1 00:01:07,401 --> 00:01:09,319 ISAAC ASIMOV REGÉNYEI ALAPJÁN 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Alapítvány 3 00:01:29,548 --> 00:01:32,843 Anyám összes esti meséje közül 4 00:01:32,926 --> 00:01:35,304 a fekete lyukról szóló volt a legfélelmetesebb. 5 00:01:38,682 --> 00:01:40,475 Nem a sötétség rémített meg. 6 00:01:41,351 --> 00:01:43,145 Jól éreztem magam a sötétben. 7 00:01:45,856 --> 00:01:48,150 Hanem az eseményhorizont maga. 8 00:01:51,528 --> 00:01:52,863 Aki abba beletéved, 9 00:01:52,946 --> 00:01:56,283 az a gravitációs vonzás miatt többé nem tér vissza. 10 00:01:57,826 --> 00:02:00,746 Számára nincs menekvés. 11 00:02:16,970 --> 00:02:19,223 Gaal! Itt a reggeli szertartás ideje. 12 00:02:26,146 --> 00:02:33,153 EZELŐTT… 13 00:02:40,619 --> 00:02:42,287 Kimondjuk a szavakat. 14 00:02:42,371 --> 00:02:44,706 És a szavak megmutatnak minket. 15 00:02:45,582 --> 00:02:49,002 Köszöntsétek ezt a gyermeket köreitekben, 16 00:02:49,920 --> 00:02:55,008 szálljon rá áldás, szeretet és megbecsülés, 17 00:02:56,009 --> 00:02:58,262 hallják őt, és lássák, 18 00:02:58,846 --> 00:03:01,181 legyen egy az Alvó szavaival! 19 00:03:01,265 --> 00:03:02,599 Ébredés után. 20 00:03:03,183 --> 00:03:04,601 Ébredés után. 21 00:03:05,102 --> 00:03:10,274 Látó Dominie, valószínűleg tiltott tevékenység folyik az egyetemen. 22 00:03:13,443 --> 00:03:15,404 Dornick ministráns. 23 00:03:17,197 --> 00:03:20,409 Látó Dominie szerint este égtek a fények az ablakban. 24 00:03:20,492 --> 00:03:22,286 De az egyetem elhagyatott. 25 00:03:22,995 --> 00:03:24,037 Nézd! 26 00:04:27,518 --> 00:04:28,727 Sorn tanító? 27 00:04:32,981 --> 00:04:33,982 Gaal? 28 00:04:34,733 --> 00:04:37,528 Hallom, ministráns lettél. 29 00:04:39,321 --> 00:04:40,697 Olyan vagy, mint apád. 30 00:04:41,281 --> 00:04:44,701 Istenfélő. Eretnekekre vadászol. 31 00:04:44,785 --> 00:04:48,830 Annyi estén át ültem és beszéltem a szüleid asztalánál, 32 00:04:49,331 --> 00:04:51,708 miközben te elaludtál anyád karjaiban. 33 00:04:53,210 --> 00:04:55,045 Mintha fényévekkel ezelőtt lett volna. 34 00:04:55,128 --> 00:04:57,673 A szüleid más útra tértek, igaz? 35 00:04:59,132 --> 00:05:02,427 Ahogy te is. Egészen más útra. 36 00:05:03,053 --> 00:05:07,724 Nem kéne itt lennie, Mr. Sorn. A látók kárhozatra ítélték az épületet. 37 00:05:08,308 --> 00:05:09,685 Eretnek, mi? 38 00:05:10,644 --> 00:05:14,398 Az analitikus tanulás szembemegy az Ébredés hitével. 39 00:05:15,148 --> 00:05:17,609 Te hogy látod, Gaal? Mindig is vágott az eszed. 40 00:05:17,693 --> 00:05:20,779 Elég! Dobja el a könyveket, és menjen! 41 00:05:21,905 --> 00:05:25,409 Ha a látók itt találják, megölik. 42 00:05:25,492 --> 00:05:26,535 Igen. 43 00:05:26,618 --> 00:05:29,454 Ha egy bolygó végezni akar veled, halott vagy. 44 00:05:29,955 --> 00:05:31,373 Meneküljön! 45 00:05:31,456 --> 00:05:33,458 Ezek csak papírra vetett szavak. 46 00:05:33,542 --> 00:05:34,835 Biztos ez? 47 00:05:35,711 --> 00:05:37,838 A hajtás könyve Kallétól. 48 00:05:38,630 --> 00:05:41,425 Egész életét ennek szentelte. 49 00:05:42,968 --> 00:05:43,969 Káoszelmélet. 50 00:05:44,553 --> 00:05:48,640 A tudás terjesztése az emberiség legnemesebb feladata, Gaal. 51 00:05:49,308 --> 00:05:50,309 Ezt ne feledd! 52 00:05:51,643 --> 00:05:52,644 Fogd! 53 00:05:56,190 --> 00:05:57,482 Elteszem neked. 54 00:06:00,235 --> 00:06:03,071 A „Megtisztulásnak” egyszer vége lesz. 55 00:06:04,156 --> 00:06:05,908 A felcsapó hullámok visszahúzódnak. 56 00:06:06,533 --> 00:06:08,994 Nem a mi életünk során, de majd egyszer. 57 00:06:10,662 --> 00:06:12,456 A körforgás ott van mindenhol. 58 00:06:13,165 --> 00:06:15,918 A pusztítást újjászületés követi. 59 00:06:16,710 --> 00:06:21,006 A tudással túléljük a pusztítást, amíg az újjászületésre várunk. 60 00:06:21,089 --> 00:06:23,550 - Az áradás… - Az Alvó figyelmeztetése, 61 00:06:24,259 --> 00:06:28,597 leküzdésre váró feladat, így bizonyítjuk, hogy érdemesek vagyunk az Ébredésre. 62 00:06:28,680 --> 00:06:31,934 Nem. Te is tudod. Ez nem igaz. 63 00:06:32,017 --> 00:06:33,143 Gaal? 64 00:06:37,064 --> 00:06:40,108 Menjen innen! Kérem! 65 00:06:40,192 --> 00:06:42,986 Mi ástunk túl sokat a vulkanikus kürtőkben. 66 00:06:43,487 --> 00:06:47,533 Mi olvasztottuk meg a jégsapkákat. A mi művünk. Nem a szendergő istenedé. 67 00:06:47,616 --> 00:06:48,951 Olyan, hogy „mi” nem létezik. 68 00:06:49,451 --> 00:06:52,704 Nem állunk egy oldalon. Nem vagyunk rokon lelkek. 69 00:06:55,582 --> 00:07:00,712 Hajlandó vagy a meggyőződésedet Kalle számításaival szembeállítani? 70 00:07:02,256 --> 00:07:03,257 Ott van. 71 00:07:06,718 --> 00:07:08,262 Ott van dr. Sorn. 72 00:08:07,571 --> 00:08:10,949 Tisztíts meg minket, jóságos Alvó, 73 00:08:11,033 --> 00:08:15,746 hogy eggyé váljunk szavaiddal és megmaradjunk álmaidban! 74 00:08:16,246 --> 00:08:18,290 Ébredés után. 75 00:08:19,249 --> 00:08:20,626 Ébredés után. 76 00:08:24,046 --> 00:08:25,339 Dornick ministráns! 77 00:08:26,215 --> 00:08:28,592 Az Alvó figyel. 78 00:08:47,194 --> 00:08:49,780 Ezért megtisztítjuk. 79 00:09:09,883 --> 00:09:12,761 Ez nem állítja meg a tengerszint emelkedését… 80 00:09:13,637 --> 00:09:16,306 sem az algavirágok pusztulását. 81 00:09:16,390 --> 00:09:18,767 Arra csupán a tudás képes. 82 00:11:30,190 --> 00:11:32,943 Szertartás hatkor. Látó Dominie-nek segítesz. 83 00:11:34,444 --> 00:11:35,696 Ma este nem mehetek. 84 00:11:36,822 --> 00:11:38,740 Messzebb kell mennem algáért. 85 00:11:39,324 --> 00:11:43,829 Mintha egyre melegebb lenne a víz. Sok alga elpusztult. 86 00:11:43,912 --> 00:11:45,080 Itt a monszunévad. 87 00:11:45,163 --> 00:11:47,916 Dominie nem mondta, mikor léptetnek elő szerzetessé? 88 00:11:48,417 --> 00:11:51,670 Egyre jobban bízik benned, Gaal. Látom. 89 00:11:51,753 --> 00:11:54,798 A szerzetes jelentős összegű honoráriumot kap, nem? 90 00:11:55,924 --> 00:11:59,344 - Negyedévente 200 kitont. - Jól jön majd. 91 00:11:59,428 --> 00:12:00,888 Nem lesz elég. 92 00:12:02,639 --> 00:12:04,016 Nagy áradás várható. 93 00:12:04,683 --> 00:12:06,935 Kétségbe mered vonni az Alvó szavait? 94 00:12:07,519 --> 00:12:09,062 Az áradás nem áll meg. 95 00:12:09,146 --> 00:12:11,398 Emberek halnak meg, ha nem emeljük… 96 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 Elég! 97 00:12:13,901 --> 00:12:15,360 Mondd el az imát! 98 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 Áldj meg, és mutatkozz, ó, Alvó! 99 00:12:22,868 --> 00:12:24,995 Hálát adunk bölcsességedért és álmaidért. 100 00:12:53,524 --> 00:12:55,400 Nyalábolt üzenetet akarok küldeni. 101 00:12:58,028 --> 00:12:59,655 Azt mondták, ti segíthettek. 102 00:13:00,405 --> 00:13:03,075 Nem. A látók nem üzennek más világokba. 103 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 - Kizárólag egyházi ügyekben. - Van pénzem. 104 00:13:09,665 --> 00:13:11,333 Ötven kiton. 105 00:13:14,628 --> 00:13:17,798 - Hová akarsz üzenni? - A Trantorra. A Streeling Egyetemre. 106 00:13:39,278 --> 00:13:43,240 A látók szerint egy synnaxi benevezett egy birodalmi matematikaversenyre. 107 00:13:43,323 --> 00:13:45,284 Le kell állnod, Gaal. 108 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 Mindannyiunkat veszélybe sodorsz vele. 109 00:13:47,911 --> 00:13:48,912 Felejtsd el! 110 00:15:06,532 --> 00:15:10,744 Üdvözlöm, Ms. Dornick. A nevem Hari Seldon. 111 00:15:10,827 --> 00:15:13,872 A trantori Streeling Egyetem professzora vagyok. 112 00:15:14,915 --> 00:15:17,251 Szeretnék gratulálni önnek 113 00:15:17,334 --> 00:15:21,880 az Abraxas-sejtés újszerű megoldásához. 114 00:15:21,964 --> 00:15:24,258 Amióta publikálta a megoldást, 115 00:15:24,341 --> 00:15:28,637 tudós körökben sokan úgy érezték, kétségbe kell vonniuk az eredményt. 116 00:15:28,720 --> 00:15:31,807 Végül is a sejtés évszázadok óta megoldatlan, 117 00:15:31,890 --> 00:15:33,767 a legnagyobb elmék sem bírtak vele. 118 00:15:34,434 --> 00:15:37,813 A megoldás a Synnaxról jött, 119 00:15:38,397 --> 00:15:40,190 ráadásul egy fiatal nőtől, 120 00:15:40,274 --> 00:15:43,026 ezért még nehezebben tudják elfogadni. 121 00:15:43,527 --> 00:15:46,446 De a matematika szépsége a tisztaságban rejlik. 122 00:15:47,489 --> 00:15:49,575 Megvizsgáltam a megoldását, 123 00:15:50,534 --> 00:15:55,080 és szeretnék segítségére lenni azzal, hogy alátámasztom a helyességét. 124 00:15:55,664 --> 00:16:01,086 Leleményes, elegáns és helytálló. 125 00:16:01,670 --> 00:16:03,380 Bravó, Ms. Dornick! 126 00:16:04,464 --> 00:16:07,217 A kétkedők bizonyára hamarosan elhallgatnak. 127 00:16:07,718 --> 00:16:09,720 Figyelemre méltó az elméje. 128 00:16:10,679 --> 00:16:14,933 Megtisztelő lenne, ha meghívhatnám a Trantorra. 129 00:16:15,434 --> 00:16:18,312 A diákjaimnak elmagyarázhatná a levezetést. 130 00:16:18,395 --> 00:16:21,273 Tudom, hogy elképedve hallgatnák. 131 00:16:22,232 --> 00:16:26,111 Bizonyára hamarosan hivatalos csatornákon is értesítik. 132 00:16:26,195 --> 00:16:30,908 De reménykedem, hogy még előtte elfogadja a meghívásomat. 133 00:16:35,412 --> 00:16:38,749 Köszönöm, Alvó. Köszönöm. 134 00:16:45,172 --> 00:16:47,633 Valaki a faluból a Trantorral kommunikál? 135 00:16:47,716 --> 00:16:49,218 - Ez gyalázat! - Büntessék meg! 136 00:16:49,301 --> 00:16:50,469 Gaal! 137 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 Gaal! 138 00:16:57,351 --> 00:16:58,435 Jön. 139 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 Az se ment meg minket, ha mindent tízszeresére emelünk. 140 00:17:01,813 --> 00:17:03,899 A számítások cáfolhatatlanok. 141 00:17:03,982 --> 00:17:06,151 Hurrikánok jönnek, hatalmas áradás… 142 00:17:06,234 --> 00:17:08,487 Az Alvó szavait beszéled? 143 00:17:08,569 --> 00:17:09,570 Nem. 144 00:17:10,781 --> 00:17:11,823 Ez matematika. 145 00:17:13,700 --> 00:17:15,327 Elvégeztem a bizonyítást. 146 00:17:16,369 --> 00:17:18,372 A látók engem keresnek. 147 00:17:20,790 --> 00:17:24,002 Hari Seldon a Trantorra hívott. Gyertek velem! 148 00:17:24,086 --> 00:17:25,295 A Trantorra? 149 00:17:26,547 --> 00:17:27,839 A gépek világába? 150 00:17:30,133 --> 00:17:31,760 Előbb hagyom meghalni a lányomat. 151 00:17:47,860 --> 00:17:51,196 Gyerekként rémálmaim voltak a fekete lyukakról. 152 00:17:54,157 --> 00:17:59,788 Elképzeltem, milyen lehet valami csodás dolog felé sodródni, 153 00:18:00,789 --> 00:18:05,460 olyasmit átélni, amit a legtöbben felfogni se képesek, 154 00:18:07,296 --> 00:18:12,885 majd megkésve ráébredni arra, hogy onnan már nincs visszatérés. 155 00:18:15,721 --> 00:18:17,598 Mit tettél? 156 00:18:53,175 --> 00:18:56,261 Ébredés után tovább rettegtem… 157 00:18:58,138 --> 00:19:00,807 MOST… 158 00:19:01,642 --> 00:19:04,811 …visszhangként suttogott… 159 00:19:29,628 --> 00:19:34,716 a hangja örökké csak halkult, de soha nem hallgatott el teljesen. 160 00:19:55,487 --> 00:19:56,488 Hahó? 161 00:20:08,333 --> 00:20:09,543 Hari? 162 00:20:18,177 --> 00:20:20,262 Hahó? Van ott valaki? 163 00:20:20,345 --> 00:20:21,555 Hahó! 164 00:20:25,267 --> 00:20:26,435 Kérem! Kérem! 165 00:20:26,518 --> 00:20:28,061 Van ott valaki? 166 00:20:28,145 --> 00:20:29,396 Kérem! Kérem! 167 00:20:39,489 --> 00:20:40,741 Hadd… 168 00:20:40,824 --> 00:20:44,703 Engedjenek ki! Ki akarok menni! 169 00:20:49,499 --> 00:20:51,251 Engedjenek ki! 170 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 Kérem! Engedjenek ki! Ki akarok menni! 171 00:20:53,795 --> 00:20:55,714 Segítség! 172 00:20:55,797 --> 00:20:57,508 Kérem! 173 00:20:57,591 --> 00:20:58,759 Kérem! 174 00:20:59,551 --> 00:21:00,636 Ne! 175 00:21:14,691 --> 00:21:17,194 Krioszakasz adatainak feltöltése. 176 00:21:17,277 --> 00:21:20,322 Raych Foss érkezési protokollja indul. 177 00:21:33,168 --> 00:21:34,378 Hahó? 178 00:22:23,468 --> 00:22:24,720 Hahó? 179 00:22:24,803 --> 00:22:26,763 Ismeretlen parancs. 180 00:22:27,973 --> 00:22:29,224 Mi ez a hely? 181 00:22:29,308 --> 00:22:31,810 Azonosítás szükséges. 182 00:22:32,561 --> 00:22:34,688 Gaal Dornick vagyok. 183 00:22:34,771 --> 00:22:36,940 Hol vagyok? Mi ez a hajó? 184 00:22:38,233 --> 00:22:40,819 Ki a kapitány? Hol vannak a többiek? 185 00:22:40,903 --> 00:22:43,864 UTASLISTA 186 00:22:43,947 --> 00:22:45,282 Csak én vagyok? 187 00:22:52,915 --> 00:22:54,041 Jól van. 188 00:22:55,209 --> 00:22:59,129 Üzenetet kell küldenem Lewis Pirenne-nek. 189 00:22:59,713 --> 00:23:01,006 Hívd a Megváltást! 190 00:23:01,089 --> 00:23:06,637 A Megváltást B. I. szerint 12 072. 11. 12-én kivonták a használatból. 191 00:23:06,720 --> 00:23:09,765 Az nem lehet. Még úton van. 192 00:23:12,100 --> 00:23:14,311 12 072… 193 00:23:15,812 --> 00:23:17,356 Milyen évet írunk? 194 00:23:18,023 --> 00:23:19,525 Meddig aludtam? 195 00:23:20,108 --> 00:23:23,487 Birodalmi Idő szerint 12 102-t írunk. 196 00:23:23,570 --> 00:23:29,076 A krioszakasz hossza 34 év, 223 nap volt. 197 00:23:41,088 --> 00:23:42,923 ÉSZAKI KERÍTÉS 198 00:23:55,143 --> 00:23:56,436 Mi a fenét művelnek? 199 00:23:56,520 --> 00:23:59,022 Vizuális álca. El akarják rejteni. 200 00:23:59,606 --> 00:24:01,149 De már tudunk róla. 201 00:24:07,906 --> 00:24:09,575 Nem előlünk titkolják. 202 00:24:35,475 --> 00:24:36,476 Jelentést kérek! 203 00:24:36,560 --> 00:24:38,562 A nyugati kerítést lövik. 204 00:24:38,645 --> 00:24:40,480 NYUGATI KERÍTÉS 205 00:24:40,564 --> 00:24:42,482 Itt keleten 50-et számoltam. 206 00:24:42,566 --> 00:24:43,901 KELETI KERÍTÉS 207 00:24:43,984 --> 00:24:46,195 Én legalább annyit nyugaton. 208 00:24:46,778 --> 00:24:49,364 Tartsatok ki! Csak meg akarnak zavarni. 209 00:24:49,448 --> 00:24:50,490 Rendben, őrző! 210 00:24:51,742 --> 00:24:54,328 - Fogd, itt van! - Én tudós vagyok. 211 00:24:54,411 --> 00:24:56,997 Ha nem veszed el, halott tudós leszel. 212 00:24:57,080 --> 00:24:58,081 Rajtad múlik. 213 00:25:12,679 --> 00:25:14,223 A fővadászotok hazudott. 214 00:25:15,265 --> 00:25:18,810 Az érzései belülről rohasztják. 215 00:25:18,894 --> 00:25:22,439 Bármi áron el akar pusztítani mindent. 216 00:25:22,940 --> 00:25:24,983 Alábecsülsz minket, őrző. 217 00:25:28,028 --> 00:25:30,239 Mind az Anakreón sebeit hordozzuk. 218 00:25:30,948 --> 00:25:31,949 Phara más. 219 00:25:32,533 --> 00:25:36,703 Ő befejezte. Már csak az utolsó lépésre vár. 220 00:25:36,787 --> 00:25:40,499 Fegyveres túlerőben vagytok, de elkeseredettek is. 221 00:25:40,582 --> 00:25:41,583 Féltek. 222 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 Az elkeseredett ember hibázik. 223 00:25:57,099 --> 00:25:58,433 Az egy… 224 00:25:58,517 --> 00:26:00,060 Egy birodalmi hajó érkezik. 225 00:26:08,569 --> 00:26:10,988 El se hiszem. Tényleg eljöttek. 226 00:26:19,496 --> 00:26:22,207 Egy birodalmi hajó bolygó körüli pályára állt. Várjatok! 227 00:26:23,792 --> 00:26:27,379 Tudtam, hogy a Birodalom segít. Biztos Hari is tudta. 228 00:26:31,800 --> 00:26:33,302 Megmentenek minket? 229 00:26:37,055 --> 00:26:39,349 - Jelentést! - Közeledünk a Terminushoz, parancsnok. 230 00:26:39,433 --> 00:26:41,310 Széles spektrumú képet kérek a bolygóról! 231 00:26:41,393 --> 00:26:43,604 A népességről, az erőművekről, a fegyverekről. 232 00:26:44,188 --> 00:26:47,191 Az elsődleges energiaforrásuk egy geotermikus cella északon. 233 00:26:47,274 --> 00:26:50,152 A várost egy szabványos birodalmi energiagát védi… 234 00:26:50,235 --> 00:26:51,778 Parancsnok, ezt látnia kell. 235 00:26:51,862 --> 00:26:54,740 Három hajó a geotermikus cellánál. Nem birodalmiak. 236 00:26:55,324 --> 00:26:56,491 Anakreóni hadihajók. 237 00:26:57,451 --> 00:26:59,369 Folytassa a geoszinkront a város felett, 238 00:26:59,453 --> 00:27:02,122 de álljon készen egy esetleges leszállásra! 239 00:27:02,206 --> 00:27:04,166 - Nyisson titkos csatornát! - Nem lehet. 240 00:27:04,249 --> 00:27:07,085 A jeladó kiesése miatt nem elég a sávszélesség. 241 00:27:07,169 --> 00:27:10,506 Akkor csörgessük meg őket nyilvános frekvencián! Köszönjünk! 242 00:27:12,049 --> 00:27:13,926 ÉLŐ KOMMUNIKÁCIÓS KAPCSOLAT 243 00:27:16,637 --> 00:27:19,598 Terminus város és Lewis Pirenne igazgató! 244 00:27:19,681 --> 00:27:22,809 Kray Dorwin vagyok, az Aegis birodalmi hajó parancsnoka. 245 00:27:22,893 --> 00:27:24,102 Azonnal jelentést kérek! 246 00:27:24,186 --> 00:27:25,521 Jövök. Itt vagyok. 247 00:27:25,604 --> 00:27:28,857 Lewis Pirenne, parancsnok. Az Alapítvány igazgatója. 248 00:27:29,441 --> 00:27:31,151 A Birodalom segítségét kérjük. 249 00:27:31,235 --> 00:27:32,569 A Birodalom segít. 250 00:27:33,153 --> 00:27:35,239 De előbb információra van szükségünk. 251 00:27:35,322 --> 00:27:37,074 Adja a védelmi miniszterüket! 252 00:27:37,157 --> 00:27:41,995 Ez csak egy kis hídfőállás, parancsnok. Nincs fegyveres erőnk. 253 00:27:42,079 --> 00:27:43,830 Akkor a hírszerzés igazgatóját! 254 00:27:46,291 --> 00:27:49,169 Ki számolhat be az anakreóni csapatok mozgásáról? 255 00:27:49,253 --> 00:27:50,671 Én vagyok az, parancsnok. 256 00:27:51,213 --> 00:27:53,507 Salvor Hardin. A Terminus őrzője. 257 00:27:53,590 --> 00:27:56,093 Parancsnok, tudnia kell, hogy Anakreón királysága 258 00:27:56,176 --> 00:27:58,512 beismerte, ők iktatták ki a jeladót, 259 00:27:58,595 --> 00:28:01,223 remélve, hogy a Birodalom válaszlépést tesz. 260 00:28:01,306 --> 00:28:04,393 Azt tanácsolom, hogy maradjanak távol, amíg nem tudjuk, mit akarnak. 261 00:28:04,476 --> 00:28:06,895 Beismerték? Ki volt az? 262 00:28:06,979 --> 00:28:09,314 Elfogtuk a vezetőjüket, parancsnok. 263 00:28:09,398 --> 00:28:12,109 Phara Keaen. A fővadászuk. 264 00:28:12,192 --> 00:28:14,236 Vitesse a toronyba! Látni akarom. 265 00:28:14,319 --> 00:28:16,655 - Hogyne, parancsnok. - Hibát követ el, uram. 266 00:28:16,738 --> 00:28:18,949 Azóta akar a toronyba jutni… 267 00:28:19,032 --> 00:28:20,617 Halló? 268 00:28:20,701 --> 00:28:22,953 - Halló? - Zavarják a hálózatunkat. 269 00:28:24,037 --> 00:28:27,749 Tíz percet kap, igazgató. Addigra legyen előttem ez a vadász! 270 00:28:28,625 --> 00:28:31,628 Ostoba elmaradott bugrisoknak tart minket. 271 00:28:31,712 --> 00:28:33,881 Kit érdekel? Pharának itt kell maradnia. 272 00:28:33,964 --> 00:28:38,010 A lányod talán hajlandó szembeszállni a Birodalommal, 273 00:28:38,093 --> 00:28:39,178 de én nem. 274 00:28:39,261 --> 00:28:41,305 Miért csak most kezdték el zavarni? 275 00:28:42,055 --> 00:28:44,975 Lehallgatták. Tudják, hogy átvisszük Pharát. 276 00:28:55,903 --> 00:28:57,613 A toronyban vannak az átjátszók. 277 00:28:59,823 --> 00:29:02,743 Mindenkit vigyél a városba! Vissza kell mennem a fogdába. 278 00:29:02,826 --> 00:29:03,911 Miért? 279 00:29:03,994 --> 00:29:05,537 Phara kiiktatja a kerítést. 280 00:29:24,765 --> 00:29:26,475 Üzenetet kell küldenem. 281 00:29:26,558 --> 00:29:28,101 Jogosultság szükséges. 282 00:29:28,185 --> 00:29:29,937 Üzenetet kell küldenem. 283 00:29:30,020 --> 00:29:32,648 - Jogosultság szükséges. - Akkor add meg! 284 00:29:32,731 --> 00:29:34,691 Ismeretlen parancs. 285 00:29:35,692 --> 00:29:36,944 Irány a Terminus! 286 00:29:37,027 --> 00:29:38,529 Jogosultság szükséges. 287 00:29:40,739 --> 00:29:41,907 Gondolkodj! 288 00:29:41,990 --> 00:29:43,617 Gondolkodj, gondolkodj, gondolkodj! 289 00:29:45,869 --> 00:29:46,954 Jól van. 290 00:29:49,915 --> 00:29:52,626 Kereséshez van jogosultságom? 291 00:29:53,210 --> 00:29:56,380 „A birodalmi nyilvános adatok között.” Jól van. 292 00:29:56,964 --> 00:29:59,216 Keresés: a Terminus népessége. 293 00:29:59,800 --> 00:30:01,093 A TERMINUS NÉPESSÉGE 294 00:30:02,386 --> 00:30:03,512 Sikerült nekik. 295 00:30:06,181 --> 00:30:07,474 Jól van. 296 00:30:10,269 --> 00:30:11,728 Oké. 297 00:30:17,067 --> 00:30:20,946 Keresés: Hari Seldon halála. 298 00:30:25,617 --> 00:30:28,787 Jó estét! Nehéz szívvel rögzítem ezt az üzenetet. 299 00:30:28,871 --> 00:30:34,334 Birodalmi Idő szerint 12 068. 08. 08-án 300 00:30:34,418 --> 00:30:35,711 Hari Seldont… 301 00:30:38,881 --> 00:30:40,299 Hari Seldont meggyilkolták. 302 00:30:40,382 --> 00:30:42,426 Késszúrások végeztek vele, 303 00:30:42,509 --> 00:30:45,596 a bűntettet nevelt fia, Raych Foss 304 00:30:45,679 --> 00:30:48,015 és bűntársa, Gaal Dornick követték el. 305 00:30:48,098 --> 00:30:50,225 Nem. Nem. 306 00:30:50,309 --> 00:30:53,270 Seldon halálára vonatkozó utasításainak megfelelően 307 00:30:53,353 --> 00:30:55,981 holttestét kilőjük a hajóról 308 00:30:57,316 --> 00:30:59,193 egy általa tervezett koporsóban. 309 00:31:02,821 --> 00:31:05,908 A projekt utódlási rendjének megfelelően 310 00:31:06,491 --> 00:31:11,872 vezető tanácsosként rám hárul az Alapítvány irányításának feladata. 311 00:31:11,955 --> 00:31:13,207 Szívből hiszem, 312 00:31:13,290 --> 00:31:17,377 hogy a hajó valamennyi polgára okkal került ide. 313 00:31:17,461 --> 00:31:21,340 Megőrizzük Hari Seldon örökségét, és arra alapozunk. 314 00:31:22,174 --> 00:31:26,011 Életünket annak szenteljük, hogy megvédjük a Birodalmat 315 00:31:27,221 --> 00:31:30,974 és valamennyi polgárát a majdani bukástól. 316 00:31:31,892 --> 00:31:33,393 A Tervet folytatjuk. 317 00:31:35,354 --> 00:31:36,855 Ragyogjon örökké a fény! 318 00:31:39,066 --> 00:31:41,360 Elég! Állj! 319 00:31:55,082 --> 00:31:56,250 Keresés… 320 00:31:57,209 --> 00:31:58,585 Raych Foss. 321 00:31:59,586 --> 00:32:00,712 Figyelem! 322 00:32:00,796 --> 00:32:03,590 A Hari Seldon nevű alany életfunkciói leálltak. 323 00:32:06,468 --> 00:32:09,137 Raych, miért? 324 00:32:11,306 --> 00:32:12,391 Előre… 325 00:32:13,600 --> 00:32:14,601 megfontolt volt? 326 00:32:16,144 --> 00:32:19,273 Tudjuk, hogy dr. Seldon halála estéjén veszekedtek. 327 00:32:19,356 --> 00:32:23,068 Már korábban megkérdőjelezte az előrejelzéseit, 328 00:32:24,152 --> 00:32:26,488 kétségbe vonta őket. 329 00:32:27,531 --> 00:32:29,700 Az ég szerelmére, mondjon valamit! 330 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 Az az ember fiaként szerette. 331 00:32:33,078 --> 00:32:36,665 Kihozta a hőcserélőktől. Megmentette… 332 00:32:38,667 --> 00:32:40,460 ahogy mindannyiunkat megmentett volna. 333 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 Mi vehette rá arra… 334 00:32:46,008 --> 00:32:47,676 Gaal Dornick volt a felbujtója? 335 00:32:47,759 --> 00:32:50,429 Neki ehhez semmi köze. Az egész az én művem. 336 00:32:50,512 --> 00:32:52,264 Nem kell védenie. 337 00:32:52,347 --> 00:32:54,641 Én voltam. Tettem, amit tennem kellett. 338 00:32:54,725 --> 00:32:57,311 Miért? Beszéljen! 339 00:32:57,978 --> 00:33:00,355 Felfogta egyáltalán, mit tett? 340 00:33:00,439 --> 00:33:01,815 Jobban, mint maga. 341 00:33:01,899 --> 00:33:06,361 Vagyis beismeri, hogy szabad akaratából, 342 00:33:06,445 --> 00:33:08,739 cselekedete teljes tudatában 343 00:33:08,822 --> 00:33:11,408 meggyilkolta Hari Seldont? 344 00:33:12,326 --> 00:33:14,244 - Nem. Nem. - Tudja, hogy mi jön. 345 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 Keresés… 346 00:33:26,548 --> 00:33:27,716 Raych Foss… 347 00:33:28,926 --> 00:33:30,260 kivégzése. 348 00:33:44,816 --> 00:33:46,401 Akar mondani még valamit? 349 00:33:47,611 --> 00:33:49,780 Tudom, hogy nehéz. 350 00:33:51,865 --> 00:33:54,493 Tudom, hogy a tettem felfoghatatlannak tűnik. 351 00:33:55,994 --> 00:33:58,288 De továbbra is bízniuk kell a Tervben. 352 00:33:59,498 --> 00:34:00,499 Örökké. 353 00:34:01,375 --> 00:34:04,253 Van képe azt mondani, hogy bízzunk? 354 00:34:09,007 --> 00:34:10,801 Elkészülhet a kirakós… 355 00:34:14,221 --> 00:34:15,764 a hiányzó darab nélkül is. 356 00:34:19,016 --> 00:34:20,018 Én… 357 00:34:24,273 --> 00:34:25,274 Én… 358 00:35:17,034 --> 00:35:18,035 A francba! 359 00:35:28,253 --> 00:35:30,380 - Mozgás! - Rosszul vagyok. 360 00:35:32,466 --> 00:35:33,634 Egy percet kérek! 361 00:35:33,717 --> 00:35:35,886 Itt nem kéne megállni. 362 00:35:42,684 --> 00:35:44,394 - Mit művel? - Mi történt? 363 00:35:47,773 --> 00:35:50,108 Hallgatnotok kellett volna az őrzőre. 364 00:35:51,652 --> 00:35:52,945 Az meg mi? 365 00:36:14,424 --> 00:36:15,425 Poly! Laylo! 366 00:36:15,509 --> 00:36:17,803 Menjetek vissza a városba, halljátok? 367 00:36:18,387 --> 00:36:19,513 Most azonnal! 368 00:37:30,083 --> 00:37:32,127 A körforgás ott van mindenhol. 369 00:37:32,211 --> 00:37:34,129 A pusztítást újjászületés követi. 370 00:37:35,088 --> 00:37:39,676 A tudással túléljük a pusztítást, amíg az újjászületésre várunk. 371 00:37:55,442 --> 00:37:59,530 Számítógép, a hajó az imént pályakorrekciót hajtott végre? 372 00:37:59,613 --> 00:38:02,616 - Pályára állunk? - Megerősítem. 373 00:38:02,699 --> 00:38:04,034 Vagyis lassulunk. 374 00:38:05,160 --> 00:38:07,454 Tehát közeledünk a célállomáshoz. 375 00:38:08,247 --> 00:38:09,998 Azonosítsd a célállomást! 376 00:38:10,082 --> 00:38:11,875 Jogosultság szükséges. 377 00:38:20,801 --> 00:38:23,053 A csillagtérkép megtekintésére jogosult vagyok? 378 00:38:27,766 --> 00:38:30,143 Mi van az inerciális viszonyítási pontokkal? 379 00:38:30,227 --> 00:38:34,606 Megmutatnád a látómezőben található kvazárok elhelyezkedését az égbolton? 380 00:38:36,441 --> 00:38:38,569 Jelöld ki a Lóhere kvazárt! 381 00:38:38,652 --> 00:38:40,237 LÓHERE 382 00:38:41,321 --> 00:38:43,156 Egyszerű optikai navigáció. 383 00:38:43,240 --> 00:38:49,663 Rendben. Van közvetlen rálátásunk ezekre: Swen-Yen 214, Austus 11, Hudson 8053? 384 00:38:49,746 --> 00:38:51,540 - Megerősítem. - Mutasd őket! 385 00:38:54,042 --> 00:38:57,421 Most mutasd a Lóhere és a három csillag szögtávolságát! 386 00:38:59,214 --> 00:39:03,802 Jó, rajzolj fel egy kúpot 23,5 fokos félszöggel! 387 00:39:03,886 --> 00:39:05,679 Mutasd a középső tengelyt is! 388 00:39:05,762 --> 00:39:10,142 Számítógép, le tudod képezni a csúcs lehetséges helyzeteinek felületét? 389 00:39:10,684 --> 00:39:13,187 Még egy kúpot! Harminc fokos félszöggel. 390 00:39:14,605 --> 00:39:18,150 Kérek egy harmadik kúpot is, 62 fokos félszöggel! 391 00:39:25,365 --> 00:39:26,366 Itt vagyunk. 392 00:39:27,701 --> 00:39:31,246 Vagyis az Argo szektorban, a Yu Ling folyam közelében. 393 00:39:31,830 --> 00:39:33,582 Milyen irányba tartunk? 394 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 Jogosultság szükséges. 395 00:39:36,168 --> 00:39:38,921 Hozzáférek a csillagspektrumokhoz? 396 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 - Megerősítem. - Igen. Jó. 397 00:39:41,006 --> 00:39:44,927 Mutasd a Swen-Yen 214, az Austus 11 és a Hudson 8053 398 00:39:45,010 --> 00:39:47,554 aktuális és nominális spektrumát! 399 00:39:48,472 --> 00:39:50,098 Relativisztikus Doppler-eltolódás. 400 00:39:50,807 --> 00:39:53,101 Kifogok rajtad, ostoba hajó! 401 00:40:02,361 --> 00:40:03,612 Jól van. 402 00:40:04,488 --> 00:40:09,076 Kérek egy vektort a következő iránykoordinátákkal: 403 00:40:09,159 --> 00:40:14,498 bemérési szög 289 fok, magassági szög mínusz 5,3 fok. 404 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 Ez az! 405 00:40:17,543 --> 00:40:18,919 Ez az aktuális sebességünk? 406 00:40:19,002 --> 00:40:21,004 Jogosultság szükséges. 407 00:40:21,088 --> 00:40:23,715 A vektor párhuzamos a Holló hosszanti tengelyével? 408 00:40:23,799 --> 00:40:25,092 Negatív. 409 00:40:25,175 --> 00:40:28,637 A vektor antiparallel a Holló hosszanti tengelyével? 410 00:40:28,720 --> 00:40:29,805 Megerősítem. 411 00:40:30,931 --> 00:40:35,811 Jól van. Tehát a legutolsó pályakorrekció megfordította a hajót. 412 00:40:37,354 --> 00:40:38,564 Lassulunk. 413 00:40:42,484 --> 00:40:44,152 És a célállomás… 414 00:40:46,947 --> 00:40:49,449 itt van. 415 00:40:54,955 --> 00:40:59,710 Számítógép, ez egy valódi ablak vagy egy virtuális képernyő? 416 00:40:59,793 --> 00:41:01,044 Képernyő. 417 00:41:06,049 --> 00:41:10,179 Az összes lehetséges hullámhosszon mutatod a környék csillagjait és bolygóit? 418 00:41:10,262 --> 00:41:11,388 Negatív. 419 00:41:11,972 --> 00:41:14,558 - Vagyis cenzúrázod a képet? - Megerősítem. 420 00:41:14,641 --> 00:41:16,810 Tehát nem láthatom a célállomást. 421 00:41:17,603 --> 00:41:18,937 Miért? 422 00:41:19,021 --> 00:41:23,066 Az elsődleges célállomást csak Raych Foss ismeri. 423 00:41:23,150 --> 00:41:24,902 Ennek semmi értelme. 424 00:41:26,069 --> 00:41:27,946 Saját szememmel kell látnom. 425 00:41:43,587 --> 00:41:48,342 86 981 959. 426 00:42:25,170 --> 00:42:26,505 Vissza! 427 00:42:26,588 --> 00:42:29,216 Vissza! Nyomás! Gyorsan! 428 00:42:38,392 --> 00:42:40,602 - Anya! - Itt van! Fogd! 429 00:42:40,686 --> 00:42:42,229 Anya, menjünk! Tűnjünk innen! 430 00:42:43,397 --> 00:42:44,398 Gyorsan! 431 00:42:49,027 --> 00:42:50,028 Mi történt? 432 00:42:50,112 --> 00:42:52,739 Becsempészett egy mezőrombolót. 433 00:42:52,823 --> 00:42:55,284 - Hol van? - A raktárban. 434 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 Az anyját magával vitte. 435 00:43:04,751 --> 00:43:06,753 Kiiktatták a birodalmi kerítést, uram. 436 00:43:06,837 --> 00:43:07,921 Törölje a geoszinkront! 437 00:43:08,005 --> 00:43:09,923 Leszállunk! Maximális sebességgel! 438 00:43:33,989 --> 00:43:35,240 Parancsnok a hídon! 439 00:43:36,366 --> 00:43:39,244 Öt perc múlva földet érünk. 440 00:43:39,328 --> 00:43:40,579 Ezt véssék az eszükbe! 441 00:43:40,662 --> 00:43:42,748 Az anakreóniak rombolták le a Csillaghidat. 442 00:43:42,831 --> 00:43:46,335 A barbárok kezén 100 millió ember vére szárad. 443 00:43:46,418 --> 00:43:48,962 Itt egyesek személyesen is érintettek, 444 00:43:49,046 --> 00:43:51,215 vagyis mindannyian azok vagyunk. 445 00:43:58,430 --> 00:44:00,807 - Itt vagyok, őrző. - Jól vagy? 446 00:44:00,891 --> 00:44:02,726 A hajó személyzetének listáját akarja. 447 00:44:02,809 --> 00:44:04,144 Végig ez volt a cél? 448 00:44:04,228 --> 00:44:06,605 Egy birodalmi hajót nem tudunk elvezetni. 449 00:44:06,688 --> 00:44:09,858 Életveszélyes fenyegetés nélkül nem adtátok volna oda. 450 00:44:09,942 --> 00:44:11,652 Úgyhogy tedd le a fegyvert! 451 00:44:11,735 --> 00:44:14,029 Vagy mi lesz? Agyonlövöd? Azt hiszed, érdekel? 452 00:44:14,112 --> 00:44:16,782 Ez az anyád. Nem fogsz lőni. 453 00:44:16,865 --> 00:44:18,492 A láthatatlan kötelék miatt? 454 00:44:18,575 --> 00:44:21,370 Mindenki erről beszél. De én soha nem éreztem. 455 00:44:21,453 --> 00:44:24,331 Azt akarod, hogy dobjam oda érte az Alapítványt? 456 00:44:24,414 --> 00:44:25,457 Sírj csak, anya! 457 00:44:25,541 --> 00:44:28,085 Érezd azt, amit a Kriptánál, amikor négy voltam, 458 00:44:28,168 --> 00:44:30,379 - és te a földön kúsztál! - Rettegtem. 459 00:44:30,462 --> 00:44:33,090 Gyerünk! Lődd le, és folytassuk egyenlő esélyekkel! 460 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 Fogd be, vagy te is árva leszel! 461 00:44:35,551 --> 00:44:36,552 Hát jó! 462 00:44:42,224 --> 00:44:44,852 - Anya, ne haragudj! - Azt üzented, hogy hasra, igaz? 463 00:44:44,935 --> 00:44:46,562 - Kússzak a földön? - Úgy van. 464 00:44:46,645 --> 00:44:48,730 - Ez minden? - Ügyes voltál. 465 00:46:31,416 --> 00:46:33,836 Nyugalom! Csak lassan! Menni fog. 466 00:46:34,920 --> 00:46:36,797 Lélegezz! Lélegezz! 467 00:46:48,433 --> 00:46:49,643 Jól van. 468 00:46:50,227 --> 00:46:52,729 A célállomás valahol… itt lesz. 469 00:46:53,981 --> 00:46:55,148 Semmi. 470 00:47:12,040 --> 00:47:13,500 Mit titkolsz? 471 00:47:17,087 --> 00:47:18,630 Tudom, hogy van ott valami. 472 00:47:19,631 --> 00:47:21,466 De puszta szemmel nem látható. 473 00:47:23,427 --> 00:47:25,888 Mi lehet ott, amit nem látok? 474 00:47:27,890 --> 00:47:30,767 Infravörös szűrés. Jól van. 475 00:47:31,268 --> 00:47:32,269 INFRAVÖRÖS LETAPOGATÁS 476 00:47:32,352 --> 00:47:35,772 Fehér törpe, szuperóriás… 477 00:47:38,066 --> 00:47:39,193 Megvagy. 478 00:47:39,776 --> 00:47:42,696 Egy sötét csillag. Ezért nem láttalak. 479 00:47:46,158 --> 00:47:47,242 Egy sötét csillag. 480 00:47:50,704 --> 00:47:53,373 Lebegünk. Magasság 1000 méter. 481 00:47:53,457 --> 00:47:54,625 Nyisson külső csatornát! 482 00:47:56,293 --> 00:47:57,336 Vissza! 483 00:47:58,504 --> 00:47:59,755 Vissza! 484 00:47:59,838 --> 00:48:01,673 Hé, tűnés innen! Tűnés! 485 00:48:11,266 --> 00:48:12,392 Add ide! 486 00:48:19,650 --> 00:48:21,944 Nézd meg, őrző! Ott. 487 00:48:22,027 --> 00:48:24,905 Én tudom, milyen az, ha mindent elveszítesz. 488 00:48:24,988 --> 00:48:28,116 Amikor az életed a lángok martaléka lesz. Tudom jól. 489 00:48:28,200 --> 00:48:30,702 A Birodalom mindent elvett tőlem. 490 00:48:30,786 --> 00:48:33,664 És most mi veszünk el mindent tőlük. 491 00:48:33,747 --> 00:48:36,959 Ha tényleg semmi közötök a Csillaghídhoz, 492 00:48:37,042 --> 00:48:39,419 ha az Anakreón ártatlan volt, 493 00:48:39,503 --> 00:48:41,463 akkor hogy tehetitek ugyanazt a Terminusszal? 494 00:48:41,547 --> 00:48:44,716 Épp ez az. A Terminus nem ártatlan. 495 00:48:45,384 --> 00:48:48,971 Seldon jóslatai tüzelték fel a Birodalmat. 496 00:48:49,638 --> 00:48:54,226 A prófétád szavai miatt leégett a világom. 497 00:48:54,935 --> 00:48:55,936 Nézd! 498 00:49:34,850 --> 00:49:36,185 Hugo! 499 00:49:40,022 --> 00:49:41,481 Nézzetek fel az égre, 500 00:49:41,565 --> 00:49:44,651 mert tilosban jártok egy császári szuverén területen. 501 00:49:45,319 --> 00:49:47,988 XIII. Cleon császár parancsára 502 00:49:48,071 --> 00:49:51,533 adjátok meg magatokat, vagy nézzetek szembe a halállal! 503 00:49:52,659 --> 00:49:54,077 Vasfa vezér, 504 00:49:54,995 --> 00:49:56,079 indíthatod. 505 00:49:59,791 --> 00:50:00,792 Tűz! 506 00:50:05,631 --> 00:50:07,799 - Kinetikus támadás! - Elfogót kilőni! 507 00:50:07,883 --> 00:50:09,426 Ahhoz túl közel van. 508 00:50:43,335 --> 00:50:46,547 Most kevésbé fáj a családod elvesztése? 509 00:50:46,630 --> 00:50:49,550 Tudod, mit mondok? Azt hittem, ürességet érzek majd, 510 00:50:50,092 --> 00:50:52,302 de úgy vélem, tényleg kevésbé fáj. 511 00:50:52,386 --> 00:50:54,221 Öljük meg, és fejezzük be! 512 00:50:55,055 --> 00:50:56,515 Tartjuk magunkat a tervhez. 513 00:50:57,724 --> 00:50:59,142 Nem fog beszélni. 514 00:51:15,409 --> 00:51:18,078 Egyetlen lakható bolygó kering sötét csillag körül. 515 00:51:18,161 --> 00:51:20,539 És oda biztosan nem megyek. 516 00:51:24,668 --> 00:51:27,296 Számítógép, tudom, hogy a Helikon a célállomás. 517 00:51:27,379 --> 00:51:28,463 Változtass pályát! 518 00:51:29,923 --> 00:51:31,550 A Helikon Hari szülőbolygója. 519 00:51:32,259 --> 00:51:35,470 A gyilkosának tartanak. Változtass pályát! 520 00:51:37,097 --> 00:51:38,640 Számítógép, ott vagy? 521 00:52:10,214 --> 00:52:11,423 Hari? 522 00:52:14,218 --> 00:52:15,219 Hari? 523 00:52:25,020 --> 00:52:27,022 A feliratot fordította: Basch Erzsébet