1 00:01:07,401 --> 00:01:09,319 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Fundación 3 00:01:29,548 --> 00:01:32,801 De todas las historias que mi madre me contaba para ir a dormir, 4 00:01:32,885 --> 00:01:35,304 el agujero negro era la que más me aterraba. 5 00:01:38,682 --> 00:01:40,475 Y no era la oscuridad. 6 00:01:41,351 --> 00:01:43,145 Me sentía cómoda en ella. 7 00:01:45,856 --> 00:01:48,150 Era la idea de un horizonte de sucesos. 8 00:01:51,528 --> 00:01:52,988 Si te adentras a ese horizonte, 9 00:01:53,071 --> 00:01:56,283 la fuerza de gravedad evitará que des la vuelta. 10 00:01:57,826 --> 00:02:00,746 Escapar se vuelve imposible. 11 00:02:16,970 --> 00:02:19,223 Gaal. Es hora de tus oraciones. 12 00:02:26,146 --> 00:02:33,153 ANTES… 13 00:02:40,619 --> 00:02:42,287 Decimos las palabras. 14 00:02:42,371 --> 00:02:44,706 Y somos visibles. 15 00:02:45,582 --> 00:02:49,002 Den la bienvenida a este niño entre ustedes, 16 00:02:49,920 --> 00:02:55,008 que sea bendecido, amado y valorado. 17 00:02:56,009 --> 00:02:58,262 Escuchado y visto. 18 00:02:58,846 --> 00:03:01,181 Uno con las palabras del Durmiente. 19 00:03:01,265 --> 00:03:02,599 Espero el despertar. 20 00:03:03,183 --> 00:03:04,601 Espero el despertar. 21 00:03:05,102 --> 00:03:10,274 Vidente Dominie, revisemos que no haya actividad ilícita en la universidad. 22 00:03:13,443 --> 00:03:15,404 Acólito Dornick. 23 00:03:17,197 --> 00:03:20,409 La vidente Dominie dijo anoche que había luces en la ventana. 24 00:03:20,492 --> 00:03:22,411 Pero la universidad está abandonada. 25 00:03:22,995 --> 00:03:24,037 Miren. 26 00:04:27,518 --> 00:04:28,727 ¿Instructor Sorn? 27 00:04:32,981 --> 00:04:33,982 ¿Gaal? 28 00:04:34,733 --> 00:04:37,528 Escuché que te convertiste en acólita. 29 00:04:39,321 --> 00:04:40,697 Te pareces a tu padre. 30 00:04:41,281 --> 00:04:44,701 Tan devota. Cazando herejes. 31 00:04:44,785 --> 00:04:48,830 Todas las noches que hablé en la mesa de tus padres… 32 00:04:49,331 --> 00:04:51,708 …mientras tú dormías en los brazos de tu madre. 33 00:04:53,210 --> 00:04:55,045 Parece que fue hace millones de años. 34 00:04:55,128 --> 00:04:57,673 Ahora tus padres tomaron otro camino, ¿no? 35 00:04:59,132 --> 00:05:02,427 Como tú. Y vaya camino que eligieron. 36 00:05:03,053 --> 00:05:07,724 No puede estar aquí, Sr. Sorn. Los Videntes condenaron este edificio. 37 00:05:08,308 --> 00:05:09,685 Herético, ¿cierto? 38 00:05:10,644 --> 00:05:14,398 Todo el aprendizaje analítico va en contra de la Fe del Despertar. 39 00:05:15,148 --> 00:05:17,860 ¿Cómo pudiste, Gaal? Siempre tuviste una mente brillante. 40 00:05:17,943 --> 00:05:20,779 Basta, solo deje los libros y váyase. 41 00:05:21,905 --> 00:05:25,409 Si los Videntes lo encuentran aquí, lo matarán. 42 00:05:25,492 --> 00:05:26,535 Sí. 43 00:05:26,618 --> 00:05:29,454 Cuando un planeta quiere que mueras, morirás. 44 00:05:29,955 --> 00:05:31,373 Corra. 45 00:05:31,456 --> 00:05:33,458 Solo son palabras en una hoja. 46 00:05:33,542 --> 00:05:34,835 ¿Eso crees? 47 00:05:35,711 --> 00:05:37,838 El libro del doblez de Kalle. 48 00:05:38,630 --> 00:05:41,425 Ella dedicó toda su vida a escribirlo. 49 00:05:42,968 --> 00:05:43,969 Teoría del caos. 50 00:05:44,553 --> 00:05:48,640 Transmitir el conocimiento es la tarea más noble de la humanidad. 51 00:05:49,308 --> 00:05:50,309 Jamás lo olvides. 52 00:05:51,643 --> 00:05:52,644 Tómalo. 53 00:05:56,190 --> 00:05:57,482 Lo guardaré para ti. 54 00:06:00,235 --> 00:06:03,071 Esta limpieza pasará, Gaal. 55 00:06:04,156 --> 00:06:05,908 Las mareas que aumentan bajarán. 56 00:06:06,533 --> 00:06:08,994 No mientras estemos vivos, pero algún día. 57 00:06:10,662 --> 00:06:12,456 Todas las cosas cumplen un ciclo. 58 00:06:13,165 --> 00:06:15,918 Tras la destrucción, llega el renacimiento. 59 00:06:16,710 --> 00:06:19,421 El conocimiento nos ayuda a sobrevivir a la destrucción 60 00:06:19,505 --> 00:06:21,006 mientras llega el renacimiento. 61 00:06:21,089 --> 00:06:24,009 - Las inundaciones… - Son una advertencia del Durmiente, 62 00:06:24,259 --> 00:06:26,011 una prueba que debemos superar 63 00:06:26,094 --> 00:06:28,597 para demostrar que somos dignos de su Despertar. 64 00:06:28,680 --> 00:06:31,934 No. Y lo sabes. No. 65 00:06:32,017 --> 00:06:33,143 ¿Gaal? 66 00:06:37,064 --> 00:06:40,108 Tiene que irse. Por favor. 67 00:06:40,192 --> 00:06:42,986 Nosotros abusamos de los conductos volcánicos. 68 00:06:43,487 --> 00:06:47,533 Nosotros derretimos las capas de hielo. Fuimos nosotros, no su Dios dormido. 69 00:06:47,616 --> 00:06:48,951 No hay un "nosotros". 70 00:06:49,451 --> 00:06:52,704 No estoy de su lado. No soy un espíritu afín. 71 00:06:55,582 --> 00:07:00,712 ¿Estás dispuesta a probar tus creencias contra los números de Kalle? 72 00:07:02,256 --> 00:07:03,257 Por ahí. 73 00:07:06,718 --> 00:07:08,262 Es el instructor Sorn. 74 00:08:07,571 --> 00:08:10,949 Purifícanos, benevolente Durmiente. 75 00:08:11,033 --> 00:08:15,746 Que seamos uno con tus palabras y acéptanos en tu Sueño. 76 00:08:16,246 --> 00:08:18,290 Espero el despertar. 77 00:08:19,249 --> 00:08:20,626 Espero el despertar. 78 00:08:24,046 --> 00:08:25,339 Acólito Dornick. 79 00:08:26,215 --> 00:08:28,592 El Durmiente observa. 80 00:08:47,194 --> 00:08:49,780 Por esto, él será purificado. 81 00:09:09,883 --> 00:09:12,761 Esto no evitará que el mar se eleve. 82 00:09:13,637 --> 00:09:16,306 O que los brotes de algas mueran. 83 00:09:16,390 --> 00:09:18,767 Solo el conocimiento puede hacerlo. 84 00:11:30,190 --> 00:11:32,943 La ceremonia es a las seis, ayudarás a la Vidente Dominie. 85 00:11:34,444 --> 00:11:35,696 No podré asistir esta noche. 86 00:11:36,572 --> 00:11:38,740 Debo navegar más lejos para buscar algas verdes. 87 00:11:39,324 --> 00:11:43,662 Parece que el agua aumenta su temperatura. Mucha alga muerta. 88 00:11:43,745 --> 00:11:45,080 Es temporada de monzón 89 00:11:45,163 --> 00:11:47,916 ¿Dominie te dijo cuándo te nombrarán Devota? 90 00:11:48,417 --> 00:11:51,670 Confía cada vez más en ti, Gaal. Puedo verlo. 91 00:11:51,753 --> 00:11:54,798 Ser Devoto viene con un sueldo substancioso, ¿no es así? 92 00:11:55,924 --> 00:11:59,344 - Doscientos quitones por trimestre. - Eso ayudará. 93 00:11:59,428 --> 00:12:00,888 No será suficiente. 94 00:12:02,639 --> 00:12:04,016 Las mareas altas se acercan. 95 00:12:04,474 --> 00:12:06,977 ¿Y quién eres para cuestionar la palabra del Durmiente? 96 00:12:07,519 --> 00:12:09,062 Vienen inundaciones. 97 00:12:09,146 --> 00:12:11,398 La gente morirá a no ser que las cosas se levanten… 98 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 Ya basta. 99 00:12:13,901 --> 00:12:15,360 Di tus oraciones. 100 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 Bendice y muéstrate, Durmiente. 101 00:12:22,868 --> 00:12:24,995 Agradecemos tu sabiduría y sueños. 102 00:12:53,398 --> 00:12:55,400 Quiero enviar un mensaje de haz compacto. 103 00:12:58,028 --> 00:12:59,655 Me dijeron que podían ayudarme. 104 00:13:00,405 --> 00:13:03,325 No. Los Videntes no hacen comunicaciones interplanetarias. 105 00:13:03,659 --> 00:13:05,869 - Solo si es un asunto de la iglesia. - Les pagaré. 106 00:13:09,665 --> 00:13:11,333 Cincuenta quitones. 107 00:13:14,419 --> 00:13:17,798 - ¿A dónde enviaremos el mensaje? - Trántor. Universidad de Streeling. 108 00:13:39,278 --> 00:13:41,071 Los Videntes dicen que alguien de Synnax 109 00:13:41,154 --> 00:13:43,240 entró a una competencia matemática imperial. 110 00:13:43,323 --> 00:13:45,284 Tienes que detenerte, Gaal. 111 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 Esto nos pone en riesgo a todos. 112 00:13:47,911 --> 00:13:48,912 Ya olvídalo. 113 00:15:06,532 --> 00:15:10,744 Saludos, señorita Dornick. Mi nombre es Hari Seldon. 114 00:15:10,827 --> 00:15:13,872 Soy profesor de la Universidad de Streeling en Trántor. 115 00:15:14,915 --> 00:15:17,251 Quiero ofrecerte mis felicitaciones 116 00:15:17,334 --> 00:15:21,880 por su innovadora solución de la Conjetura de Abraxas. 117 00:15:21,964 --> 00:15:24,258 Desde que publicó su solución, 118 00:15:24,341 --> 00:15:28,637 algunos círculos académicos han mostrados dudas sobre su logro. 119 00:15:28,720 --> 00:15:31,682 La Conjetura no ha tenido respuesta durante siglos. 120 00:15:31,765 --> 00:15:33,767 Ha confundido a las mentes más brillantes. 121 00:15:34,434 --> 00:15:37,813 Supongo que el hecho de que la respuesta viene de alguien de Synnax, 122 00:15:38,397 --> 00:15:40,190 de manos de una jovencita, 123 00:15:40,274 --> 00:15:43,026 les ha hecho más difícil aceptarlo. 124 00:15:43,527 --> 00:15:46,446 Pero la belleza de las matemáticas es que son puras. 125 00:15:47,489 --> 00:15:49,575 He estudiado tu solución, 126 00:15:50,534 --> 00:15:55,080 y me gustaría darte mi apoyo validando su prueba. 127 00:15:55,664 --> 00:16:01,086 Es ingeniosa, elegante y honesta. 128 00:16:01,670 --> 00:16:03,380 Bravo, señorita Dornick. 129 00:16:04,464 --> 00:16:07,217 Espero que las dudas se disipen pronto. 130 00:16:07,718 --> 00:16:09,720 Tienes una mente extraordinaria. 131 00:16:10,679 --> 00:16:14,933 Consideraría un privilegio si vinieras a Trántor como mi invitada. 132 00:16:15,434 --> 00:16:18,312 Podrías exponerles a mis estudiantes tu solución. 133 00:16:18,395 --> 00:16:21,273 Sé que estarán fascinados por saber cómo la obtuviste. 134 00:16:22,232 --> 00:16:26,111 Indudablemente lo escucharás por los canales oficiales muy pronto. 135 00:16:26,195 --> 00:16:30,908 Pero, bueno, primero espero que aceptes mi invitación. 136 00:16:35,412 --> 00:16:38,749 Gracias, Durmiente. Gracias. 137 00:16:45,130 --> 00:16:47,341 Alguien de nuestra aldea se comunicó con Trántor. 138 00:16:47,424 --> 00:16:49,384 - Es humillante. - Tienen que castigarlos. 139 00:16:49,468 --> 00:16:50,469 Gaal. 140 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 Gaal. 141 00:16:57,351 --> 00:16:58,435 Falta poco. 142 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 Incluso elevando todo diez cañas no nos salvarán. 143 00:17:01,813 --> 00:17:03,774 El cálculo es indiscutible. 144 00:17:03,857 --> 00:17:06,234 Habrá huracanes, inundaciones masivas… 145 00:17:06,318 --> 00:17:08,529 ¿Son palabras del Durmiente saliendo de tu boca? 146 00:17:08,612 --> 00:17:09,695 No. 147 00:17:10,781 --> 00:17:11,823 Cálculos 148 00:17:13,700 --> 00:17:15,327 Resolví la prueba. 149 00:17:16,369 --> 00:17:18,372 Los Videntes me están buscando. 150 00:17:20,790 --> 00:17:24,002 Hari Seldon me invitó a Trántor. Vengan conmigo. 151 00:17:24,086 --> 00:17:25,295 ¿Trántor? 152 00:17:26,547 --> 00:17:27,839 ¿El mundo máquina? 153 00:17:30,133 --> 00:17:31,760 Preferiría tener una hija muerta. 154 00:17:47,860 --> 00:17:51,196 De niña, los agujeros negros estaban en mis pesadillas. 155 00:17:54,157 --> 00:17:59,788 Solía imaginar cómo sería flotar hacia algo milagroso. 156 00:18:00,789 --> 00:18:05,460 Ser testigo de algo que la mayoría de las mentes jamás comprenderían. 157 00:18:07,296 --> 00:18:10,382 Luego me di cuenta, ya muy tarde, 158 00:18:10,465 --> 00:18:12,926 de que había llegado a un punto sin retorno. 159 00:18:15,721 --> 00:18:17,598 ¿Qué has hecho? 160 00:18:53,175 --> 00:18:56,261 Incluso tras despertar, el terror continuaba… 161 00:18:58,138 --> 00:19:00,807 PRESENTE… 162 00:19:01,642 --> 00:19:04,811 …como un eco, me susurraba. 163 00:19:29,628 --> 00:19:34,716 Disminuyendo su volumen, pero jamás desaparecería. 164 00:19:55,487 --> 00:19:56,488 ¿Hola? 165 00:20:08,333 --> 00:20:09,543 ¿Hari? 166 00:20:18,177 --> 00:20:20,262 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 167 00:20:20,345 --> 00:20:21,555 ¿Hola? 168 00:20:25,267 --> 00:20:26,435 Por favor. 169 00:20:26,518 --> 00:20:28,061 ¿Hay alguien ahí? 170 00:20:28,145 --> 00:20:29,396 Por favor. 171 00:20:39,489 --> 00:20:40,741 Déjenme… 172 00:20:40,824 --> 00:20:44,703 ¡Déjenme salir de aquí! ¡Déjenme salir! 173 00:20:49,499 --> 00:20:51,251 ¡Déjenme salir! 174 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 ¡Por favor! ¡Déjenme salir! 175 00:20:53,795 --> 00:20:55,714 ¡Ayuda! 176 00:20:55,797 --> 00:20:57,508 Por favor. 177 00:20:57,591 --> 00:20:58,800 Por favor. 178 00:20:59,551 --> 00:21:00,677 ¡No! 179 00:21:14,691 --> 00:21:17,152 Descargando datos de sesión de criogenia. 180 00:21:17,236 --> 00:21:20,322 Iniciando el protocolo de llegada de Raych Foss. 181 00:21:33,168 --> 00:21:34,378 ¿Hola? 182 00:22:23,468 --> 00:22:24,720 ¿Hola? 183 00:22:24,803 --> 00:22:26,763 Comando no reconocido. 184 00:22:27,973 --> 00:22:29,224 ¿Qué es este lugar? 185 00:22:29,308 --> 00:22:31,810 Identificación requerida. 186 00:22:32,561 --> 00:22:34,688 Soy Gaal Dornick. 187 00:22:34,771 --> 00:22:36,940 ¿Dónde estoy? ¿Qué es esta nave? 188 00:22:38,233 --> 00:22:40,819 ¿Quién es el capitán? ¿Dónde están todos? 189 00:22:40,903 --> 00:22:43,864 MANIFIESTO DE PASAJEROS GAAL DORNICK 190 00:22:43,947 --> 00:22:45,282 ¿Solo yo? 191 00:22:52,915 --> 00:22:54,041 Está bien. 192 00:22:55,167 --> 00:22:59,129 Necesito enviarle un mensaje a Lewis Pirenne. 193 00:22:59,588 --> 00:23:01,006 Comunícate con el Deliverance. 194 00:23:01,089 --> 00:23:06,637 El Deliverance fue retirado de servicio el 12/11/12072 Era Imperial. 195 00:23:06,720 --> 00:23:09,765 No puede ser. Está a medio camino. 196 00:23:12,100 --> 00:23:14,311 12072… 197 00:23:15,812 --> 00:23:17,356 ¿En qué año estamos? 198 00:23:18,023 --> 00:23:19,525 ¿Cuánto tiempo estuve dormida? 199 00:23:20,108 --> 00:23:23,487 12102, Era Imperial. 200 00:23:23,570 --> 00:23:29,076 La duración de su sesión de criogenia fue de 34 años y 223 días. 201 00:23:41,088 --> 00:23:42,923 VALLA DEL PERÍMETRO NORTE 202 00:23:55,018 --> 00:23:56,436 ¿Qué demonios están haciendo? 203 00:23:56,520 --> 00:23:59,022 Una capa espectral. Lo están camuflando. 204 00:23:59,606 --> 00:24:01,149 Pero ya sabemos que están aquí. 205 00:24:07,906 --> 00:24:09,575 Esto no es para nosotros. 206 00:24:35,475 --> 00:24:36,476 Vigilante, reporte. 207 00:24:36,560 --> 00:24:38,562 Le disparan al escudo desde el oeste. 208 00:24:38,645 --> 00:24:40,480 VALLA DEL PERÍMETRO OESTE 209 00:24:40,564 --> 00:24:42,482 Tengo a 50 en el este. 210 00:24:42,566 --> 00:24:43,901 VALLA DEL PERÍMETRO ESTE 211 00:24:43,984 --> 00:24:46,195 Tengo la misma cantidad en el oeste. 212 00:24:46,778 --> 00:24:49,364 No respondan. Solo quieren fastidiarlos. 213 00:24:49,448 --> 00:24:50,490 Sí, guardiana. 214 00:24:51,742 --> 00:24:54,328 - Toma esto. - Soy científica. 215 00:24:54,411 --> 00:24:56,997 Pues si no lo usas serás una científica muerta. 216 00:24:57,080 --> 00:24:58,081 Tú eliges. 217 00:25:12,679 --> 00:25:14,223 Su Gran Cazadora es una mentirosa. 218 00:25:15,265 --> 00:25:18,810 Todo lo que siente dentro de ella está mal. 219 00:25:18,894 --> 00:25:22,439 Viene a destruir sin importar el costo. 220 00:25:22,940 --> 00:25:24,983 No nos subestime, guardiana. 221 00:25:28,028 --> 00:25:30,239 Todos portamos cicatrices de Anacreonte. 222 00:25:30,948 --> 00:25:31,949 Phara es diferente. 223 00:25:32,533 --> 00:25:36,703 Su juego ya terminó. No busca otra jugada, busca la última. 224 00:25:36,787 --> 00:25:40,499 Tal vez tengan más armas, pero están desesperados. 225 00:25:40,582 --> 00:25:41,583 Asustados. 226 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 Y la desesperación te hace cometer errores. 227 00:25:57,099 --> 00:25:58,433 ¿Eso es…? 228 00:25:58,517 --> 00:26:00,060 Una nave imperial entrante. 229 00:26:08,569 --> 00:26:10,988 No puedo creerlo. Vinieron. 230 00:26:19,288 --> 00:26:22,207 Hay una nave imperial orbitando el planeta. Esperen órdenes. 231 00:26:23,792 --> 00:26:27,379 Sabía que vendrían por nosotros. Y estoy seguro que Hari también. 232 00:26:31,800 --> 00:26:33,343 ¿Crees que vienen para salvarnos? 233 00:26:37,055 --> 00:26:39,349 - ¿Estado? - Acercándonos a Términus, comandante. 234 00:26:39,433 --> 00:26:41,185 Quiero un escaneo de amplio espectro. 235 00:26:41,268 --> 00:26:43,604 Quiero ver poblaciones, plantas de energía, armas. 236 00:26:44,188 --> 00:26:47,191 La fuente principal es una fuente geotérmica a diez klicks al norte. 237 00:26:47,274 --> 00:26:50,152 La ciudad está protegida por un escudo estándar imperial… 238 00:26:50,235 --> 00:26:51,778 Comandante, hay algo que debe ver. 239 00:26:51,862 --> 00:26:54,740 Hay tres naves cerca de la fuente geotérmica no imperiales. 240 00:26:55,324 --> 00:26:56,491 Corvettes de Anacreonte. 241 00:26:57,159 --> 00:26:59,369 Mantengan la geosincronización sobre la ciudad, 242 00:26:59,453 --> 00:27:01,830 cambiaremos la trayectoria de aterrizaje. 243 00:27:01,914 --> 00:27:04,166 - Abran los canales encriptados. - No podemos, Sr. 244 00:27:04,249 --> 00:27:07,211 No tenemos suficiente ancho de banda sin la transmisión de la boya. 245 00:27:07,294 --> 00:27:10,506 Intenta con una frecuencia pública. Toquemos su puerta, saludemos. 246 00:27:12,007 --> 00:27:13,926 COMUNICACIÓN ABIERTA 247 00:27:16,637 --> 00:27:19,598 Ciudad de Términus y director de la Fundación Lewis Pirenne. 248 00:27:19,681 --> 00:27:22,809 Soy el comandante Kray Dorwin de la nave imperial Aegis. 249 00:27:22,893 --> 00:27:24,102 Repórtese de inmediato. 250 00:27:24,186 --> 00:27:25,521 Aquí estoy. 251 00:27:25,604 --> 00:27:28,857 Lewis Pirenne, Comandante. Director de la Fundación. 252 00:27:29,441 --> 00:27:31,151 Solicitamos la ayuda del imperio. 253 00:27:31,235 --> 00:27:32,569 El Imperio los ayudará. 254 00:27:33,028 --> 00:27:35,197 Sin embargo, primero necesitamos información. 255 00:27:35,280 --> 00:27:37,241 Quisiera hablar con su ministro de defensa. 256 00:27:38,408 --> 00:27:41,995 Somos un asentamiento pequeño, comandante, no tenemos fuerzas armadas. 257 00:27:42,079 --> 00:27:43,830 Director de inteligencia, entonces. 258 00:27:46,291 --> 00:27:49,169 ¿Quién conoce los movimientos de las tropas anacreontes? 259 00:27:49,253 --> 00:27:50,671 Soy yo, comandante. 260 00:27:51,213 --> 00:27:53,507 Salvor Hardin. Guardiana de Términus. 261 00:27:53,590 --> 00:27:56,093 Comandante, debe saber que el reino de Anacreonte 262 00:27:56,176 --> 00:27:58,512 confesó haber destruido la Boya de comunicaciones 263 00:27:58,595 --> 00:28:01,223 con la esperanza de que el Imperio respondiera. 264 00:28:01,306 --> 00:28:04,393 Sugerimos que se mantenga apartado hasta que sepamos qué sucede. 265 00:28:04,476 --> 00:28:06,895 ¿Confesaron? ¿Quién habló en su nombre? 266 00:28:06,979 --> 00:28:09,314 Tenemos a su líder en custodia, comandante. 267 00:28:09,398 --> 00:28:12,109 Phara Keaen. La Gran Cazadora. 268 00:28:12,192 --> 00:28:14,236 Llévenla a la torre. Quiero hablar con ella. 269 00:28:14,319 --> 00:28:16,655 - Claro, comandante. - Es un error, señor. 270 00:28:16,738 --> 00:28:18,949 Phara ha querido ir a la torre… 271 00:28:19,032 --> 00:28:20,617 ¿Hola? 272 00:28:20,701 --> 00:28:22,953 - ¿Hola? - Interfirieron la red local. 273 00:28:24,037 --> 00:28:27,749 Diez minutos, Director. Quiero a la Cazadora frente a mí. 274 00:28:28,625 --> 00:28:31,628 Cree que somos un planeta de campesinos estúpidos. 275 00:28:31,712 --> 00:28:33,881 ¿Qué importa lo que piense? No debemos moverla. 276 00:28:33,964 --> 00:28:38,010 Tal vez tu hija esté dispuesta a desafiar al Imperio con especulaciones, Mari, 277 00:28:38,093 --> 00:28:39,178 pero yo no. 278 00:28:39,261 --> 00:28:41,305 ¿Por qué esperaron hasta ahora? 279 00:28:42,055 --> 00:28:44,975 Nos estaban escuchando. Saben que vamos a moverla. 280 00:28:55,903 --> 00:28:57,654 Los transmisores están en la torre. 281 00:28:59,823 --> 00:29:02,743 Que todos vuelvan a la ciudad, debo llamar a la nave. 282 00:29:02,826 --> 00:29:03,911 ¿Por qué? 283 00:29:03,994 --> 00:29:05,537 Phara apagará el escudo. 284 00:29:24,765 --> 00:29:26,475 Necesito abrir la comunicación. 285 00:29:26,558 --> 00:29:28,101 Se requiere autorización. 286 00:29:28,185 --> 00:29:29,937 Necesito enviar un mensaje. 287 00:29:30,020 --> 00:29:32,648 - Se requiere autorización. - ¡Solo autorízame! 288 00:29:32,731 --> 00:29:34,691 Comando no reconocido. 289 00:29:35,692 --> 00:29:36,944 Establece curso a Términus. 290 00:29:37,027 --> 00:29:38,529 Se requiere autorización. 291 00:29:40,739 --> 00:29:41,907 Piensa. 292 00:29:41,990 --> 00:29:43,617 Piensa. 293 00:29:45,869 --> 00:29:46,954 Bien. 294 00:29:49,915 --> 00:29:52,626 ¿Estoy autorizada para hacer una búsqueda? 295 00:29:53,210 --> 00:29:56,380 "Cualquier cosa en el registro público imperial". Bien. 296 00:29:56,964 --> 00:29:59,216 Busca población de Términus. 297 00:29:59,800 --> 00:30:01,093 POBLACIÓN DE TÉRMINUS 298 00:30:02,344 --> 00:30:03,554 Lo lograron. 299 00:30:06,181 --> 00:30:07,474 Muy bien. 300 00:30:10,269 --> 00:30:11,728 Bueno. 301 00:30:17,067 --> 00:30:20,946 Busca la muerte de Hari Seldon. 302 00:30:25,617 --> 00:30:28,787 Saludos. Con profunda tristeza debo grabar este mensaje. 303 00:30:28,871 --> 00:30:34,334 El día 8 del octavo mes, del 12068, de la Era Imperial. 304 00:30:34,418 --> 00:30:35,711 Hari Seldon fue… 305 00:30:38,881 --> 00:30:40,299 Hari Seldon fue asesinado. 306 00:30:40,382 --> 00:30:42,426 Murió por puñaladas fatales 307 00:30:42,509 --> 00:30:45,596 a manos de su hijo adoptivo, Raych Foss, 308 00:30:45,679 --> 00:30:48,015 y su cómplice, Gaal Dornick. 309 00:30:48,098 --> 00:30:50,225 No. 310 00:30:50,309 --> 00:30:53,270 Siguiendo la directriz de mortalidad de Seldon, 311 00:30:53,353 --> 00:30:55,981 su cuerpo será expulsado de esta nave 312 00:30:57,316 --> 00:30:59,193 en un ataúd que él mismo diseñó. 313 00:31:02,821 --> 00:31:05,908 Siguiendo la línea sucesora del proyecto, 314 00:31:06,491 --> 00:31:11,872 me corresponde a mí, como consejero, asumir el comando de la Fundación. 315 00:31:11,955 --> 00:31:13,207 Creo de todo corazón 316 00:31:13,290 --> 00:31:17,377 que cada ciudadano de esta nave fue elegido por una razón. 317 00:31:17,461 --> 00:31:21,340 Preservaremos y construiremos el legado de Hari Seldon. 318 00:31:22,174 --> 00:31:26,011 Dedicaremos nuestras vidas a proteger al Imperio 319 00:31:27,221 --> 00:31:30,974 y a todos sus ciudadanos de la inminente caída. 320 00:31:31,892 --> 00:31:33,393 El Plan continúa. 321 00:31:35,354 --> 00:31:36,855 Que la luz nunca se atenúe. 322 00:31:39,066 --> 00:31:41,360 ¡No sigas! 323 00:31:55,082 --> 00:31:56,250 Busca… 324 00:31:57,209 --> 00:31:58,585 …Raych Foss. 325 00:31:59,586 --> 00:32:00,754 Advertencia. 326 00:32:00,838 --> 00:32:03,590 Los signos vitales de Hari Seldon han cesado. 327 00:32:06,468 --> 00:32:09,137 Raych, ¿por qué? 328 00:32:11,306 --> 00:32:12,391 ¿Fue algo… 329 00:32:13,600 --> 00:32:14,601 …premeditado? 330 00:32:16,144 --> 00:32:19,273 Sabemos que discutiste con el Dr. Seldon el día que murió. 331 00:32:19,356 --> 00:32:23,068 Cuestionaste sus predicciones minutos antes, 332 00:32:24,152 --> 00:32:26,488 asegurabas que eran inestables. 333 00:32:27,531 --> 00:32:29,700 ¡Por la maldita galaxia! ¡Di algo! 334 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 El hombre te amaba como un hijo. 335 00:32:33,078 --> 00:32:36,665 Te sacó de los disipadores de calor. Te salvó… 336 00:32:38,667 --> 00:32:40,460 …como nos hubiera salvado a todos. 337 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 ¿Qué te llevó a cometer…? 338 00:32:46,008 --> 00:32:47,676 ¿Gaal Dornick te obligó? 339 00:32:47,759 --> 00:32:50,429 Ella no tiene que ver con esto. Lo hice por mi cuenta. 340 00:32:50,512 --> 00:32:52,264 No tienes por qué protegerla. 341 00:32:52,347 --> 00:32:54,641 Fui solo yo. Hice lo que debía hacer. 342 00:32:54,725 --> 00:32:57,311 ¿Por qué? ¡Habla! 343 00:32:57,978 --> 00:33:00,355 ¿Al menos comprendes lo que hiciste? 344 00:33:00,439 --> 00:33:01,815 Entiendo más que tú. 345 00:33:01,899 --> 00:33:06,361 ¿Admites que en pleno uso 346 00:33:06,445 --> 00:33:08,739 de tus facultades mentales y por acción propia, 347 00:33:08,822 --> 00:33:11,408 mataste a Hari Seldon? 348 00:33:12,326 --> 00:33:14,244 - No. - Ya sabes qué procede. 349 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 Busca… 350 00:33:26,548 --> 00:33:27,716 …Raych Foss… 351 00:33:28,926 --> 00:33:30,260 …ejecución. 352 00:33:44,816 --> 00:33:46,401 ¿Tus últimas palabras? 353 00:33:47,611 --> 00:33:49,780 Sé que es difícil. 354 00:33:51,865 --> 00:33:54,493 Sé que lo que hice parece incomprensible. 355 00:33:55,994 --> 00:33:58,288 No puedes perder la fe en el Plan. 356 00:33:59,498 --> 00:34:00,499 Nunca. 357 00:34:01,375 --> 00:34:04,253 Tienes las agallas para decirnos que no perdamos la fe. 358 00:34:09,007 --> 00:34:10,801 Aún puedes solucionar el rompecabezas… 359 00:34:14,221 --> 00:34:15,973 …incluso con una pieza faltante. 360 00:34:19,016 --> 00:34:20,018 Te… 361 00:34:24,273 --> 00:34:25,274 Te… 362 00:34:30,654 --> 00:34:31,697 ¡No! 363 00:35:17,034 --> 00:35:18,035 Mierda. 364 00:35:28,253 --> 00:35:30,380 - Sigue caminando. - Me duele. 365 00:35:32,466 --> 00:35:33,634 Necesito un minuto. 366 00:35:33,717 --> 00:35:35,886 No deberíamos detenernos. 367 00:35:42,643 --> 00:35:44,394 - ¿Qué está haciendo? - ¿Qué pasó? 368 00:35:47,773 --> 00:35:50,108 Debieron haber confiado en su guardiana. 369 00:35:51,652 --> 00:35:52,945 ¿Qué es eso? 370 00:36:14,424 --> 00:36:15,425 Poly, Laylo. 371 00:36:15,509 --> 00:36:17,803 Niños, regresen a la ciudad, ahora. 372 00:36:18,387 --> 00:36:19,513 ¡Hagan lo que les digo! 373 00:37:30,083 --> 00:37:32,044 Todas las cosas cumplen un ciclo. 374 00:37:32,127 --> 00:37:34,129 Tras la destrucción, llega el renacimiento. 375 00:37:35,088 --> 00:37:37,966 El conocimiento nos da formas de sobrevivir a la destrucción 376 00:37:38,050 --> 00:37:39,676 mientras llega el renacimiento. 377 00:37:55,442 --> 00:37:59,530 Computadora. ¿La nave realizó una maniobra de corrección de trayectoria? 378 00:37:59,613 --> 00:38:02,616 - ¿O iniciamos una inserción orbital? - Afirmativo. 379 00:38:02,699 --> 00:38:04,034 Desaceleramos. 380 00:38:05,160 --> 00:38:07,454 Nos acercamos a un destino. 381 00:38:08,247 --> 00:38:09,998 Identifica nuestro destino. 382 00:38:10,082 --> 00:38:11,875 Se requiere autorización. 383 00:38:20,801 --> 00:38:23,053 ¿Tengo autorizado ver un mapa estelar? 384 00:38:27,766 --> 00:38:30,143 ¿Puedo ver puntos de referencia inercial? 385 00:38:30,227 --> 00:38:32,604 ¿Puedes mostrar las ubicaciones esféricas celestes 386 00:38:32,688 --> 00:38:34,606 de todos los cuásares en la línea de visión? 387 00:38:36,441 --> 00:38:38,569 Resalta el cuásar de hoja de trébol. 388 00:38:38,652 --> 00:38:40,237 HOJA DE TRÉBOL 389 00:38:41,321 --> 00:38:43,156 Navegación óptica sencilla. 390 00:38:43,240 --> 00:38:49,663 Bien, tenemos línea de visión directa a Swen-Yen 214, Austus 11 y Hudson 8053. 391 00:38:49,746 --> 00:38:51,540 - Afirmativo. - Muéstralos. 392 00:38:54,042 --> 00:38:57,421 Ahora muestra la separación angular del cuásar y las tres estrellas. 393 00:38:59,214 --> 00:39:03,802 Muestra un cono con un ángulo de 23.5 grados. 394 00:39:03,886 --> 00:39:05,679 También muestra el eje central. 395 00:39:05,762 --> 00:39:10,142 Computadora ¿puedes trazar la superficie de las posibles posiciones del ápice? 396 00:39:10,684 --> 00:39:13,187 ¿Otro cono? Ángulo medio de 30 grados. 397 00:39:14,605 --> 00:39:18,150 Muestra un tercer cono con ángulo medio de 62 grados. 398 00:39:25,365 --> 00:39:26,366 Estamos justo ahí. 399 00:39:27,701 --> 00:39:31,246 Lo que nos pone en el sector de Argo, cerca del arroyo de Yu Ling. 400 00:39:31,830 --> 00:39:33,582 ¿En qué dirección nos movemos? 401 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 Se requiere autorización. 402 00:39:36,168 --> 00:39:38,921 ¿Tengo acceso al espectro estelar? 403 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 - Afirmativo. - Sí, perfecto. 404 00:39:41,006 --> 00:39:44,927 Muéstrame el espectro actual y nominal de Swen-yen 214, 405 00:39:45,010 --> 00:39:47,554 Austus 11 y Hudson 8053. 406 00:39:48,472 --> 00:39:50,098 Efecto Doppler relativista. 407 00:39:50,807 --> 00:39:53,101 Voy a vencerte, estúpida nave. 408 00:40:02,361 --> 00:40:03,612 Eso es. 409 00:40:04,446 --> 00:40:09,076 Muestra un vector con orientación al marco galáctico, 410 00:40:09,159 --> 00:40:14,498 con un ángulo de 289 grados, elevación menos 5.3 grados. 411 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 ¡Bien! 412 00:40:17,543 --> 00:40:18,919 ¿Es nuestra velocidad actual? 413 00:40:19,002 --> 00:40:21,004 Se requiere autorización. 414 00:40:21,088 --> 00:40:23,715 ¿El vector es paralelo al eje largo del Cuervo? 415 00:40:23,799 --> 00:40:25,092 Negativo. 416 00:40:25,175 --> 00:40:28,637 ¿El vector es antiparalelo al eje largo del Cuervo? 417 00:40:28,720 --> 00:40:29,805 Afirmativo. 418 00:40:30,931 --> 00:40:35,811 Excelente. Entonces esa última corrección de curso cambió la dirección. 419 00:40:37,354 --> 00:40:38,564 Desaceleramos. 420 00:40:42,484 --> 00:40:44,152 Nuestro destino final… 421 00:40:46,947 --> 00:40:49,449 …es aquí. 422 00:40:54,955 --> 00:40:59,710 Computadora. ¿Esa es una ventana real o una pantalla virtual? 423 00:40:59,793 --> 00:41:01,044 Una pantalla. 424 00:41:06,049 --> 00:41:07,801 ¿Muestras todas las longitudes de onda 425 00:41:07,885 --> 00:41:10,262 que puedan revelar estrellas o planetas en la región? 426 00:41:10,345 --> 00:41:11,388 Negativo. 427 00:41:11,972 --> 00:41:14,558 - ¿Censuras lo que puedo ver? - Afirmativo. 428 00:41:14,641 --> 00:41:16,810 No quieres que vea mi destino. 429 00:41:17,603 --> 00:41:18,937 ¿Por qué? 430 00:41:19,021 --> 00:41:23,066 El acceso al destino primario está restringido para Raych Foss. 431 00:41:23,150 --> 00:41:24,902 No tiene sentido. 432 00:41:26,069 --> 00:41:27,946 Debo verlo yo misma. 433 00:41:43,587 --> 00:41:48,342 86,981,959. 434 00:42:25,170 --> 00:42:26,505 ¡Retrocedan! 435 00:42:26,588 --> 00:42:29,216 ¡Retrocedan! ¡Vamos, corre! 436 00:42:38,225 --> 00:42:40,519 - ¡Mamá! - ¡Toma! ¡Sostenlo! 437 00:42:40,602 --> 00:42:42,229 ¡Vámonos de aquí! ¡Mamá! 438 00:42:43,397 --> 00:42:44,398 ¡De prisa! 439 00:42:49,027 --> 00:42:50,028 ¿Qué sucedió? 440 00:42:50,112 --> 00:42:52,739 Metió un inhibidor de campo de fuerza al edificio. 441 00:42:52,823 --> 00:42:55,284 - ¿A dónde fue? - Al almacén de artefactos. 442 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 Tiene a tu madre. 443 00:43:04,751 --> 00:43:06,628 Rompieron el escudo imperial, señor. 444 00:43:06,712 --> 00:43:08,046 Cancelen la sincronización. 445 00:43:08,130 --> 00:43:09,923 Aterricen, máxima velocidad. 446 00:43:33,989 --> 00:43:35,240 ¡Capitán en la cubierta! 447 00:43:36,366 --> 00:43:39,244 Aterrizaremos en cinco minutos. 448 00:43:39,328 --> 00:43:40,579 Quiero que recuerden esto. 449 00:43:40,662 --> 00:43:42,831 Los anacreontes destruyeron el Puente Estelar. 450 00:43:42,915 --> 00:43:46,335 Cien millones de muertes a manos de esos bárbaros. 451 00:43:46,418 --> 00:43:48,962 Sé que esto es personal para algunos, 452 00:43:49,046 --> 00:43:51,215 y eso lo hace personal para todos nosotros. 453 00:43:58,430 --> 00:44:00,807 - Aquí estoy, guardiana. - ¿Estás bien? 454 00:44:00,891 --> 00:44:02,726 Quieren el manifiesto de tripulación. 455 00:44:02,809 --> 00:44:04,144 ¿Es lo que de verdad querías? 456 00:44:04,228 --> 00:44:06,605 Necesitamos ayuda para pilotar una nave imperial. 457 00:44:06,688 --> 00:44:09,983 Y no la tendremos hasta que tengamos un cuchillo en la garganta de tu gente. 458 00:44:10,067 --> 00:44:11,652 Ahora, baja ese rifle. 459 00:44:11,735 --> 00:44:14,029 ¿O qué? ¿Le disparas? ¿Crees que es un incentivo? 460 00:44:14,112 --> 00:44:16,615 Las madres son madres, no dispararás. 461 00:44:16,698 --> 00:44:18,784 ¿Porque hay un lazo invisible entre nosotras? 462 00:44:18,867 --> 00:44:21,370 Todos lo dicen, pero debes saber que jamás lo he sentido. 463 00:44:21,453 --> 00:44:24,122 ¿Quieres que traicione a la Fundación para salvarla? 464 00:44:24,206 --> 00:44:25,624 Llora todo lo que quieras, mamá. 465 00:44:25,707 --> 00:44:28,085 Intenta sentirlo, como cuando estaba en la Bóveda 466 00:44:28,168 --> 00:44:30,379 - y te arrastraste por el piso. - Estaba aterrada. 467 00:44:30,462 --> 00:44:33,090 Hazlo, Phara, dispárale a tu ventaja y empecemos de cero. 468 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 ¡Cállate! O ambas seremos huérfanas. 469 00:44:35,551 --> 00:44:36,552 ¡Como quieras! 470 00:44:42,224 --> 00:44:44,852 - Mamá, lo lamento mucho. - ¿Querías que me agachara? 471 00:44:44,935 --> 00:44:46,812 - ¿Agacharme arrastrarme? - Así es, mamá. 472 00:44:46,895 --> 00:44:49,064 - ¿A eso te referías? - Lo hiciste bien, mamá. 473 00:46:31,416 --> 00:46:33,836 Despacio. Puedes hacerlo. 474 00:46:34,920 --> 00:46:36,797 Respira, solo respira. 475 00:46:48,433 --> 00:46:49,643 Bien. 476 00:46:50,227 --> 00:46:52,729 El destino debe ser ahí. 477 00:46:53,981 --> 00:46:55,107 No hay nada. 478 00:47:12,040 --> 00:47:13,500 ¿Qué estás escondiendo? 479 00:47:17,087 --> 00:47:18,630 Sé que hay algo ahí. 480 00:47:19,631 --> 00:47:21,466 Pero no es visible a simple vista. 481 00:47:23,427 --> 00:47:25,888 ¿Qué puede haber ahí afuera que no puedo ver? 482 00:47:27,890 --> 00:47:30,767 Filtro infrarrojo. Bien. 483 00:47:31,268 --> 00:47:32,269 ESCANEO INFRARROJO 484 00:47:32,352 --> 00:47:35,772 Enana blanca, supergigante… 485 00:47:38,025 --> 00:47:39,193 Ahí estás. 486 00:47:39,776 --> 00:47:42,696 Estrella oscura. Por eso no podía verte. 487 00:47:46,158 --> 00:47:47,242 Una estrella oscura. 488 00:47:50,704 --> 00:47:53,165 Estamos encima, altitud a mil metros. 489 00:47:53,248 --> 00:47:54,750 Abran comunicaciones externas. 490 00:47:56,251 --> 00:47:57,336 Alto al fuego. 491 00:47:58,504 --> 00:47:59,755 Alto al fuego. 492 00:47:59,838 --> 00:48:01,673 ¡Huye de aquí! ¡Salgan de aquí! 493 00:48:11,266 --> 00:48:12,392 Dámelo. 494 00:48:19,650 --> 00:48:21,944 Mira esto, guardiana. ¡Mira bien! 495 00:48:22,027 --> 00:48:24,905 Sé lo que es perderlo todo. 496 00:48:24,988 --> 00:48:28,116 Ver toda tu vida en llamas. Lo entiendo. 497 00:48:28,200 --> 00:48:30,702 El Imperio me lo arrebató todo. 498 00:48:30,786 --> 00:48:33,664 Y ahora haremos lo mismo. 499 00:48:33,747 --> 00:48:36,959 Si tu gente no tuvo nada que ver con el Puente Estelar, 500 00:48:37,042 --> 00:48:39,419 si Anacreonte era inocente, 501 00:48:39,503 --> 00:48:41,463 ¿cómo pudieron hacerle lo mismo a Términus? 502 00:48:41,547 --> 00:48:44,716 Exacto. Términus no es inocente. 503 00:48:45,384 --> 00:48:48,971 Las predicciones de Seldon enardecieron al Imperio. 504 00:48:49,638 --> 00:48:54,226 Por culpa de tu profeta, todo mi mundo ardió. 505 00:48:54,935 --> 00:48:55,936 Mira. 506 00:49:34,850 --> 00:49:36,185 ¡Hugo! 507 00:49:40,022 --> 00:49:41,481 Si voltean al cielo, 508 00:49:41,565 --> 00:49:44,651 están traspasando un territorio soberano de Su Eminencia. 509 00:49:45,319 --> 00:49:47,988 Por la autoridad conferida por el emperador Cleón XIII, 510 00:49:48,071 --> 00:49:51,533 ríndanse de inmediato o enfrenten la muerte. 511 00:49:52,659 --> 00:49:54,077 Líder de Ironwood. 512 00:49:54,828 --> 00:49:56,246 Tiene permiso para proceder. 513 00:49:59,791 --> 00:50:00,792 Fuego. 514 00:50:05,631 --> 00:50:07,799 - ¡Alerta de arma cinética! - ¡Antimisiles! 515 00:50:07,883 --> 00:50:09,426 Muy cerca para interceptar. 516 00:50:43,335 --> 00:50:46,547 ¿Te duele menos? ¿Tu hermano? ¿Tu familia? 517 00:50:46,630 --> 00:50:49,550 ¿Sabes qué? Creí que estaba vacía por dentro. 518 00:50:50,092 --> 00:50:52,302 Pero creo que ya duele menos. 519 00:50:52,386 --> 00:50:54,221 Deberíamos matarla y terminar. 520 00:50:55,055 --> 00:50:56,515 Seguiremos el plan. 521 00:50:57,724 --> 00:50:59,268 Ya no hablará más. 522 00:51:15,409 --> 00:51:18,078 Solo hay un planeta que orbita una estrella negra. 523 00:51:18,161 --> 00:51:20,539 Y no hay forma de que ese sea el destino. 524 00:51:24,668 --> 00:51:27,296 Computadora, sé que nuestro destino es Helicón. 525 00:51:27,379 --> 00:51:28,463 Cambia el curso. 526 00:51:29,923 --> 00:51:31,550 Helicon es el planeta de Hari. 527 00:51:32,259 --> 00:51:35,470 Y ellos piensan que lo maté. Cambia el curso. 528 00:51:37,097 --> 00:51:38,765 Computadora, ¿estás encendida? 529 00:52:10,214 --> 00:52:11,423 ¿Hari? 530 00:52:14,218 --> 00:52:15,219 ¿Hari? 531 00:52:24,269 --> 00:52:27,022 Subtítulos: Óscar Andrés Magos