 00:43:39,244 Aterraremos daqui a cinco minutos. 439 00:43:39,328 --> 00:43:40,579 Quero que se lembrem disto. 440 00:43:40,662 --> 00:43:42,748 Os anacreontianos derrubaram a Ponte Estelar. 441 00:43:42,831 --> 00:43:46,335 Cem milhões morreram às mãos destes bárbaros. 442 00:43:46,418 --> 00:43:48,962 Sei que isto é pessoal para alguns de vocês 443 00:43:49,046 --> 00:43:51,215 e isso torna-o pessoal para todos nós. 444 00:43:58,430 --> 00:44:00,807 - Aqui, vigia. - Estás bem? 445 00:44:00,891 --> 00:44:02,726 Ela quer o manifesto da tripulação da Libertação. 446 00:44:02,809 --> 00:44:04,144 Então, é isso que queres? 447 00:44:04,228 --> 00:44:06,605 Precisamos de ajuda para adquirir uma nave imperial. 448 00:44:06,688 --> 00:44:09,858 E só receberíamos quando tivéssemos uma faca na garganta do vosso povo. 449 00:44:09,942 --> 00:44:11,652 Por isso, pousa a arma! 450 00:44:11,735 --> 00:44:14,029 Senão, mata-la? Achas mesmo que isso é um incentivo? 451 00:44:14,112 --> 00:44:16,782 Mães são mães. Não vais disparar. 452 00:44:16,865 --> 00:44:18,492 Porque temos um laço invisível? 453 00:44:18,575 --> 00:44:21,370 Todos o dizem, mas confesso que nunca o senti, Phara. 454 00:44:21,453 --> 00:44:24,331 Queres que descarte a Fundação para a salvar? 455 00:44:24,414 --> 00:44:25,457 Chora à vontade, mãe. 456 00:44:25,541 --> 00:44:28,085 Tenta senti-lo, como quando tinha quatro anos na Cripta 457 00:44:28,168 --> 00:44:30,379 e rastejaste pelo chão. - Eu estava aterrorizada. 458 00:44:30,462 --> 00:44:33,090 Fá-lo! Acaba com a tua vantagem e recomecemos. Em igualdade. 459 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 Cala-te ou seremos ambas órfãs! 460 00:44:35,551 --> 00:44:36,552 Tudo bem! 461 00:44:42,224 --> 00:44:44,852 - Mãe, desculpa. - Estavas a dizer-me para me baixar, sim? 462 00:44:44,935 --> 00:44:46,562 - Baixar e rastejar? - Exato, mãe. 463 00:44:46,645 --> 00:44:48,730 - Foi só isso que quiseste dizer? - Estiveste bem. 464 00:46:31,416 --> 00:46:33,836 Calma. Tu consegues. 465 00:46:34,920 --> 00:46:36,797 Respira. Limita-te a respirar. 466 00:46:48,433 --> 00:46:49,643 Certo. 467 00:46:50,227 --> 00:46:52,729 O destino devia ser aqui. 468 00:46:53,981 --> 00:46:55,148 Nada. 469 00:47:12,040 --> 00:47:13,500 Que estás a esconder? 470 00:47:17,087 --> 00:47:18,630 Sei que há algo por aí. 471 00:47:19,631 --> 00:47:21,466 Mas nada que o olho nu consiga ver. 472 00:47:23,427 --> 00:47:25,888 Que poderia estar por aí que eu não consigo ver? 473 00:47:27,890 --> 00:47:30,767 Filtrar para infravermelhos. Certo. 474 00:47:31,268 --> 00:47:32,269 INFRAVERMELHOS 475 00:47:32,352 --> 00:47:35,772 Anã branca, supergigante… 476 00:47:38,066 --> 00:47:39,193 Aí estás tu! 477 00:47:39,776 --> 00:47:42,696 Uma estrela negra. Era por isso que não te conseguia ver. 478 00:47:46,158 --> 00:47:47,242 Uma estrela negra. 479 00:47:50,704 --> 00:47:54,625 - Estamos a pairar. Altitude, mil metros. - Abrir comunicações exteriores. 480 00:47:56,293 --> 00:47:57,336 Parem. 481 00:47:58,504 --> 00:47:59,755 Parem. 482 00:47:59,838 --> 00:48:01,673 Saiam daqui! 483 00:48:11,266 --> 00:48:12,392 Dá-mo. 484 00:48:19,650 --> 00:48:21,944 Olha, vigia. Ali! 485 00:48:22,027 --> 00:48:24,905 Eu sei como é perder tudo. 486 00:48:24,988 --> 00:48:28,116 Ver toda a nossa vida a arder. Sei mesmo. 487 00:48:28,200 --> 00:48:30,702 O Império tirou-me tudo. 488 00:48:30,786 --> 00:48:33,664 Agora, vamos tirar-lhes tudo a eles. 489 00:48:33,747 --> 00:48:36,959 Se o vosso povo não teve mesmo nada que ver com a Ponte Estelar, 490 00:48:37,042 --> 00:48:39,419 se Anacreonte estava inocente, 491 00:48:39,503 --> 00:48:41,463 como podem fazer o mesmo a Terminus? 492 00:48:41,547 --> 00:48:44,716 Aí é que está! Terminus não é inocente. 493 00:48:45,384 --> 00:48:48,971 As previsões do Seldon inflamaram o Império. 494 00:48:49,638 --> 00:48:54,226 Devido ao que o vosso profeta disse, todo o meu mundo ardeu. 495 00:48:54,935 --> 00:48:55,936 Olha. 496 00:49:34,850 --> 00:49:36,185 Hugo! 497 00:49:40,022 --> 00:49:41,481 Se conseguem ver o céu, 498 00:49:41,565 --> 00:49:44,651 estão a invadir o território soberano de Sua Eminência. 499 00:49:45,319 --> 00:49:47,988 Pela autoridade do Imperador Cleon XIII, 500 00:49:48,071 --> 00:49:51,533 rendam-se já ou morrerão. 501 00:49:52,659 --> 00:49:54,077 Líder Ironwood… 502 00:49:54,995 --> 00:49:56,079 … podes avançar. 503 00:49:59,791 --> 00:50:00,792 Disparar. 504 00:50:05,631 --> 00:50:07,799 - Arma cinética! - Disparar antimíssil! 505 00:50:07,883 --> 00:50:09,426 Demasiado perto para intercetar. 506 00:50:43,335 --> 00:50:46,547 Dói menos? O teu irmão, a tua família? 507 00:50:46,630 --> 00:50:49,550 Sabes? Pensei que talvez sentisse um vazio. 508 00:50:50,092 --> 00:50:52,302 Mas acho que dói menos. 509 00:50:52,386 --> 00:50:54,221 Devíamos matá-la e partir. 510 00:50:55,055 --> 00:50:56,515 Vamos seguir o plano. 511 00:50:57,724 --> 00:50:59,142 Ela vai ficar calada. 512 00:51:15,409 --> 00:51:18,078 Só há um planeta habitável que orbita uma estrela negra. 513 00:51:18,161 --> 00:51:20,539 E nem pensar que vou para lá. 514 00:51:24,668 --> 00:51:27,296 Computador, sei que o destino é Helicon. 515 00:51:27,379 --> 00:51:28,463 Alterar trajetória. 516 00:51:29,923 --> 00:51:31,550 Helicon é o planeta natal do Hari. 517 00:51:32,259 --> 00:51:35,470 Acham que o matei. Alterar trajetória. 518 00:51:37,097 --> 00:51:38,640 Computador, estás aí? 519 00:52:10,214 --> 00:52:11,423 Hari? 520 00:52:14,218 --> 00:52:15,219 Hari? 521 00:52:25,020 --> 00:52:27,022 Legendas: Diogo Grácio