1 00:01:07,401 --> 00:01:09,319 आइज़ैक एसिमोव के उपन्यासों पर आधारित 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 फ़ाउंडेशन 3 00:01:29,548 --> 00:01:32,843 उन सभी कहानियों में से जो मेरी माँ मुझे सोते समय सुनाया करती थीं, 4 00:01:32,926 --> 00:01:35,304 ब्लैक होल की कहानी ने मुझे सबसे ज़्यादा डरा दिया। 5 00:01:38,682 --> 00:01:40,475 मुझे अँधेरे से डर नहीं लगता था। 6 00:01:41,351 --> 00:01:43,145 मुझे अँधेरे से कोई दिक्कत नहीं थी। 7 00:01:45,856 --> 00:01:48,150 इवेंट होराइज़न के विचार से डर लगता था। 8 00:01:51,528 --> 00:01:52,863 उस क्षितिज में जाने का जोखिम उठाओ 9 00:01:52,946 --> 00:01:56,283 और गुरुत्वाकर्षण खिंचाव आपको लौटने नहीं देता है। 10 00:01:57,826 --> 00:02:00,746 बचना असंभव हो जाता है। 11 00:02:16,970 --> 00:02:19,223 गैल। सुबह की रस्मों का समय हो गया है। 12 00:02:26,146 --> 00:02:33,153 पहले… 13 00:02:40,619 --> 00:02:42,287 हम शब्द बोलते हैं। 14 00:02:42,371 --> 00:02:44,706 और शब्दों से हम दिखते हैं। 15 00:02:45,582 --> 00:02:49,002 आपके बीच इस बच्चे का स्वागत करें, 16 00:02:49,920 --> 00:02:55,008 कि उसे स्लीपर के शब्दों के साथ आशीर्वाद दिया जाए, 17 00:02:56,009 --> 00:02:58,262 प्यार और दुलार किया जाए, 18 00:02:58,846 --> 00:03:01,181 सुना और देखा जाए। 19 00:03:01,265 --> 00:03:02,599 प्रबोधन पर। 20 00:03:03,183 --> 00:03:04,601 प्रबोधन पर। 21 00:03:05,102 --> 00:03:10,274 वर्जित गतिविधि के लिए हमें विश्वविद्यालय की जाँच करनी चाहिए, सीयर डॉमिनी। 22 00:03:13,443 --> 00:03:15,404 अनुचर डॉरनिक। 23 00:03:17,197 --> 00:03:20,409 सीयर डॉमिनी ने कहा कि कल रात खिड़कियों में से रोशनी दिखाई दे रही थी। 24 00:03:20,492 --> 00:03:22,286 लेकिन विश्वविद्यालय तो खाली है। 25 00:03:22,995 --> 00:03:24,037 देखो। 26 00:04:27,518 --> 00:04:28,727 अध्यापक सोर्न? 27 00:04:32,981 --> 00:04:33,982 गैल? 28 00:04:34,733 --> 00:04:37,528 मैंने सुना है तुम अनुचर बन गई हो। 29 00:04:39,321 --> 00:04:40,697 तुम अब अपने पिता जैसी दिखती हो। 30 00:04:41,281 --> 00:04:44,701 कितना पवित्र है। विधर्मियों की तलाश करती हो। 31 00:04:44,785 --> 00:04:48,830 वे सारी रातें जो मैंने तुम्हारे माता-पिता के साथ बातें करते हुए बिताई थीं 32 00:04:49,331 --> 00:04:51,708 जबकि तुम अपनी माँ की बाँहों में सो जाती थी। 33 00:04:53,210 --> 00:04:55,045 अब वह बहुत समय पहले की बात लगती है। 34 00:04:55,128 --> 00:04:57,673 तुम्हारे माता-पिता ने जीने का एक और रास्ता चुन लिया, है ना? 35 00:04:59,132 --> 00:05:02,427 और तुमने भी। एक बिलकुल अलग रास्ता। 36 00:05:03,053 --> 00:05:07,724 आप यहाँ नहीं हो सकते, मिस्टर सोर्न। सीयर्स ने इस इमारत में आने से मना किया है। 37 00:05:08,308 --> 00:05:09,685 विधर्मी है, है ना? 38 00:05:10,644 --> 00:05:14,398 सारी विश्लेषणात्मक विद्या सीयर चर्च की मान्यताओं के विरुद्ध है। 39 00:05:15,148 --> 00:05:17,609 तुम इसे क्या मानती हो, गैल? तुम तो हमेशा से होशियार रही हो। 40 00:05:17,693 --> 00:05:20,779 रुकिए। किताबें नीचे रखिए और यहाँ से चले जाइए। 41 00:05:21,905 --> 00:05:25,409 अगर सीयर्स को पता चला कि आप यहाँ आए हैं, वे आपको मार डालेंगे। 42 00:05:25,492 --> 00:05:26,535 हाँ। 43 00:05:26,618 --> 00:05:29,454 जब कोई ग्रह तुम्हें मारना चाहता है, तो तुम मर जाते हो। 44 00:05:29,955 --> 00:05:31,373 भाग जाइए। 45 00:05:31,456 --> 00:05:33,458 वे बस पन्ने पर लिखे शब्द हैं। 46 00:05:33,542 --> 00:05:34,835 अच्छा? 47 00:05:35,711 --> 00:05:37,838 कैले की "बुक ऑफ़ फ़ोल्डिंग"। 48 00:05:38,630 --> 00:05:41,425 इसे लिखने के लिए उन्होंने अपनी पूरी ज़िंदगी समर्पित कर दी थी। 49 00:05:42,968 --> 00:05:43,969 अक्रम सिद्धान्त। 50 00:05:44,553 --> 00:05:48,640 मानवजाति का सबसे परोपकारी काम ज्ञान को आगे बढ़ाना है, गैल। 51 00:05:49,308 --> 00:05:50,309 याद रखना। 52 00:05:51,643 --> 00:05:52,644 लो इसे। 53 00:05:56,190 --> 00:05:57,482 मैं इसे तुम्हारे लिए संभालकर रखूँगा। 54 00:06:00,235 --> 00:06:03,071 यह "विद्या के विनाश" का समय बीत जाएगा, गैल। 55 00:06:04,156 --> 00:06:05,908 उठने वाली लहरें नीचे गिरती भी हैं। 56 00:06:06,533 --> 00:06:08,994 हमारी ज़िंदगी में नहीं, पर किसी दिन होगा। 57 00:06:10,662 --> 00:06:12,456 सभी चीज़ों के घटने का एक चक्र होता है। 58 00:06:13,165 --> 00:06:15,918 विनाश के बाद पुनर्जन्म होता है। 59 00:06:16,710 --> 00:06:21,006 पुनर्जन्म आने तक विनाश से बचने के लिए ज्ञान हमें तरीके देता है। 60 00:06:21,089 --> 00:06:23,550 -वे सैलाब... -स्लीपर की तरफ से चेतावनी हैं, 61 00:06:24,259 --> 00:06:28,597 उसके प्रबोधन के योग्य साबित होने के लिए हमें इस चुनौती को पार करना होगा। 62 00:06:28,680 --> 00:06:31,934 नहीं। और तुम जानती हो। नहीं। 63 00:06:32,017 --> 00:06:33,143 गैल? 64 00:06:37,064 --> 00:06:40,108 आपको यहाँ से जाना होगा। कृपया। 65 00:06:40,192 --> 00:06:42,986 हमने ज्वालामुखीय छिद्रों में अतिशय खनन किया। 66 00:06:43,487 --> 00:06:47,533 हमने बर्फ़ीले क्षेत्रों को पिघला दिया। यह हमने किया है। तुम्हारे सोए हुए भगवान ने नहीं। 67 00:06:47,616 --> 00:06:48,951 "हम" जैसा कुछ नहीं है। 68 00:06:49,451 --> 00:06:52,704 मैं आपकी तरफ नहीं हूँ। मैं आपकी सजातीय नहीं हूँ। 69 00:06:55,582 --> 00:07:00,712 क्या तुम कैले की संख्याओं के विरुद्ध उस दृढ़ विश्वास की परीक्षा लेने के लिए तैयार हो? 70 00:07:02,256 --> 00:07:03,257 वहाँ। 71 00:07:06,718 --> 00:07:08,262 यह डॉ. सोर्न हैं। 72 00:08:07,571 --> 00:08:10,949 हमें शुद्ध करें, दयालु स्लीपर, 73 00:08:11,033 --> 00:08:15,746 ताकि हम आपके शब्दों का एक हिस्सा बन सकें और आपके सपनों का पालन कर सकें 74 00:08:16,246 --> 00:08:18,290 प्रबोधन पर। 75 00:08:19,249 --> 00:08:20,626 प्रबोधन पर। 76 00:08:24,046 --> 00:08:25,339 अनुचर डॉरनिक। 77 00:08:26,215 --> 00:08:28,592 स्लीपर देख रहा है। 78 00:08:47,194 --> 00:08:49,780 इसके लिए, उसे शुद्ध किया जाएगा। 79 00:09:09,883 --> 00:09:12,761 इससे समुद्र का बढ़ता हुआ पानी नहीं रुकेगा… 80 00:09:13,637 --> 00:09:16,306 या शैवाल के फूलों का मुरझाना नहीं रुकेगा। 81 00:09:16,390 --> 00:09:18,767 केवल ज्ञान वह कर सकता है। 82 00:11:30,190 --> 00:11:32,943 समारोह 6:00 बजे है। तुम सीयर डॉमिनी का हाथ बटाओगी। 83 00:11:34,444 --> 00:11:35,696 मैं इस कार्यक्रम में नहीं जा सकता। 84 00:11:36,822 --> 00:11:38,740 मुझे वनस्पति ढूँढने के लिए और आगे जाना होगा। 85 00:11:39,324 --> 00:11:43,829 ऐसा लगता है कि पानी अब गर्म हो रहा है। बहुत सारा शैवाल मर चुका है। 86 00:11:43,912 --> 00:11:45,080 बारिश का मौसम है। 87 00:11:45,163 --> 00:11:47,916 क्या डॉमिनी ने तुम्हें बताया था कि तुम उपासक कब बनोगी? 88 00:11:48,417 --> 00:11:51,670 वह तुम पर और ज़्यादा भरोसा करती है, गैल। मैं देख सकती हूँ। 89 00:11:51,753 --> 00:11:54,798 उपासक बनने के लिए वेतन भी मिलता है, है ना? 90 00:11:55,924 --> 00:11:59,344 -एक तिमाही के दो सौ काइटंस। -इससे मदद मिलेगी। 91 00:11:59,428 --> 00:12:00,888 इतना काफ़ी नहीं होगा। 92 00:12:02,639 --> 00:12:04,016 प्रचंड सैलाब आ रहे हैं। 93 00:12:04,683 --> 00:12:06,935 स्लीपर की बात पर सवाल उठाने वाली तुम होती कौन हो? 94 00:12:07,519 --> 00:12:09,062 सैलाब आ रहे हैं। 95 00:12:09,146 --> 00:12:11,398 लोग मर जाएँगे अगर सभी चीज़ों को ऊपर उठाया नहीं जाता... 96 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 बहुत हुआ। 97 00:12:13,901 --> 00:12:15,360 अपनी प्रार्थना बोलो। 98 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 हे स्लीपर, आशीर्वाद दें और ख़्याल रखें। 99 00:12:22,868 --> 00:12:24,995 आपकी बुद्धिमानी और सपनों के लिए आभारी हूँ। 100 00:12:53,524 --> 00:12:55,400 मैं एक लेज़र संदेश भेजना चाहती हूँ। 101 00:12:58,028 --> 00:12:59,655 मुझे बताया गया था कि आप मदद कर सकते हैं। 102 00:13:00,405 --> 00:13:03,075 नहीं, सीयर्स मूल ग्रह से बाहर संपर्क करने की अनुमति नहीं देते, 103 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 -जब तक कि यह चर्च के लिए ना हो। -मैं पैसे देने के लिए तैयार हूँ। 104 00:13:09,665 --> 00:13:11,333 पचास काइटंस। 105 00:13:14,628 --> 00:13:17,798 -लेज़र संदेश कहाँ भेजना है? -ट्रैंटर। स्ट्रीलिंग विश्वविद्यालय। 106 00:13:39,278 --> 00:13:43,240 सीयर्स कह रहे हैं कि सिनैक्स पर किसी ने शाही गणित मुक़ाबले में भाग लिया है। 107 00:13:43,323 --> 00:13:45,284 तुम्हें यह सब बंद करना होगा, गैल। 108 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 तुम इसे पाने की कोशिश में हम सभी को जोखिम में डाल रही हो। 109 00:13:47,911 --> 00:13:48,912 छोड़ दो इसे। 110 00:15:06,532 --> 00:15:10,744 नमस्कार, मिस डॉरनिक। मेरा नाम हैरी सेल्डन है। 111 00:15:10,827 --> 00:15:13,872 मैं ट्रैंटर पर स्ट्रीलिंग विश्वविद्यालय में प्रोफ़ेसर हूँ। 112 00:15:14,915 --> 00:15:17,251 अब्रैक्सस निष्कर्ष के तुम्हारे नए हल के लिए 113 00:15:17,334 --> 00:15:21,880 मैं तुम्हें बधाई देना चाहता हूँ। 114 00:15:21,964 --> 00:15:24,258 जब से तुमने तुम्हारा हल प्रकाशित किया है, 115 00:15:24,341 --> 00:15:27,302 तुम्हारी उपलब्धि पर शिक्षा जगत के कई समूहों ने शक़ करना 116 00:15:27,386 --> 00:15:28,637 उचित समझा है। 117 00:15:28,720 --> 00:15:31,807 आख़िरकार, निष्कर्ष सदियों से मौजूद है 118 00:15:31,890 --> 00:15:33,767 और इसने तेज़ दिमागों को उलझा रखा है। 119 00:15:34,434 --> 00:15:37,813 मुझे लगता है यह बात कि इसका हल सिनैक्स के एक व्यक्ति ने दिया 120 00:15:38,397 --> 00:15:40,190 और वह भी एक युवा महिला ने, 121 00:15:40,274 --> 00:15:43,026 उसने इसे स्वीकार करना मुश्किल बना दिया है। 122 00:15:43,527 --> 00:15:46,446 लेकिन शुद्ध होना गणित की ख़ूबी है। 123 00:15:47,489 --> 00:15:49,575 मैंने तुम्हारे हल को पढ़ा है, 124 00:15:50,534 --> 00:15:55,080 और मैं तुम्हारे प्रमाण की पुष्टि करके तुम्हारा समर्थन करना चाहता हूँ। 125 00:15:55,664 --> 00:16:01,086 यह उम्दा, सरल और सही है। 126 00:16:01,670 --> 00:16:03,380 बहुत खूब, मिस डॉरनिक। 127 00:16:04,464 --> 00:16:07,217 मुझे उम्मीद है कि यह शक़ जल्द ही ख़त्म हो जाएगा। 128 00:16:07,718 --> 00:16:09,720 तुम बहुत होशियार हो। 129 00:16:10,679 --> 00:16:14,933 अगर तुम मेरी मेहमान बनकर ट्रैंटर आओगी, तो मैं इसे सम्मान की बात मानूँगा। 130 00:16:15,434 --> 00:16:18,312 तुम मेरे विद्यार्थियों को तुम्हारा हल क्रमशः समझा सकती हो। 131 00:16:18,395 --> 00:16:21,273 मुझे पता है उन्हें यह जानने में बहुत दिलचस्पी होगी कि तुमने इसे कैसे हल किया है। 132 00:16:22,232 --> 00:16:26,111 बेशक, बहुत जल्द तुमसे आधिकारिक तरीकों से संपर्क किया जाएगा। 133 00:16:26,195 --> 00:16:30,908 लेकिन, ख़ैर, मुझे उम्मीद है तुम पहले मेरा निमंत्रण स्वीकार करोगी। 134 00:16:35,412 --> 00:16:38,749 शुक्रिया, स्लीपर। शुक्रिया। 135 00:16:45,172 --> 00:16:47,633 हमारे गाँव से कोई ट्रैंटर से बातचीत कर रहा है? 136 00:16:47,716 --> 00:16:49,218 -यह शर्मनाक है। -उन्हें सज़ा मिलनी ही चाहिए। 137 00:16:49,301 --> 00:16:50,469 गैल। 138 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 गैल। 139 00:16:57,351 --> 00:16:58,435 यह आ रहा है। 140 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 सब कुछ दस गुना ऊँचा उठाने के बाद भी हम नहीं बचेंगे। 141 00:17:01,813 --> 00:17:03,899 गणित को नकारा नहीं जा सकता है। 142 00:17:03,982 --> 00:17:06,151 तूफानी हवाएँ चलेंगी, भारी सैलाब आएँगे... 143 00:17:06,234 --> 00:17:08,487 क्या ये स्लीपर के शब्द हैं जो तुम्हारे ज़रिए बोले जा रहे हैं? 144 00:17:08,569 --> 00:17:09,570 नहीं। 145 00:17:10,781 --> 00:17:11,823 यह गणित है। 146 00:17:13,700 --> 00:17:15,327 मैंने प्रमाण हल किया है। 147 00:17:16,369 --> 00:17:18,372 मैं हूँ वह व्यक्ति जिसे सीयर्स ढूँढ रहे हैं। 148 00:17:20,790 --> 00:17:24,002 हैरी सेल्डन ने मुझे ट्रैंटर में आमंत्रित किया है। मेरे साथ आइए। 149 00:17:24,086 --> 00:17:25,295 ट्रैंटर? 150 00:17:26,547 --> 00:17:27,839 वह मशीनों से भरी दुनिया? 151 00:17:30,133 --> 00:17:31,760 इससे बेहतर होगा कि मेरी बेटी मर जाए। 152 00:17:47,860 --> 00:17:51,196 बचपन में, मुझे ब्लैक होल के बुरे सपने आते थे। 153 00:17:54,157 --> 00:17:59,788 मैं सोचती थी कि किसी चमत्कारी चीज़ की तरफ बहना, किसी ऐसी चीज़ का साक्षी होना कैसा होता होगा 154 00:18:00,789 --> 00:18:05,460 जिसे ज़्यादातर लोग कभी समझ भी नहीं पाए, 155 00:18:07,296 --> 00:18:12,885 फिर बहुत देर के बाद महसूस हुआ कि तुम ऐसी जगह पहुँच गए हो जहाँ से लौटा नहीं जा सकता है। 156 00:18:15,721 --> 00:18:17,598 क्या किया तुमने? 157 00:18:53,175 --> 00:18:56,261 जागने के बाद भी, खौफ़ जारी था… 158 00:18:58,138 --> 00:19:00,807 अब… 159 00:19:01,642 --> 00:19:04,811 …एक गूंज की तरह, जो फुसफुसा रही थी… 160 00:19:29,628 --> 00:19:34,716 जिसकी आवाज़ हमेशा घट रही है, लेकिन पूरी तरह से कभी ख़त्म नहीं होती। 161 00:19:55,487 --> 00:19:56,488 कोई है? 162 00:20:08,333 --> 00:20:09,543 हैरी? 163 00:20:18,177 --> 00:20:20,262 सुनो? कोई है? 164 00:20:20,345 --> 00:20:21,555 सुनो? 165 00:20:25,267 --> 00:20:26,435 कृपया। 166 00:20:26,518 --> 00:20:28,061 कोई है? 167 00:20:28,145 --> 00:20:29,396 कृपया। 168 00:20:39,489 --> 00:20:40,741 मुझे… 169 00:20:40,824 --> 00:20:44,703 मुझे यहाँ से बाहर निकालो! मुझे बाहर निकालो! 170 00:20:49,499 --> 00:20:51,251 मुझे बाहर निकालो! 171 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 कृपया। मुझे बाहर निकालो! 172 00:20:53,795 --> 00:20:55,714 मदद करो! 173 00:20:55,797 --> 00:20:57,508 कृपया। 174 00:20:57,591 --> 00:20:58,759 कृपया। 175 00:20:59,551 --> 00:21:00,636 नहीं! 176 00:21:14,691 --> 00:21:17,194 क्रायो-सत्र डेटा अपलोड कर रहे हैं। 177 00:21:17,277 --> 00:21:20,322 रैश फ़ॉस के आगमन का प्रोटोकॉल शुरू हो रहा है। 178 00:21:33,168 --> 00:21:34,378 कोई है? 179 00:22:23,468 --> 00:22:24,720 कोई है? 180 00:22:24,803 --> 00:22:26,763 आदेश मान्य नहीं है। 181 00:22:27,973 --> 00:22:29,224 यह क्या जगह है? 182 00:22:29,308 --> 00:22:31,810 पहचान की ज़रूरत है। 183 00:22:32,561 --> 00:22:34,688 मैं गैल डॉरनिक हूँ। 184 00:22:34,771 --> 00:22:36,940 मैं कहाँ हूँ? यह कैसा जहाज़ है? 185 00:22:38,233 --> 00:22:40,819 उम, कप्तान कौन है? सब कहाँ हैं? 186 00:22:40,903 --> 00:22:43,864 यात्री घोषणापत्र गैल डॉरनिक 187 00:22:43,947 --> 00:22:45,282 सिर्फ़ मैं? 188 00:22:52,915 --> 00:22:54,041 ठीक है। 189 00:22:55,209 --> 00:22:59,129 मुझे लुइस पाइरिन को एक संदेश भेजना है। 190 00:22:59,713 --> 00:23:01,006 "डेलिवेरेंस" को बुलाओ। 191 00:23:01,089 --> 00:23:06,637 "डेलिवेरेंस" को शाही युग के दिन 12/11/12,072 पर हटा दिया गया था 192 00:23:06,720 --> 00:23:09,765 ऐसा नहीं हो सकता। उड़ान तो अभी भी चल रही है। 193 00:23:12,100 --> 00:23:14,311 बारह हज़ार बहत्तर… 194 00:23:15,812 --> 00:23:17,356 यह कौन सा साल है? 195 00:23:18,023 --> 00:23:19,525 मैं कितने समय तक सो रही थी? 196 00:23:20,108 --> 00:23:23,487 बारह हज़ार एक सौ दो शाही युग। 197 00:23:23,570 --> 00:23:29,076 आपके क्रायो-सत्र की अवधि 34 वर्ष, 223 दिन थी। 198 00:23:41,088 --> 00:23:42,923 परिधि बाड़ उत्तर 199 00:23:55,143 --> 00:23:56,436 वे कर क्या रहे हैं? 200 00:23:56,520 --> 00:23:59,022 स्पेक्ट्रमी आवरण। वे इसे छद्मावरण में छुपा रहे हैं। 201 00:23:59,606 --> 00:24:01,149 लेकिन हमें पहले से पता है कि यह यहाँ है। 202 00:24:07,906 --> 00:24:09,575 वे इसे हमसे छुपा नहीं रहे हैं। 203 00:24:35,475 --> 00:24:36,476 चौकीदार, स्थिति क्या है? 204 00:24:36,560 --> 00:24:38,562 वे पश्चिमी बाड़ पर गोलीबारी कर रहे हैं। 205 00:24:38,645 --> 00:24:40,480 परिधि बाड़ पश्चिम 206 00:24:40,564 --> 00:24:42,482 यहाँ पूर्व में 50 आदमी मौजूद हैं। 207 00:24:42,566 --> 00:24:43,901 परिधि बाड़ पूर्व 208 00:24:43,984 --> 00:24:46,195 पश्चिम में भी कम से कम उतने हैं। 209 00:24:46,778 --> 00:24:49,364 पीछे मत हटना। वे बस तुम्हें परेशान करने की कोशिश कर रहे हैं। 210 00:24:49,448 --> 00:24:50,490 जी, वॉर्डन। 211 00:24:51,742 --> 00:24:54,328 -यह लो। -मैं एक वैज्ञानिक हूँ। 212 00:24:54,411 --> 00:24:56,997 देखो, अगर तुमने इसे हाथ में नहीं लिया, तो तुम एक मृत वैज्ञानिक होगी। 213 00:24:57,080 --> 00:24:58,081 तुम्हारी इच्छा। 214 00:25:12,679 --> 00:25:14,223 तुम्हारी प्रतापी शिकारिका झूठी है। 215 00:25:15,265 --> 00:25:18,810 अपने अंदर वह जो भी महसूस करती है, वह ग़लत है। 216 00:25:18,894 --> 00:25:22,439 वह नाश करने के लिए आती है, चाहे उसकी क़ीमत कुछ भी हो। 217 00:25:22,940 --> 00:25:24,983 तुमने हम सभी को कम आंका है, वॉर्डन। 218 00:25:28,028 --> 00:25:30,239 हम सभी पर एनेक्रियन के घाव के निशान हैं। 219 00:25:30,948 --> 00:25:31,949 फ़ैरा अलग है। 220 00:25:32,533 --> 00:25:36,703 उसका खेल ख़त्म हो गया है। कोई अगला कदम नहीं होगा, सिर्फ़ आख़िरी कदम होगा। 221 00:25:36,787 --> 00:25:40,499 तुम्हारे पास हमसे ज़्यादा सैनिक हो सकते हैं, लेकिन तुम बेसब्र हो। 222 00:25:40,582 --> 00:25:41,583 डरे हुए हो। 223 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 और बेसब्र लोग ग़लतियाँ करते हैं। 224 00:25:57,099 --> 00:25:58,433 क्या वह… 225 00:25:58,517 --> 00:26:00,060 एक शाही जहाज़ आ रहा है। 226 00:26:08,569 --> 00:26:10,988 यह मैं क्या देख रहा हूँ। वे सच में आ गए। 227 00:26:19,496 --> 00:26:22,207 एक शाही जहाज़ ग्रह की परिक्रमा कर रहा है। बस तैयार रहना। 228 00:26:23,792 --> 00:26:27,379 मुझे पता था कि साम्राज्य हमारी रक्षा करने आएँगे। मुझे यक़ीन है कि हैरी को भी पता था। 229 00:26:31,800 --> 00:26:33,302 क्या तुम्हें लगता है कि वे हमें बचाएँगे? 230 00:26:37,055 --> 00:26:39,349 -स्थिति क्या है? -टर्मिनस के करीब पहुँच रहे हैं, कमांडर। 231 00:26:39,433 --> 00:26:41,310 ग्रह के अलग-अलग तरह के स्कैन दिखाओ। 232 00:26:41,393 --> 00:26:43,604 मुझे जनसंख्या, बिजली संयंत्र, हथियारों की जानकारी चाहिए। 233 00:26:44,188 --> 00:26:47,191 बिजली का प्राथमिक स्रोत एक भूतापीय सेल है जो दस किलोमीटर उत्तर की तरफ है। 234 00:26:47,274 --> 00:26:50,152 एक मानक शाही-निर्गत ऊर्जा अवरोध द्वारा शहर संरक्षित है… 235 00:26:50,235 --> 00:26:51,778 कमांडर, यह आपको देखना चाहिए। 236 00:26:51,862 --> 00:26:54,740 उस भूतापीय सेल के पास तीन परिवहन जहाज़ हैं, जो शाही बनावट के नहीं हैं। 237 00:26:55,324 --> 00:26:56,491 एनेक्रियन जंगी जहाज़। 238 00:26:57,451 --> 00:26:59,369 टर्मिनस शहर पर भू-तुल्यकालिक तालमेल जारी रखना, 239 00:26:59,453 --> 00:27:02,122 लेकिन जहाज़ नीचे उतारने के प्रक्षेपवक्र की तरफ मोड़ने के लिए तैयार रहना। 240 00:27:02,206 --> 00:27:04,166 -गुप्त संचार शुरू करो। -हम नहीं कर सकते, सर। 241 00:27:04,249 --> 00:27:07,085 उतनी बैंडविड्थ नहीं है, क्योंकि हमारे पास प्रसारण करने के लिए संचार प्लव नहीं है। 242 00:27:07,169 --> 00:27:10,506 सार्वजनिक आवृत्ति से कोशिश करो। उनकी हमारे संचार पर नज़र पड़ने दो। उन्हें हैलो कहते हैं। 243 00:27:12,049 --> 00:27:13,926 संचार लिंक खुला है 244 00:27:16,637 --> 00:27:19,598 टर्मिनस शहर और फ़ाउंडेशन के निर्देशक लुइस पाइरिन। 245 00:27:19,681 --> 00:27:22,809 मैं शाही जहाज़, "ऐजिस" का कमांडर क्रे डॉर्विन हूँ। 246 00:27:22,893 --> 00:27:24,102 कृपया तुरंत हाज़िर हों। 247 00:27:24,186 --> 00:27:25,521 मैं आ गया। 248 00:27:25,604 --> 00:27:28,857 मैं लुइस पाइरिन हूँ, कमांडर। फ़ाउंडेशन का निर्देशक। 249 00:27:29,441 --> 00:27:31,151 हम औपचारिक रूप से साम्राज्य की मदद का अनुरोध करते हैं। 250 00:27:31,235 --> 00:27:32,569 साम्राज्य तुम्हारी सहायता करेगा। 251 00:27:33,153 --> 00:27:35,239 हालाँकि, उससे पहले हमें जानकारी चाहिए। 252 00:27:35,322 --> 00:27:37,074 मैं तुम्हारे रक्षा मंत्री से बात करना चाहता हूँ। 253 00:27:37,157 --> 00:27:41,995 हम एक छोटी चौकी हैं, कमांडर। हमारे पास कोई हथियारबंद सेना नहीं है। 254 00:27:42,079 --> 00:27:43,830 तो खुफ़िया जानकारी के निर्देशक? 255 00:27:46,291 --> 00:27:49,169 एनेक्रियन सैनिकों की गतिविधियों के बारे में किसे पता है? 256 00:27:49,253 --> 00:27:50,671 वह मैं हूँ, कमांडर। 257 00:27:51,213 --> 00:27:53,507 सैल्वॉर हार्डिन। टर्मिनस की वॉर्डन। 258 00:27:53,590 --> 00:27:56,093 कमांडर, आपको पता होना चाहिए कि एनेक्रियन साम्राज्य ने 259 00:27:56,176 --> 00:27:58,512 क़बूल किया है कि उन्होंने इस उम्मीद में संचार प्लव को नष्ट किया है 260 00:27:58,595 --> 00:28:01,223 कि इससे एक शाही प्रतिक्रिया शुरू होगी। 261 00:28:01,306 --> 00:28:04,393 मैं पुरज़ोर सलाह दूँगी कि जब तक आपको यहाँ बुलाने का कारण न पता चले, तब तक आप सुरक्षित दूरी बनाए रखें। 262 00:28:04,476 --> 00:28:06,895 क़बूल किया है? उनकी तरफ से कौन बोला? 263 00:28:06,979 --> 00:28:09,314 उनकी नेता हमारी हिरासत में है, कमांडर। 264 00:28:09,398 --> 00:28:12,109 फ़ैरा कीन। उनकी प्रतापी शिकारिका। 265 00:28:12,192 --> 00:28:14,236 उसे टावर पर ले आओ। मैं उसे देखना चाहता हूँ। 266 00:28:14,319 --> 00:28:16,655 -बेशक, कमांडर। -यह एक ग़लती होगी, सर। 267 00:28:16,738 --> 00:28:18,949 फ़ैरा टावर तक पहुँचने की कोशिश कर रही है… 268 00:28:19,032 --> 00:28:20,617 हैलो? 269 00:28:20,701 --> 00:28:22,953 -हैलो? -वे हमारे स्थानीय नेटवर्क को जाम कर रहे हैं। 270 00:28:24,037 --> 00:28:27,749 दस मिनट, निर्देशक। उसके बाद यह शिकारिका मुझे मेरे सामने चाहिए। 271 00:28:28,625 --> 00:28:31,628 वह सोचता है कि हमारे ग्रह पर सरल दिमाग वाले देहाती लोग रहते हैं। 272 00:28:31,712 --> 00:28:33,881 किसे परवाह है वह क्या सोचता है? हमें उसे वहाँ नहीं ले जाना चाहिए। 273 00:28:33,964 --> 00:28:38,010 तुम्हारी बेटी अनुमानों के आधार पर साम्राज्य का विरोध करने को तैयार हो सकती है, मारी, 274 00:28:38,093 --> 00:28:39,178 लेकिन मैं नहीं हूँ। 275 00:28:39,261 --> 00:28:41,305 संचार बंद करने के लिए अभी तक इंतज़ार क्यों किया? 276 00:28:42,055 --> 00:28:44,975 वे सुन रहे थे। वे जानते हैं कि हम उसे टावर पर ले जाने वाले हैं। 277 00:28:55,903 --> 00:28:57,613 क्षेत्र का प्रसारण केंद्र टावर में हैं। 278 00:28:59,823 --> 00:29:02,743 सबको शहर वापस ले जाओ। मुझे वापस जेल में जाना होगा। 279 00:29:02,826 --> 00:29:03,911 क्यों? 280 00:29:03,994 --> 00:29:05,537 फ़ैरा बाड़ को नष्ट करने वाली है। 281 00:29:24,765 --> 00:29:26,475 मुझे किसी के साथ बातचीत करनी है। 282 00:29:26,558 --> 00:29:28,101 प्राधिकरण की ज़रूरत है। 283 00:29:28,185 --> 00:29:29,937 मुझे एक संदेश भेजना है। 284 00:29:30,020 --> 00:29:32,648 -प्राधिकरण की ज़रूरत है। -बस मुझे अधिकार दो! 285 00:29:32,731 --> 00:29:34,691 आदेश मान्य नहीं है। 286 00:29:35,692 --> 00:29:36,944 टर्मिनस की तरफ रुख़ करो। 287 00:29:37,027 --> 00:29:38,529 प्राधिकरण की ज़रूरत है। 288 00:29:40,739 --> 00:29:41,907 सोचो। 289 00:29:41,990 --> 00:29:43,617 सोचो, सोचो। 290 00:29:45,869 --> 00:29:46,954 ठीक है। 291 00:29:49,915 --> 00:29:52,626 क्या मुझे खोज करने का अधिकार है? 292 00:29:53,210 --> 00:29:56,380 "कोई भी चीज़ जो शाही सार्वजनिक रिकॉर्ड में हो।" ठीक है। 293 00:29:56,964 --> 00:29:59,216 टर्मिनस की जनसंख्या खोजें। 294 00:29:59,800 --> 00:30:01,093 टर्मिनस की जनसंख्या 295 00:30:02,386 --> 00:30:03,512 वे पहुँच गए। 296 00:30:06,181 --> 00:30:07,474 ठीक है। 297 00:30:10,269 --> 00:30:11,728 ठीक है। 298 00:30:17,067 --> 00:30:20,946 हैरी सेल्डन की मौत खोजें। 299 00:30:25,617 --> 00:30:28,787 गुड इवनिंग। बहुत ही दु:ख के साथ मैं यह संदेश रिकॉर्ड कर रहा हूँ। 300 00:30:28,871 --> 00:30:34,334 आठवें महीने की आठवीं तारीख़, 12,068 शाही युग को 301 00:30:34,418 --> 00:30:35,711 हैरी सेल्डन की… 302 00:30:38,881 --> 00:30:40,299 हैरी सेल्डन की हत्या कर दी गई थी। 303 00:30:40,382 --> 00:30:42,426 उसकी मौत उसके पालक बेटे, रैश फ़ॉस 304 00:30:42,509 --> 00:30:45,596 और फ़ॉस की साथी, गैल डॉरनिक, 305 00:30:45,679 --> 00:30:48,015 के छुरा भोंकने की वजह से हुई थी। 306 00:30:48,098 --> 00:30:50,225 नहीं। 307 00:30:50,309 --> 00:30:53,270 सेल्डन के मृत्यु निर्देशों के अनुसार, 308 00:30:53,353 --> 00:30:55,981 उसके शरीर को इस अंतरिक्ष यान से एक ताबूत में बाहर निकाला जाएगा 309 00:30:57,316 --> 00:30:59,193 जिसे उसने खुद बनाया था। 310 00:31:02,821 --> 00:31:05,908 परियोजना के उत्तराधिकारी के क्रम के अनुसार, 311 00:31:06,491 --> 00:31:11,872 वरिष्ठ पार्षद होने के नाते, फ़ाउंडेशन की कमान संभालने की ज़िम्मेदारी अब मेरी है। 312 00:31:11,955 --> 00:31:13,207 मुझे इस बात पर कोई शक़ नहीं है 313 00:31:13,290 --> 00:31:17,377 कि इस जहाज़ पर सवार हर एक नागरिक को एक कारण से चुना गया था। 314 00:31:17,461 --> 00:31:21,340 हम हैरी सेल्डन की विरासत का संरक्षण करेंगे और उस पर निर्माण करेंगे। 315 00:31:22,174 --> 00:31:26,011 हम अपनी ज़िंदगी साम्राज्य और उसके सभी नागरिकों को 316 00:31:27,221 --> 00:31:30,974 आने वाले विनाश से बचाने के लिए समर्पित करेंगे। 317 00:31:31,892 --> 00:31:33,393 योजना जारी है। 318 00:31:35,354 --> 00:31:36,855 काश कि ज्ञान और शिक्षा कभी नष्ट न हो। 319 00:31:39,066 --> 00:31:41,360 रुको! 320 00:31:55,082 --> 00:31:56,250 रैश फ़ॉस… 321 00:31:57,209 --> 00:31:58,585 खोजें। 322 00:31:59,586 --> 00:32:00,712 चेतावनी। 323 00:32:00,796 --> 00:32:03,590 मनोनीत हैरी सेल्डन की मृत्यु हो चुकी है। 324 00:32:06,468 --> 00:32:09,137 रैश, क्यों? 325 00:32:11,306 --> 00:32:12,391 क्या यह… 326 00:32:13,600 --> 00:32:14,601 सोच समझकर किया था? 327 00:32:16,144 --> 00:32:19,273 हम जानते हैं कि तुम डॉ. सेल्डन की मृत्यु की रात उनसे बहस कर रहे थे। 328 00:32:19,356 --> 00:32:23,068 तुम पहले ही उनकी भविष्यवाणियों पर सवाल उठा रहे थे 329 00:32:24,152 --> 00:32:26,488 कह रहे थे कि वे स्थिर नहीं हैं। 330 00:32:27,531 --> 00:32:29,700 भगवान के लिए, कुछ तो कहो! 331 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 वह तुम्हें बेटे की तरह प्यार करते थे। 332 00:32:33,078 --> 00:32:36,665 उन्होंने तुम्हें हीट सिंक से निकालकर तुम्हारी ज़िंदगी सुधारी। उन्होंने तुम्हें बचाया… 333 00:32:38,667 --> 00:32:40,460 जैसे वह हम सबको बचा लेते। 334 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 ऐसी क्या वजह हो सकती है तुम्हारे पास… 335 00:32:46,008 --> 00:32:47,676 क्या गैल डॉरनिक ने तुम्हें ऐसा करने के लिए कहा था? 336 00:32:47,759 --> 00:32:50,429 उसका इससे कोई लेना-देना नहीं था। यह सिर्फ़ मेरा फ़ैसला था। 337 00:32:50,512 --> 00:32:52,264 तुम्हें उसकी रक्षा करने की ज़रूरत नहीं है। 338 00:32:52,347 --> 00:32:54,641 यह मैंने किया था। मैंने वही किया जो मुझे करना चाहिए था। 339 00:32:54,725 --> 00:32:57,311 क्यों? बोलो! 340 00:32:57,978 --> 00:33:00,355 क्या तुम्हें समझ आ रहा है कि तुमने क्या किया है? 341 00:33:00,439 --> 00:33:01,815 मैं तुमसे ज़्यादा समझता हूँ। 342 00:33:01,899 --> 00:33:06,361 तो तुम स्वीकार करते हो कि अपनी मर्ज़ी से 343 00:33:06,445 --> 00:33:08,739 और होशोहवास में, 344 00:33:08,822 --> 00:33:11,408 तुमने हैरी सेल्डन की हत्या की थी? 345 00:33:12,326 --> 00:33:14,244 -नहीं। -तुम्हें पता है कि आगे क्या होगा। 346 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 रैश फ़ॉस… 347 00:33:26,548 --> 00:33:27,716 की फाँसी… 348 00:33:28,926 --> 00:33:30,260 खोजें। 349 00:33:44,816 --> 00:33:46,401 कोई आख़िरी शब्द? 350 00:33:47,611 --> 00:33:49,780 मुझे पता है कि यह मुश्किल है। 351 00:33:51,865 --> 00:33:54,493 मुझे पता है कि मैंने जो किया है वह समझ से बाहर लगता है। 352 00:33:55,994 --> 00:33:58,288 लेकिन तुम योजना में विश्वास नहीं खो सकते। 353 00:33:59,498 --> 00:34:00,499 कभी भी। 354 00:34:01,375 --> 00:34:04,253 तुम्हारी इतनी हिम्मत कि तुम हमें विश्वास नहीं खोने के लिए कह रहे हो? 355 00:34:09,007 --> 00:34:10,801 पहेली का एक टुकड़ा ग़ायब होने के बावजूद… 356 00:34:14,221 --> 00:34:15,764 तुम अभी भी पहेली का हल निकाल सकती हो। 357 00:34:19,016 --> 00:34:20,018 मैं… 358 00:34:24,273 --> 00:34:25,274 मैं… 359 00:35:17,034 --> 00:35:18,035 धत्त। 360 00:35:28,253 --> 00:35:30,380 -चलते रहो। -मुझे ठीक नहीं लग रहा है। 361 00:35:32,466 --> 00:35:33,634 मुझे एक मिनट चाहिए। 362 00:35:33,717 --> 00:35:35,886 मुझे नहीं लगता हमें यहाँ रुकना चाहिए। 363 00:35:42,684 --> 00:35:44,394 -वह क्या कर रही है? -क्या हो गया? 364 00:35:47,773 --> 00:35:50,108 तुम्हें अपनी वॉर्डन पर भरोसा करना चाहिए था। 365 00:35:51,652 --> 00:35:52,945 वह क्या है? 366 00:36:14,424 --> 00:36:15,425 पोली, लेलो। 367 00:36:15,509 --> 00:36:17,803 तुम लोग अभी शहर लौट जाओ, सुना तुमने? 368 00:36:18,387 --> 00:36:19,513 जैसा मैं कहती हूँ, वैसा करो! 369 00:37:30,083 --> 00:37:32,127 सभी चीज़ों के घटने का एक चक्र होता है। 370 00:37:32,211 --> 00:37:34,129 विनाश के बाद पुनर्जन्म होता है। 371 00:37:35,088 --> 00:37:39,676 पुनर्जन्म आने तक विनाश से बचने के लिए ज्ञान हमें तरीके देता है। 372 00:37:55,442 --> 00:37:59,530 कंप्यूटर, क्या जहाज़ ने अभी अपना रास्ता बदल दिया? 373 00:37:59,613 --> 00:38:02,616 -क्या हम कक्षीय प्रवेश करना शुरू कर रहे हैं? -हाँ। 374 00:38:02,699 --> 00:38:04,034 तो जहाज़ धीमा हो रहा है। 375 00:38:05,160 --> 00:38:07,454 इसका मतलब है कि हम मंज़िल के करीब पहुँच रहे हैं। 376 00:38:08,247 --> 00:38:09,998 हमारी मंज़िल पहचानो। 377 00:38:10,082 --> 00:38:11,875 प्राधिकरण की ज़रूरत है। 378 00:38:20,801 --> 00:38:23,053 क्या मुझे आकाशगंगा का नक्शा देखने का अधिकार है? 379 00:38:27,766 --> 00:38:30,143 जड़त्वीय संदर्भ बिंदुओं को देख सकती हूँ? 380 00:38:30,227 --> 00:38:32,729 क्या तुम मुझे मेरी दिशा में क्वेज़ार के 381 00:38:32,813 --> 00:38:34,606 सभी खगोलीय क्षेत्र दिखा सकती हो? 382 00:38:36,441 --> 00:38:38,569 क्लोवरलीफ़ क्वेज़ार को हाइलाइट करो। 383 00:38:38,652 --> 00:38:40,237 क्लोवरलीफ़ 384 00:38:41,321 --> 00:38:43,156 सरल प्रकाशीय नेविगेशन। 385 00:38:43,240 --> 00:38:49,663 ठीक है, तो हमारी दिशा में स्वेन-येन 214, ओस्टस 11, हडसन 8,053 हैं? 386 00:38:49,746 --> 00:38:51,540 -हाँ। -उन्हें दिखाओ। 387 00:38:54,042 --> 00:38:57,421 अब मुझे क्लोवरलीफ़ और इन तीन तारों का कोणीय विभाजन दिखाओ। 388 00:38:59,214 --> 00:39:03,802 ठीक है, एक शंकु को 23.5-डिग्री अर्ध-कोण के साथ दिखाओ। 389 00:39:03,886 --> 00:39:05,679 इसके अलावा, केंद्रीय अक्ष भी दिखाओ। 390 00:39:05,762 --> 00:39:10,142 कंप्यूटर, क्या तुम शिखर की संभावित स्थितियों का सतह बना सकते हो? 391 00:39:10,684 --> 00:39:13,187 एक और शंकु? 30 डिग्री का अर्ध-कोण। 392 00:39:14,605 --> 00:39:18,150 और एक तीसरा शंकु बनाओ, जो 62 डिग्री का अर्ध-कोण है। 393 00:39:25,365 --> 00:39:26,366 हम ठीक इसी जगह पर हैं। 394 00:39:27,701 --> 00:39:31,246 जिसका मतलब हम यू लिंग स्ट्रीम के पास आर्गो सेक्टर में हैं। 395 00:39:31,830 --> 00:39:33,582 अब हम किस दिशा में जा रहे हैं? 396 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 प्राधिकरण की ज़रूरत है। 397 00:39:36,168 --> 00:39:38,921 क्या मैं तारकीय शृंखला देख सकती हूँ? 398 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 -हाँ। -हाँ। ठीक है। 399 00:39:41,006 --> 00:39:44,927 मुझे स्वेन-येन 214, ओस्टस 11, हडसन 8,053 के लिए 400 00:39:45,010 --> 00:39:47,554 वर्तमान और अत्यल्प शृंखला दिखाओ। 401 00:39:48,472 --> 00:39:50,098 आपेक्षिकीय डॉप्लर बदलाव। 402 00:39:50,807 --> 00:39:53,101 मैं तुम्हें मात देने वाली हूँ, बेवकूफ़ जहाज़। 403 00:40:02,361 --> 00:40:03,612 ठीक है। 404 00:40:04,488 --> 00:40:09,076 एक सदिश दिखाओ, दिशा गैलेक्टिक ढाँचे की तरफ, 405 00:40:09,159 --> 00:40:14,498 दो सौ नवासी डिग्री कोण पर, ऊँचाई शून्य से 5.3 डिग्री कम है। 406 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 वह रहा! 407 00:40:17,543 --> 00:40:18,919 क्या हम अभी इस वेग से जा रहे हैं? 408 00:40:19,002 --> 00:40:21,004 प्राधिकरण की ज़रूरत है। 409 00:40:21,088 --> 00:40:23,715 क्या सदिश "रेवन" की लंबी धुरी के समानांतर है? 410 00:40:23,799 --> 00:40:25,092 नहीं। 411 00:40:25,175 --> 00:40:28,637 क्या सदिश "रेवन" की लंबी धुरी के प्रतिसमानांतर है? 412 00:40:28,720 --> 00:40:29,805 हाँ। 413 00:40:30,931 --> 00:40:35,811 ठीक है। तो पिछले मार्ग सुधार ने जहाज़ की दिशा बदल दी। 414 00:40:37,354 --> 00:40:38,564 हमारी गति कम हो रही है। 415 00:40:42,484 --> 00:40:44,152 और हमारी अंतिम मंज़िल… 416 00:40:46,947 --> 00:40:49,449 यहाँ है। 417 00:40:54,955 --> 00:40:59,710 कंप्यूटर, क्या वह असली खिड़की है या आभासी प्रक्षेपण स्क्रीन है? 418 00:40:59,793 --> 00:41:01,044 एक प्रक्षेपण स्क्रीन। 419 00:41:06,049 --> 00:41:07,968 क्या तुम सभी संभावित तरंग-दैर्ध्य दिखा रही हो 420 00:41:08,051 --> 00:41:10,179 जिससे इस क्षेत्र में सितारे या ग्रह प्रकट हो सकते हैं? 421 00:41:10,262 --> 00:41:11,388 नहीं। 422 00:41:11,972 --> 00:41:14,558 -मुझे दिखाई देने वाली चीज़ें तुम नियंत्रित कर रही हो? -हाँ। 423 00:41:14,641 --> 00:41:16,810 तो तुम नहीं चाहती मैं अपनी मंज़िल देखूँ। 424 00:41:17,603 --> 00:41:18,937 क्यों? 425 00:41:19,021 --> 00:41:23,066 मुख्य मंज़िल को सिर्फ़ रैश फ़ॉस देख सकते हैं। 426 00:41:23,150 --> 00:41:24,902 इसका कोई मतलब नहीं बनता है। 427 00:41:26,069 --> 00:41:27,946 मुझे इसे अपनी आँखों से देखना पड़ेगा। 428 00:41:43,587 --> 00:41:48,342 आठ करोड़ उनहत्तर लाख इक्यासी हज़ार नौ सौ उनसठ। 429 00:42:25,170 --> 00:42:26,505 पीछे हटो! 430 00:42:26,588 --> 00:42:29,216 पीछे हटो! जाओ! 431 00:42:38,392 --> 00:42:40,602 -माँ! -सुनो! यह लो! 432 00:42:40,686 --> 00:42:42,229 माँ, चलो चलें! यहाँ से निकलो! 433 00:42:43,397 --> 00:42:44,398 जल्दी करो! 434 00:42:49,027 --> 00:42:50,028 क्या हुआ? 435 00:42:50,112 --> 00:42:52,739 वह चुपके से इमारत के अंदर बाड़ बाधक ले गई। 436 00:42:52,823 --> 00:42:55,284 -वह कहाँ है? -क्यूरेशन गोदाम में। 437 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 तुम्हारी माँ उसके पास है। 438 00:43:04,751 --> 00:43:06,753 उन्होंने शाही बाड़ नष्ट कर दी है, सर। 439 00:43:06,837 --> 00:43:07,921 भू-तुल्यकालिक तालमेल रद्द करो। 440 00:43:08,005 --> 00:43:09,923 जहाज़ उतारना शुरू करो। अधिकतम गति पर। 441 00:43:33,989 --> 00:43:35,240 जहाज़ के कमांडर! 442 00:43:36,366 --> 00:43:39,244 हम पाँच मिनट में ग्रह पर उतरेंगे। 443 00:43:39,328 --> 00:43:40,579 मैं चाहता हूँ कि तुम यह बात याद रखो। 444 00:43:40,662 --> 00:43:42,748 एनेक्रियन वासियों ने स्टार ब्रिज का विनाश किया था। 445 00:43:42,831 --> 00:43:46,335 इन बर्बर लोगों ने 10 करोड़ लोगों की हत्या की थी। 446 00:43:46,418 --> 00:43:48,962 मुझे पता है कि यह तुम में से कुछ के लिए निजी है 447 00:43:49,046 --> 00:43:51,215 और इसका मतलब यह हम सभी के लिए निजी है। 448 00:43:58,430 --> 00:44:00,807 -ठीक यहीं, वॉर्डन। -आप ठीक हैं? 449 00:44:00,891 --> 00:44:02,726 इसे "डेलिवेरेंस" का कर्मीदल घोषणापत्र चाहिए। 450 00:44:02,809 --> 00:44:04,144 तो तुम्हें असल में यह चाहिए था? 451 00:44:04,228 --> 00:44:06,605 हमें एक शाही जहाज़ को किलेवार करने के लिए मदद चाहिए। 452 00:44:06,688 --> 00:44:09,858 और यह हमें तब तक नहीं मिलता जब तक हम तुम्हारे लोगों के गले पर चाकू नहीं तान देते। 453 00:44:09,942 --> 00:44:11,652 तो अब उस बंदूक को नीचे रखो। 454 00:44:11,735 --> 00:44:14,029 नहीं तो क्या? उसे गोली मार दोगी? तुम्हें सच में लगता है यह एक प्रलोभन है? 455 00:44:14,112 --> 00:44:16,782 माँ, माँ होती हैं। तुम गोली नहीं चलाओगी। 456 00:44:16,865 --> 00:44:18,492 क्योंकि हमारे बीच एक अटूट भावनात्मक संबंध है? 457 00:44:18,575 --> 00:44:21,370 सभी ऐसा कहते हैं। लेकिन मैं तुम्हें बता दूँ, मैंने इसे कभी महसूस नहीं किया है। 458 00:44:21,453 --> 00:44:24,331 तुम चाहती हो कि उसे बचाने के लिए मैं फ़ाउंडेशन की बलि चढ़ा दूँ? 459 00:44:24,414 --> 00:44:25,457 आप जितना चाहें रो सकती हैं, माँ। 460 00:44:25,541 --> 00:44:28,085 इसे महसूस करने की कोशिश करें, जैसे जब मैं चार साल की वॉल्ट में थी 461 00:44:28,168 --> 00:44:30,379 -और आप जमीन पर रेंग रही थीं। -मैं डरी हुई थी। 462 00:44:30,462 --> 00:44:33,090 मार डालो, फ़ैरा। इन्हें गोली मार दो और दोबारा शुरू करते हैं। हिसाब बराबर। 463 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 चुप रहो, नहीं तो हम दोनों अनाथ हो जाएँगे! 464 00:44:35,551 --> 00:44:36,552 ठीक है! 465 00:44:42,224 --> 00:44:44,852 -माँ, मुझे माफ़ कर दें। -तुम मुझे नीचे झुकने के लिए कह रही थी, है ना? 466 00:44:44,935 --> 00:44:46,562 -नीचे झुकने और रेंगने के लिए? -सही कहा, माँ। 467 00:44:46,645 --> 00:44:48,730 -तुम्हारा बस यही मतलब था ना? -आपने अच्छा काम किया, माँ। 468 00:46:31,416 --> 00:46:33,836 आराम से। तुम कर सकती हो। 469 00:46:34,920 --> 00:46:36,797 साँस लो। बस साँस लो। 470 00:46:48,433 --> 00:46:49,643 ठीक है। 471 00:46:50,227 --> 00:46:52,729 मंज़िल होनी चाहिए… यहाँ। 472 00:46:53,981 --> 00:46:55,148 कुछ नहीं है। 473 00:47:12,040 --> 00:47:13,500 तुम क्या छिपा रहे हो? 474 00:47:17,087 --> 00:47:18,630 मुझे पता है कि वहाँ कुछ है। 475 00:47:19,631 --> 00:47:21,466 लेकिन बिना तकनीकी मदद के कुछ नहीं देखा जा सकता। 476 00:47:23,427 --> 00:47:25,888 यहाँ ऐसा क्या हो सकता है जो मैं नहीं देख पा रही हूँ? 477 00:47:27,890 --> 00:47:30,767 इंफ़्रारेड के लिए फ़िल्टर करें। ठीक है। 478 00:47:31,268 --> 00:47:32,269 इंफ़्रारेड स्कैन 479 00:47:32,352 --> 00:47:35,772 सफेद बौना, एक बहुत बड़ा, चमकीला तारा… 480 00:47:38,066 --> 00:47:39,193 वह रहे तुम। 481 00:47:39,776 --> 00:47:42,696 एक काला तारा। इसलिए मैं तुम्हें देख नहीं पा रही थी। 482 00:47:46,158 --> 00:47:47,242 एक काला तारा। 483 00:47:50,704 --> 00:47:53,373 हम हवा में मँडरा रहे हैं। ऊँचाई 1,000 मीटर है। 484 00:47:53,457 --> 00:47:54,625 बाहरी संचार शुरू करो। 485 00:47:56,293 --> 00:47:57,336 लड़ना बंद करो। 486 00:47:58,504 --> 00:47:59,755 लड़ना बंद करो। 487 00:47:59,838 --> 00:48:01,673 अरे, निकलो यहाँ से! 488 00:48:11,266 --> 00:48:12,392 यह मुझे दो। 489 00:48:19,650 --> 00:48:21,944 देखो, वॉर्डन। वहाँ। 490 00:48:22,027 --> 00:48:24,905 मैं समझती हूँ कि सब कुछ खोने से कैसा लगता है। 491 00:48:24,988 --> 00:48:28,116 अपनी पूरी ज़िंदगी को जलते हुए देखना। मैं सच में समझती हूँ। 492 00:48:28,200 --> 00:48:30,702 साम्राज्य ने मुझसे सब कुछ छीन लिया था। 493 00:48:30,786 --> 00:48:33,664 और अब हम उनसे सब कुछ छीन लेंगे। 494 00:48:33,747 --> 00:48:36,959 अगर तुम्हारे लोगों का सच में स्टार ब्रिज से कोई लेना-देना नहीं था, 495 00:48:37,042 --> 00:48:39,419 अगर एनेक्रियन निर्दोष था, 496 00:48:39,503 --> 00:48:41,463 तो तुम टर्मिनस के साथ वही चीज़ कैसे कर सकती हो? 497 00:48:41,547 --> 00:48:44,716 वही तो बात है। टर्मिनस निर्दोष नहीं है। 498 00:48:45,384 --> 00:48:48,971 सेल्डन की भविष्यवाणियों ने साम्राज्य को गुस्सा दिला दिया। 499 00:48:49,638 --> 00:48:54,226 तुम्हारे पैगंबर ने जो कहा, उसकी वजह से मेरी पूरी दुनिया जल गई। 500 00:48:54,935 --> 00:48:55,936 देखो। 501 00:49:34,850 --> 00:49:36,185 हुगो! 502 00:49:40,022 --> 00:49:41,481 अगर तुम आकाश देख सकते हो, 503 00:49:41,565 --> 00:49:44,651 तुम प्रख्यात सम्राट के क्षेत्र में अनधिकार प्रवेश कर रहे हो। 504 00:49:45,319 --> 00:49:47,988 तेरहवें सम्राट क्लिऑन के प्राधिकरण से, 505 00:49:48,071 --> 00:49:51,533 तुरंत आत्मसमर्पण करें या मौत का सामना करें। 506 00:49:52,659 --> 00:49:54,077 आयरनवुड लीडर, 507 00:49:54,995 --> 00:49:56,079 तुम आगे बढ़ सकते हो। 508 00:49:59,791 --> 00:50:00,792 गोली चलाओ। 509 00:50:05,631 --> 00:50:07,799 -काइनेटिक हथियार की चेतावनी! -मिसाइल रोधी चलाओ! 510 00:50:07,883 --> 00:50:09,426 वह करीब है, नहीं रोक सकते। 511 00:50:43,335 --> 00:50:46,547 क्या इससे दर्द कम होता है? तुम्हारा भाई, तुम्हारा परिवार? 512 00:50:46,630 --> 00:50:49,550 पता है क्या, मुझे लगा कि शायद मैं खालीपन महसूस करूँगी। 513 00:50:50,092 --> 00:50:52,302 लेकिन मुझे लगता है कि इससे दर्द कम हुआ है। 514 00:50:52,386 --> 00:50:54,221 उसे मारकर काम तमाम करते हैं। 515 00:50:55,055 --> 00:50:56,515 हम अपनी योजना पर क़ायम रहेंगे। 516 00:50:57,724 --> 00:50:59,142 वह चुप रहेगी। 517 00:51:15,409 --> 00:51:18,078 केवल एक ही रहने योग्य ग्रह है जो एक काले तारे की परिक्रमा करता है। 518 00:51:18,161 --> 00:51:20,539 और मैं किसी हाल में वहाँ नहीं जा रही हूँ। 519 00:51:24,668 --> 00:51:27,296 कंप्यूटर, मुझे पता है कि हमारी मंज़िल हेलिकॉन है। 520 00:51:27,379 --> 00:51:28,463 रास्ता बदलो। 521 00:51:29,923 --> 00:51:31,550 हेलिकॉन हैरी की गृहभूमि है। 522 00:51:32,259 --> 00:51:35,470 उन्हें लगता है मैंने उन्हें मार दिया है। रास्ता बदलो। 523 00:51:37,097 --> 00:51:38,640 कंप्यूटर, तुम हो वहाँ? 524 00:52:10,214 --> 00:52:11,423 हैरी? 525 00:52:14,218 --> 00:52:15,219 हैरी? 526 00:52:25,020 --> 00:52:27,022 उप-शीर्षक अनुवादक: सीपिका