1 00:01:07,401 --> 00:01:09,319 BERDASARKAN NOVEL KARYA ISAAC ASIMOV 2 00:01:29,548 --> 00:01:32,843 Dari semua kisah yang diceritakan ibuku sebelum tidur, 3 00:01:32,926 --> 00:01:35,304 lubang hitam adalah yang paling menakutkan bagiku. 4 00:01:38,682 --> 00:01:40,475 Bukan kegelapannya yang membuatku takut. 5 00:01:41,351 --> 00:01:43,145 Aku merasa nyaman dalam kegelapan. 6 00:01:45,856 --> 00:01:48,150 Gagasan soal garis batas lubang hitam membuatku takut. 7 00:01:51,528 --> 00:01:52,863 Jelajahi garis batas itu, 8 00:01:52,946 --> 00:01:56,283 dan tarikan gravitasinya membuatmu tak bisa kembali. 9 00:01:57,826 --> 00:02:00,746 Mustahil untuk melarikan diri. 10 00:02:16,970 --> 00:02:19,223 Gaal. Saatnya ritual pagi. 11 00:02:26,146 --> 00:02:33,153 SEBELUMNYA… 12 00:02:40,619 --> 00:02:42,287 Kita ucapkan kata-katanya. 13 00:02:42,371 --> 00:02:44,706 Dan kata-kata itu membuka mata kita. 14 00:02:45,582 --> 00:02:49,002 Sambutlah anak ini di antara kalian, 15 00:02:49,920 --> 00:02:55,008 bahwa ia haruslah diberkati, dicintai, dan disayangi, 16 00:02:56,009 --> 00:02:58,262 didengar dan dilihat, 17 00:02:58,846 --> 00:03:01,181 menjadi satu dengan kata-kata Sleeper. 18 00:03:01,265 --> 00:03:02,599 Saat kebangkitan. 19 00:03:03,183 --> 00:03:04,601 Saat kebangkitan. 20 00:03:05,102 --> 00:03:10,274 Seer Dominie, universitas harus diperiksa untuk kegiatan terlarang. 21 00:03:13,443 --> 00:03:15,404 Acolyte Dornick. 22 00:03:17,197 --> 00:03:20,409 Seer Dominie bilang ada cahaya di jendela tadi malam. 23 00:03:20,492 --> 00:03:22,286 Tapi, universitas sudah ditelantarkan. 24 00:03:22,995 --> 00:03:24,037 Lihat. 25 00:04:27,518 --> 00:04:28,727 Instruktur Sorn? 26 00:04:32,981 --> 00:04:33,982 Gaal? 27 00:04:34,733 --> 00:04:37,528 Kudengar kau sudah menjadi pelayan. 28 00:04:39,321 --> 00:04:40,697 Kau tampak seperti ayahmu sekarang. 29 00:04:41,281 --> 00:04:44,701 Sangat taat. Memburu orang-orang sesat. 30 00:04:44,785 --> 00:04:48,830 Tiap malam kuhabiskan di meja orang tuamu, berbicara 31 00:04:49,331 --> 00:04:51,708 sembari kau tertidur di lengan ibumu. 32 00:04:53,210 --> 00:04:55,045 Rasanya seperti sudah lama sekali. 33 00:04:55,128 --> 00:04:57,673 Orang tuamu memilih jalan lain, 'kan? 34 00:04:59,132 --> 00:05:02,427 Begitu juga kau. Jalan yang cukup berbeda. 35 00:05:03,053 --> 00:05:07,724 Kau tak boleh di sini, Tn. Sorn. Gereja Seer mengutuk tempat ini. 36 00:05:08,308 --> 00:05:09,685 Dianggap sesat, ya? 37 00:05:10,644 --> 00:05:14,398 Pembelajaran analitis dianggap berlawanan dengan Keyakinan Kebangkitan. 38 00:05:15,148 --> 00:05:17,609 Menurutmu bagaimana, Gaal? Kau itu pintar. 39 00:05:17,693 --> 00:05:20,779 Hentikan. Letakkan bukunya dan pergilah. 40 00:05:21,905 --> 00:05:25,409 Jika para pendeta Seer tahu kau di sini, kau akan dibunuh. 41 00:05:25,492 --> 00:05:26,535 Ya. 42 00:05:26,618 --> 00:05:29,454 Saat seisi planet ingin kau mati, kau akan mati. 43 00:05:29,955 --> 00:05:31,373 Larilah. 44 00:05:31,456 --> 00:05:33,458 Ini semua hanyalah kata-kata yang tertuang di halaman. 45 00:05:33,542 --> 00:05:34,835 Benarkah? 46 00:05:35,711 --> 00:05:37,838 Book of Folding karya Kalle. 47 00:05:38,630 --> 00:05:41,425 Ia mendedikasikan seluruh hidupnya untuk menulis buku itu. 48 00:05:42,968 --> 00:05:43,969 Teori kekacauan. 49 00:05:44,553 --> 00:05:48,640 Memperluas pengetahuan adalah tugas manusia yang paling mulia, Gaal. 50 00:05:49,308 --> 00:05:50,309 Ingat itu. 51 00:05:51,643 --> 00:05:52,644 Ambil ini. 52 00:05:56,190 --> 00:05:57,482 Akan kupegang ini untukmu. 53 00:06:00,235 --> 00:06:03,071 "Pembersihan" ini akan berlalu, Gaal. 54 00:06:04,156 --> 00:06:05,908 Momentumnya akan mereda. 55 00:06:06,533 --> 00:06:08,994 Tidak di masa kita, tapi suatu hari. 56 00:06:10,662 --> 00:06:12,456 Semua hal ada siklusnya. 57 00:06:13,165 --> 00:06:15,918 Setelah kehancuran, kelahiran kembali. 58 00:06:16,710 --> 00:06:21,006 Pengetahuan membuat kita bertahan dari kehancuran hingga kelahiran kembali tiba. 59 00:06:21,089 --> 00:06:23,550 - Banjirnya… - Adalah peringatan dari Sleeper, 60 00:06:24,259 --> 00:06:28,597 tantangan yang harus kita atasi untuk membuktikan kelayakan kita bagi-Nya. 61 00:06:28,680 --> 00:06:31,934 Tidak. Dan kau tahu itu. Tidak. 62 00:06:32,017 --> 00:06:33,143 Gaal? 63 00:06:37,064 --> 00:06:40,108 Kau harus pergi. Kumohon. 64 00:06:40,192 --> 00:06:42,986 Kita mengalahkan ventilasi vulkanis. 65 00:06:43,487 --> 00:06:47,533 Kita yang mencairkan lapisan esnya. Kita. Bukan tuhanmu yang tertidur. 66 00:06:47,616 --> 00:06:48,951 Tak ada kata "kita". 67 00:06:49,451 --> 00:06:52,704 Aku tak berada di pihakmu. Jiwa kita tak sama. 68 00:06:55,582 --> 00:07:00,712 Apa kau bersedia menguji keyakinan itu melawan angka-angka Kalle? 69 00:07:02,256 --> 00:07:03,257 Di sana. 70 00:07:06,718 --> 00:07:08,262 Itu Dr. Sorn. 71 00:08:07,571 --> 00:08:10,949 Bersihkan kami, Sleeper nan mahabaik, 72 00:08:11,033 --> 00:08:15,746 agar kami bisa menyatu dengan perkataan-Mu dan hidup dalam Mimpi-Mu. 73 00:08:16,246 --> 00:08:18,290 Saat kebangkitan. 74 00:08:19,249 --> 00:08:20,626 Saat kebangkitan. 75 00:08:24,046 --> 00:08:25,339 Acolyte Dornick. 76 00:08:26,215 --> 00:08:28,592 Sleeper sedang menyaksikan. 77 00:08:47,194 --> 00:08:49,780 Untuk ini, ia akan dibersihkan. 78 00:09:09,883 --> 00:09:12,761 Ini tak akan menghentikan naiknya air laut… 79 00:09:13,637 --> 00:09:16,306 atau matinya alga yang bermekaran. 80 00:09:16,390 --> 00:09:18,767 Hanya pengetahuan yang bisa melakukan itu. 81 00:11:30,190 --> 00:11:32,943 Upacara pada pukul 06.00. Kau akan membantu Seer Dominie. 82 00:11:34,444 --> 00:11:35,696 Aku tak bisa pergi malam ini. 83 00:11:36,822 --> 00:11:38,740 Aku harus pergi lebih jauh untuk mencari kehijauan. 84 00:11:39,324 --> 00:11:43,829 Airnya sudah tampak lebih hangat. Banyak alga mati. 85 00:11:43,912 --> 00:11:45,080 Ini musim hujan. 86 00:11:45,163 --> 00:11:47,916 Apakah Dominie bilang kapan kau akan maju ke Votary? 87 00:11:48,417 --> 00:11:51,670 Ia semakin memercayaimu, Gaal. Aku bisa melihatnya. 88 00:11:51,753 --> 00:11:54,798 Honorarium dari Votary cukup besar, 'kan? 89 00:11:55,924 --> 00:11:59,344 - 200 chiton per kuartal. - Itu akan membantu. 90 00:11:59,428 --> 00:12:00,888 Itu tak akan cukup. 91 00:12:02,639 --> 00:12:04,016 Banjir besar akan tiba. 92 00:12:04,683 --> 00:12:06,935 Siapa kau mempertanyakan perkataan Sleeper? 93 00:12:07,519 --> 00:12:09,062 Banjir akan datang. 94 00:12:09,146 --> 00:12:11,398 Orang-orang akan mati kecuali jika semuanya… 95 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 Cukup. 96 00:12:13,901 --> 00:12:15,360 Ucapkan doamu. 97 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 Diberkati dan dilihat, O Sleeper. 98 00:12:22,868 --> 00:12:24,995 Bersyukur atas kebijaksanaan dan segala mimpi-Mu. 99 00:12:53,524 --> 00:12:55,400 Aku ingin mengirim pesan padat-sinar. 100 00:12:58,028 --> 00:12:59,655 Katanya kau bisa membantu. 101 00:13:00,405 --> 00:13:03,075 Tidak. Gereja Seer melarang komunikasi antardunia, 102 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 - kecuali untuk urusan gereja. - Aku akan membayar. 103 00:13:09,665 --> 00:13:11,333 50 chiton. 104 00:13:14,628 --> 00:13:17,798 - Mau kirim pesan ke mana? - Trantor. Universitas Streeling. 105 00:13:39,278 --> 00:13:43,240 Gereja Seer bilang ada orang di Synnax mengikuti kompetisi matematika imperial. 106 00:13:43,323 --> 00:13:45,284 Kau harus berhenti, Gaal. 107 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 Kau membahayakan kita semua dengan melakukan ini. 108 00:13:47,911 --> 00:13:48,912 Lupakan saja. 109 00:15:06,532 --> 00:15:10,744 Salam, Nn. Dornick. Namaku Hari Seldon. 110 00:15:10,827 --> 00:15:13,872 Aku profesor di Universitas Streeling, di Trantor. 111 00:15:14,915 --> 00:15:17,251 Aku ingin menyampaikan ucapan selamat untukmu 112 00:15:17,334 --> 00:15:21,880 atas pemecahan inovatif yang kaulakukan terhadap Dugaan Abraxas. 113 00:15:21,964 --> 00:15:24,258 Sejak kau memublikasikan solusimu, 114 00:15:24,341 --> 00:15:28,637 beberapa kalangan akademisi terlihat meragukan prestasimu. 115 00:15:28,720 --> 00:15:31,807 Dugaan Abraxas tersebut berdiri kokoh selama berabad-abad, 116 00:15:31,890 --> 00:15:33,767 membuat bingung banyak orang pintar. 117 00:15:34,434 --> 00:15:37,813 Kurasa fakta kalau jawabannya datang dari seseorang di Synnax, 118 00:15:38,397 --> 00:15:40,190 terlebih seorang wanita muda, 119 00:15:40,274 --> 00:15:43,026 telah membuat kenyataannya menjadi kian sulit untuk diterima. 120 00:15:43,527 --> 00:15:46,446 Tapi, keindahan matematika adalah bahwa ia amatlah murni. 121 00:15:47,489 --> 00:15:49,575 Aku telah mempelajari solusimu, 122 00:15:50,534 --> 00:15:55,080 dan aku ingin menawarkan dukungan dengan memvalidasi bukti yang kauberikan. 123 00:15:55,664 --> 00:16:01,086 Solusimu cerdik, elegan, dan benar. 124 00:16:01,670 --> 00:16:03,380 Selamat, Nn. Dornick. 125 00:16:04,464 --> 00:16:07,217 Kuperkirakan keraguan tersebut akan segera menghilang. 126 00:16:07,718 --> 00:16:09,720 Pikiranmu luar biasa. 127 00:16:10,679 --> 00:16:14,933 Akan jadi sebuah privilese bagiku jika kau mau datang bertamu ke Trantor. 128 00:16:15,434 --> 00:16:18,312 Kau bisa mengajarkan solusimu kepada para muridku. 129 00:16:18,395 --> 00:16:21,273 Aku tahu mereka akan terpukau dengan bagaimana caramu memecahkannya. 130 00:16:22,232 --> 00:16:26,111 Tak diragukan lagi, kau akan dengar pengumumannya dari kanal resmi. 131 00:16:26,195 --> 00:16:30,908 Tapi, aku berharap kau akan menerima undanganku terlebih dahulu. 132 00:16:35,412 --> 00:16:38,749 Terima kasih, Sleeper. Terima kasih. 133 00:16:45,172 --> 00:16:47,633 Seseorang dari desa kita berkomunikasi dengan Trantor? 134 00:16:47,716 --> 00:16:49,218 - Ini memalukan. - Harus dihukum. 135 00:16:49,301 --> 00:16:50,469 Gaal. 136 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 Gaal. 137 00:16:57,351 --> 00:16:58,435 Akan datang. 138 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 Meningkatkan segalanya 10 kali lipat tak akan menyelamatkan kita. 139 00:17:01,813 --> 00:17:03,899 Matematikanya tak terbantahkan. 140 00:17:03,982 --> 00:17:06,151 Akan ada angin badai dan banjir besar… 141 00:17:06,234 --> 00:17:08,487 Apakah ini kata-kata Sleeper yang dibicarakan melalui dirimu? 142 00:17:08,569 --> 00:17:09,570 Tidak. 143 00:17:10,781 --> 00:17:11,823 Ini matematika. 144 00:17:13,700 --> 00:17:15,327 Aku memecahkan buktinya. 145 00:17:16,369 --> 00:17:18,372 Akulah yang dicari oleh para pendeta Seer. 146 00:17:20,790 --> 00:17:24,002 Hari Seldon mengundangku ke Trantor. Ikutlah denganku. 147 00:17:24,086 --> 00:17:25,295 Trantor? 148 00:17:26,547 --> 00:17:27,839 Dunia penuh mesin itu? 149 00:17:30,133 --> 00:17:31,760 Lebih baik putriku mati saja. 150 00:17:47,860 --> 00:17:51,196 Sebagai anak kecil, aku kerap mimpi buruk soal lubang hitam. 151 00:17:54,157 --> 00:17:59,788 Dulu aku membayangkan apa rasanya, melayang menuju suatu hal yang ajaib, 152 00:18:00,789 --> 00:18:05,460 menyaksikan sesuatu yang tak bisa dipahami kebanyakan orang, 153 00:18:07,296 --> 00:18:12,885 lalu terlambat menyadari kalau kau sudah tak bisa kembali. 154 00:18:15,721 --> 00:18:17,598 Apa yang sudah kaulakukan? 155 00:18:53,175 --> 00:18:56,261 Bahkan saat terjaga, terornya tetap berlanjut… 156 00:18:58,138 --> 00:19:00,807 SEKARANG… 157 00:19:01,642 --> 00:19:04,811 …seperti gema, berbisik… 158 00:19:29,628 --> 00:19:34,716 …berkurang seiring waktu, tapi tak pernah benar-benar hilang. 159 00:19:55,487 --> 00:19:56,488 Halo? 160 00:20:08,333 --> 00:20:09,543 Hari? 161 00:20:18,177 --> 00:20:20,262 Halo? Ada orang di sana? 162 00:20:20,345 --> 00:20:21,555 Halo? 163 00:20:25,267 --> 00:20:26,435 Kumohon. Kumohon. 164 00:20:26,518 --> 00:20:28,061 Ada orang di sana? 165 00:20:28,145 --> 00:20:29,396 Kumohon. Kumohon. 166 00:20:39,489 --> 00:20:40,741 Biarkan aku… 167 00:20:40,824 --> 00:20:44,703 Biarkan aku keluar! Biarkan aku keluar! 168 00:20:49,499 --> 00:20:51,251 Biarkan aku keluar! 169 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 Kumohon. Biarkan aku keluar! 170 00:20:53,795 --> 00:20:55,714 Tolong! 171 00:20:55,797 --> 00:20:57,508 Kumohon. 172 00:20:57,591 --> 00:20:58,759 Kumohon. 173 00:20:59,551 --> 00:21:00,636 Tidak! 174 00:21:14,691 --> 00:21:17,194 Mengunggah data sesi-krio. 175 00:21:17,277 --> 00:21:20,322 Memulai protokol kedatangan Raych Foss. 176 00:21:33,168 --> 00:21:34,378 Halo? 177 00:22:23,468 --> 00:22:24,720 Halo? 178 00:22:24,803 --> 00:22:26,763 Perintah tak dikenali. 179 00:22:27,973 --> 00:22:29,224 Tempat apa ini? 180 00:22:29,308 --> 00:22:31,810 Identifikasi diperlukan. 181 00:22:32,561 --> 00:22:34,688 Ini Gaal Dornick. 182 00:22:34,771 --> 00:22:36,940 Di mana aku? Kapal apa ini? 183 00:22:38,233 --> 00:22:40,819 Siapa kapten di sini? Di mana semua orang? 184 00:22:40,903 --> 00:22:43,864 MANIFES PENUMPANG GAAL DORNICK 185 00:22:43,947 --> 00:22:45,282 Hanya aku? 186 00:22:52,915 --> 00:22:54,041 Oke. 187 00:22:55,209 --> 00:22:59,129 Aku harus mengirim pesan kepada Lewis Pirenne. 188 00:22:59,713 --> 00:23:01,006 Panggil Deliverance. 189 00:23:01,089 --> 00:23:06,637 Deliverance telah dinonaktifkan pada 12/11/12.072 E.I. 190 00:23:06,720 --> 00:23:09,765 Tak mungkin. Itu masih di tengah penerbangan. 191 00:23:12,100 --> 00:23:14,311 12.072… 192 00:23:15,812 --> 00:23:17,356 Tahun berapa ini? 193 00:23:18,023 --> 00:23:19,525 Berapa lama aku tertidur? 194 00:23:20,108 --> 00:23:23,487 12.102 Era Imperial. 195 00:23:23,570 --> 00:23:29,076 Durasi sesi-kriomu adalah 34 tahun, 223 hari. 196 00:23:41,088 --> 00:23:42,923 PAGAR PERIMETER UTARA 197 00:23:55,143 --> 00:23:56,436 Apa yang mereka lakukan? 198 00:23:56,520 --> 00:23:59,022 Penyelubungan spektral. Mereka sedang menyamarkannya. 199 00:23:59,606 --> 00:24:01,149 Tapi kita sudah tahu itu ada di sini. 200 00:24:07,906 --> 00:24:09,575 Mereka tak menyembunyikannya dari kita. 201 00:24:35,475 --> 00:24:36,476 Pengawas, status? 202 00:24:36,560 --> 00:24:38,562 Mereka menembaki pagar barat. 203 00:24:38,645 --> 00:24:40,480 PAGAR PERIMETER BARAT 204 00:24:40,564 --> 00:24:42,482 Kuhitung ada 50 di timur. 205 00:24:42,566 --> 00:24:43,901 PAGAR PERIMETER TIMUR 206 00:24:43,984 --> 00:24:46,195 Kuhitung setidaknya sama di barat. 207 00:24:46,778 --> 00:24:49,364 Jangan mundur. Mereka hanya mencoba membuatmu terguncang. 208 00:24:49,448 --> 00:24:50,490 Ya, Penjaga. 209 00:24:51,742 --> 00:24:54,328 - Kemari, kemari. - Aku ilmuwan. 210 00:24:54,411 --> 00:24:56,997 Dengar, jika kau tak ambil itu, kau akan jadi ilmuwan yang mati. 211 00:24:57,080 --> 00:24:58,081 Pilihanmu. 212 00:25:12,679 --> 00:25:14,223 Pemburu Agung kalian adalah pembohong. 213 00:25:15,265 --> 00:25:18,810 Semua yang ia rasakan, semuanya mengental dalam dirinya. 214 00:25:18,894 --> 00:25:22,439 Ia datang untuk menghancurkan, apa pun ganjarannya. 215 00:25:22,940 --> 00:25:24,983 Kau meremehkan kami semua, Penjaga. 216 00:25:28,028 --> 00:25:30,239 Kami semua punya bekas luka Anacreon. 217 00:25:30,948 --> 00:25:31,949 Phara berbeda. 218 00:25:32,533 --> 00:25:36,703 Permainan dia sudah selesai. Tak ada langkah berikutnya, hanya yang terakhir. 219 00:25:36,787 --> 00:25:40,499 Senjata kami kalah, tapi kalian putus asa. 220 00:25:40,582 --> 00:25:41,583 Takut. 221 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 Dan orang putus asa biasanya berbuat kesalahan. 222 00:25:57,099 --> 00:25:58,433 Apakah itu… 223 00:25:58,517 --> 00:26:00,060 Kapal imperial datang. 224 00:26:08,569 --> 00:26:10,988 Astaga. Mereka benar-benar muncul. 225 00:26:19,496 --> 00:26:22,207 Ada kapal imperial mengorbit planet ini. Bersiaga. 226 00:26:23,792 --> 00:26:27,379 Aku tahu Kekaisaran akan datang. Aku yakin Hari tahu itu juga. 227 00:26:31,800 --> 00:26:33,302 Menurutmu mereka akan menyelamatkan kita? 228 00:26:37,055 --> 00:26:39,349 - Status? - Mendekati Terminus, Komandan. 229 00:26:39,433 --> 00:26:41,310 Lakukan pemindaian planet berspektrum luas. 230 00:26:41,393 --> 00:26:43,604 Aku ingin lihat populasi, pembangkit listrik, senjata. 231 00:26:44,188 --> 00:26:47,191 Sumber tenaga utamanya adalah sel panas bumi 10 kilometer di utara. 232 00:26:47,274 --> 00:26:50,152 Kotanya dilindungi penghalang energi standar imperial… 233 00:26:50,235 --> 00:26:51,778 Komandan, ada yang harus kaulihat. 234 00:26:51,862 --> 00:26:54,740 Ada tiga kapal pengangkut di dekat sel panas bumi itu, non-imperial. 235 00:26:55,324 --> 00:26:56,491 Korvet Anacreon. 236 00:26:57,451 --> 00:26:59,369 Tetap bidik geosinkronisasi ke arah Kota Terminus, 237 00:26:59,453 --> 00:27:02,122 tapi bersiaplah untuk dialihkan ke lintasan pendaratan. 238 00:27:02,206 --> 00:27:04,166 - Buka saluran terenkripsi. - Tak bisa, Pak. 239 00:27:04,249 --> 00:27:07,085 Lebar pitanya tak cukup, karena tak ada rambu komunikasi untuk menyiarkannya. 240 00:27:07,169 --> 00:27:10,506 Coba pakai frekuensi publik. Agar mereka tahu. Katakan halo. 241 00:27:12,049 --> 00:27:13,926 TAUTAN KOMUNIKASI TERBUKA 242 00:27:16,637 --> 00:27:19,598 Kota Terminus dan Direktur tim Fondasi Lewis Pirenne. 243 00:27:19,681 --> 00:27:22,809 Ini Komandan Kray Dorwin dari kapal imperial Aegis. 244 00:27:22,893 --> 00:27:24,102 Tolong berikan laporan secepatnya. 245 00:27:24,186 --> 00:27:25,521 Aku di sini. Aku di sini. 246 00:27:25,604 --> 00:27:28,857 Lewis Pirenne, Komandan. Direktur tim Fondasi. 247 00:27:29,441 --> 00:27:31,151 Kami secara formal memohon bantuan Kekaisaran. 248 00:27:31,235 --> 00:27:32,569 Kekaisaran akan memberikan bantuan. 249 00:27:33,153 --> 00:27:35,239 Namun, kami butuh informasi terlebih dahulu. 250 00:27:35,322 --> 00:27:37,074 Aku ingin bicara dengan menteri pertahananmu. 251 00:27:37,157 --> 00:27:41,995 Kami pos terluar kecil, Komandan. Kami tak punya angkatan bersenjata. 252 00:27:42,079 --> 00:27:43,830 Kalau direktur intelijen? 253 00:27:46,291 --> 00:27:49,169 Siapa yang mengetahui pergerakan pasukan Anacreon? 254 00:27:49,253 --> 00:27:50,671 Itu aku, Komandan. 255 00:27:51,213 --> 00:27:53,507 Salvor Hardin, penjaga Terminus. 256 00:27:53,590 --> 00:27:56,093 Komandan, kau harus tahu kalau kerajaan Anacreon 257 00:27:56,176 --> 00:27:58,512 telah mengakui bahwa merekalah yang menghancurkan rambu komunikasi 258 00:27:58,595 --> 00:28:01,223 dengan harapan kalau itu akan memicu respons Kekaisaran. 259 00:28:01,306 --> 00:28:04,393 Sebaiknya kau bersiaga di kejauhan sampai kita tahu kenapa mereka ingin kau datang. 260 00:28:04,476 --> 00:28:06,895 Mengaku? Siapa yang bicara mewakili mereka? 261 00:28:06,979 --> 00:28:09,314 Pimpinan mereka sudah kami tahan, Komandan. 262 00:28:09,398 --> 00:28:12,109 Phara Keaen. Pemburu Agung mereka. 263 00:28:12,192 --> 00:28:14,236 Bawa dia ke menara. Aku ingin melihat dia. 264 00:28:14,319 --> 00:28:16,655 - Tentu, Komandan. - Itu adalah kesalahan, Pak. 265 00:28:16,738 --> 00:28:18,949 Phara sudah mengincar menara… 266 00:28:19,032 --> 00:28:20,617 Halo? 267 00:28:20,701 --> 00:28:22,953 - Halo? - Mereka menghambat jaringan lokal kita. 268 00:28:24,037 --> 00:28:27,749 10 menit, Direktur. Aku ingin Pemburu ini ada di hadapanku. 269 00:28:28,625 --> 00:28:31,628 Ia pikir kita adalah planet udik tak berpendidikan. 270 00:28:31,712 --> 00:28:33,881 Siapa peduli apa yang ia pikirkan? Kita tak boleh memindahkan dia. 271 00:28:33,964 --> 00:28:38,010 Mungkin putrimu bersedia menentang Kekaisaran berdasarkan spekulasi, Mari, 272 00:28:38,093 --> 00:28:39,178 tapi aku tidak. 273 00:28:39,261 --> 00:28:41,305 Kenapa menunggu sampai sekarang untuk menghambat komunikasi? 274 00:28:42,055 --> 00:28:44,975 Mereka mendengar percakapan kita. Mereka tahu Phara akan dipindahkan. 275 00:28:55,903 --> 00:28:57,613 Pemancar medan ada di menara. 276 00:28:59,823 --> 00:29:02,743 Kumpulkan semua orang ke kota. Aku harus kembali ke penjara. 277 00:29:02,826 --> 00:29:03,911 Kenapa? 278 00:29:03,994 --> 00:29:05,537 Phara hendak mematikan pagarnya. 279 00:29:24,765 --> 00:29:26,475 Aku harus mengirimkan komunikasi. 280 00:29:26,558 --> 00:29:28,101 Otorisasi dibutuhkan. 281 00:29:28,185 --> 00:29:29,937 Aku harus mengirimkan pesan. 282 00:29:30,020 --> 00:29:32,648 - Otorisasi dibutuhkan. - Buka saja aksesnya untukku! 283 00:29:32,731 --> 00:29:34,691 Perintah tak dikenali. 284 00:29:35,692 --> 00:29:36,944 Ubah haluan menuju Terminus. 285 00:29:37,027 --> 00:29:38,529 Otorisasi dibutuhkan. 286 00:29:40,739 --> 00:29:41,907 Berpikirlah. 287 00:29:41,990 --> 00:29:43,617 Berpikir, berpikir. 288 00:29:45,869 --> 00:29:46,954 Oke. 289 00:29:49,915 --> 00:29:52,626 Apakah aku diberikan akses untuk melakukan pencarian? 290 00:29:53,210 --> 00:29:56,380 "Apa pun yang ada di catatan publik imperial." Oke. 291 00:29:56,964 --> 00:29:59,216 Cari populasi Terminus. 292 00:29:59,800 --> 00:30:01,093 POPULASI TERMINUS 293 00:30:02,386 --> 00:30:03,512 Mereka tiba di sana. 294 00:30:06,181 --> 00:30:07,474 Oke. 295 00:30:10,269 --> 00:30:11,728 Oke. 296 00:30:17,067 --> 00:30:20,946 Cari kematian Hari Seldon. 297 00:30:25,617 --> 00:30:28,787 Selamat malam. Dengan berat hati kurekam pesan ini. 298 00:30:28,871 --> 00:30:34,334 Pada tanggal delapan bulan kedelapan, tahun 12.068 Era Imperial, 299 00:30:34,418 --> 00:30:35,711 Hari Seldon telah… 300 00:30:38,881 --> 00:30:40,299 Hari Seldon telah dibunuh. 301 00:30:40,382 --> 00:30:42,426 Ia meninggal karena luka tusukan yang fatal 302 00:30:42,509 --> 00:30:45,596 yang disebabkan oleh anak asuhnya sendiri, Raych Foss, 303 00:30:45,679 --> 00:30:48,015 dan kaki tangan Foss, Gaal Dornick. 304 00:30:48,098 --> 00:30:50,225 Tidak. Tidak. 305 00:30:50,309 --> 00:30:53,270 Berdasarkan arahan kematian Seldon, 306 00:30:53,353 --> 00:30:55,981 jasadnya akan dikeluarkan dari pesawat ini 307 00:30:57,316 --> 00:30:59,193 dalam peti mati yang ia rancang sendiri. 308 00:31:02,821 --> 00:31:05,908 Mengacu pada garis penerus proyek, 309 00:31:06,491 --> 00:31:11,872 sebagai anggota dewan senior aku akan memimpin tim Fondasi. 310 00:31:11,955 --> 00:31:13,207 Aku percaya dengan seluruh hatiku 311 00:31:13,290 --> 00:31:17,377 bahwa setiap warga di kapal ini dipilih karena suatu alasan. 312 00:31:17,461 --> 00:31:21,340 Kami akan melestarikan dan meneruskan pembangunan peninggalan Hari Seldon. 313 00:31:22,174 --> 00:31:26,011 Kami akan mengabdikan hidup kami untuk melindungi Kekaisaran 314 00:31:27,221 --> 00:31:30,974 dan semua warganya dari keruntuhan yang akan datang. 315 00:31:31,892 --> 00:31:33,393 Rencananya akan dilanjutkan. 316 00:31:35,354 --> 00:31:36,855 Semoga cahayanya tak pernah redup. 317 00:31:39,066 --> 00:31:41,360 Hentikan. Hentikan! 318 00:31:55,082 --> 00:31:56,250 Cari… 319 00:31:57,209 --> 00:31:58,585 Raych Foss. 320 00:31:59,586 --> 00:32:00,712 Peringatan. 321 00:32:00,796 --> 00:32:03,590 Organ vital Hari Seldon telah berhenti berfungsi. 322 00:32:06,468 --> 00:32:09,137 Raych, kenapa? 323 00:32:11,306 --> 00:32:12,391 Apakah itu… 324 00:32:13,600 --> 00:32:14,601 sudah kaurencanakan? 325 00:32:16,144 --> 00:32:19,273 Kami tahu kau berdebat dengan Dr. Seldon di malam kematiannya. 326 00:32:19,356 --> 00:32:23,068 Kau mempertanyakan prediksinya, 327 00:32:24,152 --> 00:32:26,488 mengindikasikan kalau prediksinya tidak stabil. 328 00:32:27,531 --> 00:32:29,700 Astaga, katakan sesuatu! 329 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 Hari mencintaimu seperti anak sendiri. 330 00:32:33,078 --> 00:32:36,665 Ia mengangkat derajat hidupmu. Ia menyelamatkanmu… 331 00:32:38,667 --> 00:32:40,460 sebagaimana ia menyelamatkan kita semua. 332 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 Apa alasanmu untuk… 333 00:32:46,008 --> 00:32:47,676 Apakah Gaal Dornick yang menyuruhmu? 334 00:32:47,759 --> 00:32:50,429 Dia tak terlibat sama sekali. Ini semua murni perbuatanku. 335 00:32:50,512 --> 00:32:52,264 Kau tak perlu melindungi dia. 336 00:32:52,347 --> 00:32:54,641 Ini semua perbuatanku. Kulakukan yang harus kulakukan. 337 00:32:54,725 --> 00:32:57,311 Kenapa? Bicaralah! 338 00:32:57,978 --> 00:33:00,355 Apa kau paham apa yang telah kaulakukan? 339 00:33:00,439 --> 00:33:01,815 Aku lebih paham daripada kau. 340 00:33:01,899 --> 00:33:06,361 Lalu kau mengakui bahwa dengan kehendakmu sendiri 341 00:33:06,445 --> 00:33:08,739 dan dengan kesadaran penuh akan tindakanmu, 342 00:33:08,822 --> 00:33:11,408 kau membunuh Hari Seldon? 343 00:33:12,326 --> 00:33:14,244 - Tidak. - Kau paham apa selanjutnya. 344 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 Cari… 345 00:33:26,548 --> 00:33:27,716 eksekusi… 346 00:33:28,926 --> 00:33:30,260 Raych Foss. 347 00:33:44,816 --> 00:33:46,401 Ada kata-kata terakhir? 348 00:33:47,611 --> 00:33:49,780 Aku tahu ini sulit. 349 00:33:51,865 --> 00:33:54,493 Aku tahu apa yang kulakukan tampak sulit dipahami. 350 00:33:55,994 --> 00:33:58,288 Tapi, jangan kehilangan kepercayaan pada Rencananya. 351 00:33:59,498 --> 00:34:00,499 Jangan pernah. 352 00:34:01,375 --> 00:34:04,253 Kau punya nyali untuk memberi tahu kami agar tak kehilangan kepercayaan? 353 00:34:09,007 --> 00:34:10,801 Kau masih bisa menyelesaikan teka-tekinya… 354 00:34:14,221 --> 00:34:15,764 sekalipun ada bagian yang hilang. 355 00:34:19,016 --> 00:34:20,018 Aku… 356 00:34:24,273 --> 00:34:25,274 Aku… 357 00:35:17,034 --> 00:35:18,035 Sial. 358 00:35:28,253 --> 00:35:30,380 - Terus berjalan. - Aku merasa sakit. 359 00:35:32,466 --> 00:35:33,634 Aku butuh waktu sebentar. 360 00:35:33,717 --> 00:35:35,886 Kurasa kita tak boleh berhenti. 361 00:35:42,684 --> 00:35:44,394 - Apa yang ia lakukan? - Apa yang terjadi? 362 00:35:47,773 --> 00:35:50,108 Harusnya kau percaya pada penjagamu. 363 00:35:51,652 --> 00:35:52,945 Apa itu? 364 00:36:14,424 --> 00:36:15,425 Poly, Laylo. 365 00:36:15,509 --> 00:36:17,803 Kalian harus kembali ke kota, paham? 366 00:36:18,387 --> 00:36:19,513 Lakukan apa yang kubilang! 367 00:37:30,083 --> 00:37:32,127 Semua hal punya siklusnya sendiri. 368 00:37:32,211 --> 00:37:34,129 Setelah kehancuran, kelahiran kembali. 369 00:37:35,088 --> 00:37:39,676 Pengetahuan membuat kita bertahan dari kehancuran hingga kelahiran kembali tiba. 370 00:37:55,442 --> 00:37:59,530 Komputer, apakah kapalnya baru saja melakukan manuver koreksi lintasan? 371 00:37:59,613 --> 00:38:02,616 - Kita akan memulai penyisipan orbit? - Afirmatif. 372 00:38:02,699 --> 00:38:04,034 Jadi, kita melambat. 373 00:38:05,160 --> 00:38:07,454 Yang artinya kita sedang mendekati tujuan. 374 00:38:08,247 --> 00:38:09,998 Identifikasi tempat tujuan kita. 375 00:38:10,082 --> 00:38:11,875 Otorisasi dibutuhkan. 376 00:38:20,801 --> 00:38:23,053 Apa aku bisa mengakses peta bintang? 377 00:38:27,766 --> 00:38:30,143 Bagaimana dengan titik referensi inersia? 378 00:38:30,227 --> 00:38:32,729 Bisa kau tunjukkan lokasi semua bola langit 379 00:38:32,813 --> 00:38:34,606 dari semua quasar yang berada dalam jarak pandangan? 380 00:38:36,441 --> 00:38:38,569 Tandai Quasar Cloverleaf. 381 00:38:41,321 --> 00:38:43,156 Navigasi optis sederhana. 382 00:38:43,240 --> 00:38:49,663 Apakah kita punya garis pandang langsung ke Swen-Yen 214, Austus 11, Hudson 8.053? 383 00:38:49,746 --> 00:38:51,540 - Afirmatif. - Tolong tunjukkan. 384 00:38:54,042 --> 00:38:57,421 Tunjukkan padaku pemisahan sudut antara Cloverleaf dan tiga bintang ini. 385 00:38:59,214 --> 00:39:03,802 Tampilkan kerucut dengan setengah sudut 23,5 derajat. 386 00:39:03,886 --> 00:39:05,679 Dan juga, tampilkan sumbu tengahnya. 387 00:39:05,762 --> 00:39:10,142 Komputer, bisakah kau melacak permukaan dari kemungkinan lokasi posisi puncak? 388 00:39:10,684 --> 00:39:13,187 Kerucut lainnya? Setengah sudut 30 derajat. 389 00:39:14,605 --> 00:39:18,150 Dan tunjukkan padaku kerucut ketiga, setengah sudut 62 derajat. 390 00:39:25,365 --> 00:39:26,366 Kita tepat di sini. 391 00:39:27,701 --> 00:39:31,246 Yang artinya kita ada di Sektor Argo, dekat Arus Yu Ling. 392 00:39:31,830 --> 00:39:33,582 Arah mana yang kita tuju? 393 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 Otorisasi dibutuhkan. 394 00:39:36,168 --> 00:39:38,921 Apa aku bisa mengakses spektrum bintang? 395 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 - Afirmatif. - Ya. Oke. 396 00:39:41,006 --> 00:39:44,927 Tunjukkan padaku nominal spektrum saat ini untuk Swen-Yen 214, 397 00:39:45,010 --> 00:39:47,554 Austus 11, Hudson 8.053. 398 00:39:48,472 --> 00:39:50,098 Pergeseran Doppler relativistik. 399 00:39:50,807 --> 00:39:53,101 Aku akan mengakalimu, Kapal bodoh. 400 00:40:02,361 --> 00:40:03,612 Oke. 401 00:40:04,488 --> 00:40:09,076 Tampilkan vektor, orientasi di bingkai galaksi, 402 00:40:09,159 --> 00:40:14,498 poros 289 derajat, elevasi minus 5,3 derajat. 403 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 Di sana! 404 00:40:17,543 --> 00:40:18,919 Apakah itu kecepatan kita saat ini? 405 00:40:19,002 --> 00:40:21,004 Otorisasi dibutuhkan. 406 00:40:21,088 --> 00:40:23,715 Apakah vektornya paralel dengan sumbu panjang Raven? 407 00:40:23,799 --> 00:40:25,092 Negatif. 408 00:40:25,175 --> 00:40:28,637 Apakah vektornya antiparalel dengan sumbu panjang Raven? 409 00:40:28,720 --> 00:40:29,805 Afirmatif. 410 00:40:30,931 --> 00:40:35,811 Oke. Jadi, koreksi haluan terakhir itu mengubah arah kapalnya. 411 00:40:37,354 --> 00:40:38,564 Kita melambat. 412 00:40:42,484 --> 00:40:44,152 Dan tujuan akhir kita… 413 00:40:46,947 --> 00:40:49,449 adalah di sini. 414 00:40:54,955 --> 00:40:59,710 Komputer, apakah itu jendela sungguhan atau layar virtual? 415 00:40:59,793 --> 00:41:01,044 Layar virtual. 416 00:41:06,049 --> 00:41:07,968 Apakah kau menampilkan semua kemungkinan gelombang 417 00:41:08,051 --> 00:41:10,179 yang dapat mengungkapkan bintang atau planet di wilayah itu? 418 00:41:10,262 --> 00:41:11,388 Negatif. 419 00:41:11,972 --> 00:41:14,558 - Jadi, kau menyensor apa yang kulihat? - Afirmatif. 420 00:41:14,641 --> 00:41:16,810 Jadi, kau tak ingin aku melihat tujuanku. 421 00:41:17,603 --> 00:41:18,937 Kenapa? 422 00:41:19,021 --> 00:41:23,066 Akses ke tujuan utama dibatasi hanya untuk Raych Foss. 423 00:41:23,150 --> 00:41:24,902 Tidak masuk akal. 424 00:41:26,069 --> 00:41:27,946 Aku harus melihatnya dengan mataku sendiri. 425 00:41:43,587 --> 00:41:48,342 86.981.959. 426 00:42:25,170 --> 00:42:26,505 Mundur! 427 00:42:26,588 --> 00:42:29,216 Mundur! Ayo! Ayo! 428 00:42:38,392 --> 00:42:40,602 - Ibu! - Kemari! Ambil ini! 429 00:42:40,686 --> 00:42:42,229 Ibu, ayo! Ayo pergi dari sini! 430 00:42:43,397 --> 00:42:44,398 Cepatlah! 431 00:42:49,027 --> 00:42:50,028 Apa yang terjadi? 432 00:42:50,112 --> 00:42:52,739 Ia menyelundupkan pengganggu medan ke dalam gedung ini. 433 00:42:52,823 --> 00:42:55,284 - Di mana dia? - Di penyimpanan kurasi. 434 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 Ia menyandera ibumu. 435 00:43:04,751 --> 00:43:06,753 Mereka sudah mematikan pagar imperial, Pak. 436 00:43:06,837 --> 00:43:07,921 Batalkan geosinkronisasi. 437 00:43:08,005 --> 00:43:09,923 Mulai pendaratan. Kecepatan maksimum. 438 00:43:33,989 --> 00:43:35,240 Komandan di geladak! 439 00:43:36,366 --> 00:43:39,244 Kita akan mendarat dalam lima menit. 440 00:43:39,328 --> 00:43:40,579 Aku ingin kalian ingat ini. 441 00:43:40,662 --> 00:43:42,748 Orang-orang Anacreon meruntuhkan Jembatan Bintang. 442 00:43:42,831 --> 00:43:46,335 100 juta orang mati karena orang-orang barbar ini. 443 00:43:46,418 --> 00:43:48,962 Aku tahu ini personal bagi sebagian dari kalian, 444 00:43:49,046 --> 00:43:51,215 dan itu berarti personal bagi kita semua. 445 00:43:58,430 --> 00:44:00,807 - Di sini, Penjaga. - Kau tak apa? 446 00:44:00,891 --> 00:44:02,726 Ia butuh manifes kru dari Deliverance. 447 00:44:02,809 --> 00:44:04,144 Jadi kau mengincar itu? 448 00:44:04,228 --> 00:44:06,605 Kami butuh bantuan untuk memimpin kapal imperial. 449 00:44:06,688 --> 00:44:09,858 Dan kami tak akan mendapatkannya jika kami tak mengancam kalian. 450 00:44:09,942 --> 00:44:11,652 Jadi, letakkan senapan itu. 451 00:44:11,735 --> 00:44:14,029 Atau apa? Kau akan menembaknya? Apakah itu suatu insentif? 452 00:44:14,112 --> 00:44:16,782 Ibu adalah ibu. Kau tak akan menembak. 453 00:44:16,865 --> 00:44:18,492 Karena ada hubungan emosional antara kami? 454 00:44:18,575 --> 00:44:21,370 Semua orang bilang begitu. Tapi, aku tak merasakannya. 455 00:44:21,453 --> 00:44:24,331 Kau ingin aku mengorbankan tim Fondasi untuk menyelamatkan dia? 456 00:44:24,414 --> 00:44:25,457 Menangislah semaumu, Bu. 457 00:44:25,541 --> 00:44:28,085 Cobalah Ibu rasakan, seperti saat aku berumur empat tahun di Kubah, 458 00:44:28,168 --> 00:44:30,379 - dan Ibu merangkak di tanah. - Waktu itu ibu takut. 459 00:44:30,462 --> 00:44:33,090 Lakukanlah, Phara. Tembak saja dia dan kita mulai dari awal. 460 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 Diam, atau kita akan sama-sama menjadi yatim! 461 00:44:35,551 --> 00:44:36,552 Baiklah! 462 00:44:42,224 --> 00:44:44,852 - Ibu, maafkan aku. - Kau menyuruh ibu merunduk, 'kan? 463 00:44:44,935 --> 00:44:46,562 - Merunduk dan merangkak? - Itu benar, Bu. 464 00:44:46,645 --> 00:44:48,730 - Itu yang kaumaksud, 'kan? - Kau berhasil, Bu. 465 00:46:31,416 --> 00:46:33,836 Tenang. Kau pasti bisa. 466 00:46:34,920 --> 00:46:36,797 Bernapaslah. 467 00:46:48,433 --> 00:46:49,643 Oke. 468 00:46:50,227 --> 00:46:52,729 Tujuannya harusnya… di sini. 469 00:46:53,981 --> 00:46:55,148 Tak ada. 470 00:47:12,040 --> 00:47:13,500 Apa yang kausembunyikan? 471 00:47:17,087 --> 00:47:18,630 Aku tahu ada sesuatu di luar sana. 472 00:47:19,631 --> 00:47:21,466 Tapi tak bisa dilihat dengan mata telanjang. 473 00:47:23,427 --> 00:47:25,888 Apa yang ada di luar sana yang tak bisa kulihat? 474 00:47:27,890 --> 00:47:30,767 Filter untuk inframerah. Oke. 475 00:47:31,268 --> 00:47:32,269 PEMINDAIAN INFRAMERAH 476 00:47:32,352 --> 00:47:35,772 Katai putih, bintang raksasa besar… 477 00:47:38,066 --> 00:47:39,193 Di sana kau rupanya. 478 00:47:39,776 --> 00:47:42,696 Bintang gelap. Karena itu aku tak bisa melihatmu. 479 00:47:46,158 --> 00:47:47,242 Bintang gelap. 480 00:47:50,704 --> 00:47:53,373 Kita melayang. Ketinggian 1.000 meter. 481 00:47:53,457 --> 00:47:54,625 Buka komunikasi eksternal. 482 00:47:56,293 --> 00:47:57,336 Berhenti. 483 00:47:58,504 --> 00:47:59,755 Berhenti. 484 00:47:59,838 --> 00:48:01,673 Hei, pergi dari sini! 485 00:48:11,266 --> 00:48:12,392 Berikan itu padaku. 486 00:48:19,650 --> 00:48:21,944 Lihatlah, Penjaga. Di sana. 487 00:48:22,027 --> 00:48:24,905 Aku paham apa rasanya kehilangan segalanya. 488 00:48:24,988 --> 00:48:28,116 Melihat seluruh hidupmu terbakar. Sungguh, aku paham. 489 00:48:28,200 --> 00:48:30,702 Kekaisaran merenggut semuanya dariku. 490 00:48:30,786 --> 00:48:33,664 Dan kini, kami akan mengambil segalanya dari mereka. 491 00:48:33,747 --> 00:48:36,959 Jika rakyatmu memang tak terlibat pengeboman Jembatan Bintang, 492 00:48:37,042 --> 00:48:39,419 jika Anacreon memang tak bersalah, 493 00:48:39,503 --> 00:48:41,463 kenapa kau malah melakukan hal yang sama pada Terminus? 494 00:48:41,547 --> 00:48:44,716 Itu dia. Terminus juga bersalah. 495 00:48:45,384 --> 00:48:48,971 Prediksi Seldon memicu kemarahan Kekaisaran. 496 00:48:49,638 --> 00:48:54,226 Karena apa yang dikatakan nabimu, duniaku dibakar. 497 00:48:54,935 --> 00:48:55,936 Perhatikan. 498 00:49:34,850 --> 00:49:36,185 Hugo! 499 00:49:40,022 --> 00:49:41,481 Jika kau melihat ke langit, 500 00:49:41,565 --> 00:49:44,651 kalian telah melanggar wilayah kedaulatan Yang Mulia. 501 00:49:45,319 --> 00:49:47,988 Berdasarkan kewenangan Kaisar Cleon XIII, 502 00:49:48,071 --> 00:49:51,533 menyerahlah secepatnya, atau hadapi kematian. 503 00:49:52,659 --> 00:49:54,077 Pimpinan Ironwood, 504 00:49:54,995 --> 00:49:56,079 kau diizinkan untuk melanjutkan. 505 00:49:59,791 --> 00:50:00,792 Tembak. 506 00:50:05,631 --> 00:50:07,799 - Peringatan senjata kinetik! - Tembakkan antimisil! 507 00:50:07,883 --> 00:50:09,426 Terlalu dekat untuk dicegat. 508 00:50:43,335 --> 00:50:46,547 Apakah rasa sakitnya berkurang? Saudaramu, keluargamu? 509 00:50:46,630 --> 00:50:49,550 Kukira aku mungkin merasa hampa. 510 00:50:50,092 --> 00:50:52,302 Tapi, sepertinya rasa sakitnya berkurang. 511 00:50:52,386 --> 00:50:54,221 Bunuh saja dia dan kita selesaikan. 512 00:50:55,055 --> 00:50:56,515 Kita tetap ikuti rencananya. 513 00:50:57,724 --> 00:50:59,142 Dia akan tetap diam. 514 00:51:15,409 --> 00:51:18,078 Hanya ada satu planet pengorbit bintang gelap yang bisa dihuni. 515 00:51:18,161 --> 00:51:20,539 Dan tak mungkin aku pergi ke sana. 516 00:51:24,668 --> 00:51:27,296 Komputer, aku tahu tujuan kita adalah Helicon. 517 00:51:27,379 --> 00:51:28,463 Ubah haluan. 518 00:51:29,923 --> 00:51:31,550 Helicon adalah tempat Hari berasal. 519 00:51:32,259 --> 00:51:35,470 Mereka pikir aku membunuhnya. Ubah haluan. 520 00:51:37,097 --> 00:51:38,640 Komputer, apa kau di sana? 521 00:52:10,214 --> 00:52:11,423 Hari? 522 00:52:14,218 --> 00:52:15,219 Hari? 523 00:52:25,020 --> 00:52:27,022 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar