1 00:01:07,401 --> 00:01:09,319 ZALOŽENO NA ROMÁNECH ISAACA ASIMOVA 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Nadace 3 00:01:29,548 --> 00:01:32,843 Z příběhů, co mi máma před spaním vyprávěla, 4 00:01:32,926 --> 00:01:35,304 mě nejvíc děsil ten o černé díře. 5 00:01:38,682 --> 00:01:40,475 Nebála jsem se ale té tmy. 6 00:01:41,351 --> 00:01:43,145 Tma mi nevadí. 7 00:01:45,856 --> 00:01:48,150 Vadila mi představa horizontu událostí. 8 00:01:51,528 --> 00:01:52,863 Kdybyste za něj zašli, 9 00:01:52,946 --> 00:01:56,283 gravitace by vám zabránila v tom, abyste se vrátili. 10 00:01:57,826 --> 00:02:00,746 Nemohli byste uniknout. 11 00:02:16,970 --> 00:02:19,223 Gaal. Je čas na ranní obřad. 12 00:02:26,146 --> 00:02:33,153 DŘÍVE… 13 00:02:40,619 --> 00:02:42,287 Vyřkneme slova… 14 00:02:42,371 --> 00:02:44,706 …a ta nás zviditelní. 15 00:02:45,582 --> 00:02:49,002 Přivítejte mezi sebou toto dítě. 16 00:02:49,920 --> 00:02:55,008 Nechť je šťastné, milované a opatrovávané, 17 00:02:56,009 --> 00:02:58,262 slyšené a viděné. 18 00:02:58,846 --> 00:03:01,181 Nechť souzní se slovy Spícího. 19 00:03:01,265 --> 00:03:02,599 Po probuzení. 20 00:03:03,183 --> 00:03:04,601 Po probuzení. 21 00:03:05,102 --> 00:03:10,274 Prorokyně Dominie, na univerzitě asi dochází k zakázaným aktivitám. 22 00:03:13,443 --> 00:03:15,404 Akolytko Dornicková. 23 00:03:17,197 --> 00:03:20,409 Prorokyně Dominie říkala, že se tam včera svítilo. 24 00:03:20,492 --> 00:03:22,286 Ale univerzita je opuštěná. 25 00:03:22,995 --> 00:03:24,037 Koukni. 26 00:04:27,518 --> 00:04:28,727 Pane asistente Sorne? 27 00:04:32,981 --> 00:04:33,982 Gaal? 28 00:04:34,733 --> 00:04:37,528 Slyšel jsem, že ses stala akolytkou. 29 00:04:39,321 --> 00:04:40,697 Vypadáš jako tvůj otec. 30 00:04:41,281 --> 00:04:44,701 Tak zbožně. Chytáš kacíře. 31 00:04:44,785 --> 00:04:48,830 Těch večerů, co jsem strávil u stolu tvých rodičů… 32 00:04:49,331 --> 00:04:51,708 Mluvili jsme a ty jsi mámě usnula v náručí. 33 00:04:53,210 --> 00:04:57,673 Připadá mi, že to je tak milion let. Tví rodiče se však vydali jiným směrem. 34 00:04:59,132 --> 00:05:02,427 Stejně jako ty. Zcela jiným směrem. 35 00:05:03,053 --> 00:05:07,724 Tady být nesmíte, pane Sorne. Proroci tuto budovu odsoudili. 36 00:05:08,308 --> 00:05:09,685 Je to kacířské, že? 37 00:05:10,644 --> 00:05:14,398 Veškeré analytické myšlení je v rozporu s vírou Probuzení. 38 00:05:15,148 --> 00:05:17,609 Co ty na to, Gaal? Vždycky jsi byla chytrá. 39 00:05:17,693 --> 00:05:20,779 Nechte toho. Položte ty knihy a běžte. 40 00:05:21,905 --> 00:05:25,409 Jestli proroci zjistí, že tu jste, zabijou vás. 41 00:05:25,492 --> 00:05:26,535 Ano. 42 00:05:26,618 --> 00:05:29,454 Když tě celá planeta chce zabít, umřeš. 43 00:05:29,955 --> 00:05:31,373 Utečte. 44 00:05:31,456 --> 00:05:33,458 Jsou to jenom slova na papíře. 45 00:05:33,542 --> 00:05:34,835 Opravdu? 46 00:05:35,711 --> 00:05:37,838 Kallina Kniha o společenstvích. 47 00:05:38,630 --> 00:05:41,425 Jejímu napsání věnovala celý život. 48 00:05:42,968 --> 00:05:43,969 Je o teorii chaosu. 49 00:05:44,553 --> 00:05:48,640 Předávat vědomosti je nejušlechtilejší úděl lidstva, Gaal. 50 00:05:49,308 --> 00:05:50,309 To si zapamatuj. 51 00:05:51,643 --> 00:05:52,644 Vezmi si ji. 52 00:05:56,190 --> 00:05:57,482 Schovám ti ji u sebe. 53 00:06:00,235 --> 00:06:03,071 Tahle „Očista“ pomine, Gaal. 54 00:06:04,156 --> 00:06:05,908 Příliv se změní v odliv. 55 00:06:06,533 --> 00:06:08,994 V našem životě sice ne, ale jednou ano. 56 00:06:10,662 --> 00:06:12,456 Všechno má svůj cyklus. 57 00:06:13,165 --> 00:06:15,918 Po destrukci přichází znovuzrození. 58 00:06:16,710 --> 00:06:21,006 Díky vědomostem můžeme destrukci přežít, dokud znovuzrození nepřijde. 59 00:06:21,089 --> 00:06:23,550 - Ty záplavy… - …jsou varováním Spícího. 60 00:06:24,259 --> 00:06:28,597 Zkouškou, kterou musíme překonat, abychom byli jeho probuzení hodni. 61 00:06:28,680 --> 00:06:31,934 To ne. A sama to víš. Ne. 62 00:06:32,017 --> 00:06:33,143 Gaal? 63 00:06:37,064 --> 00:06:40,108 Musíte odejít. Prosím. 64 00:06:40,192 --> 00:06:42,986 To my jsme to přehnali s těžbou v sopouších. 65 00:06:43,487 --> 00:06:47,533 To my jsme rozpustili ledové čepičky. Ne ten váš podřimující bůh. 66 00:06:47,616 --> 00:06:48,951 Není žádné „my“. 67 00:06:49,451 --> 00:06:52,704 Já nejsem na vaší straně. Nejsem vaše spřízněná duše. 68 00:06:55,582 --> 00:07:00,712 Myslíš, že to tvoje přesvědčení před Kallinými čísly obstojí? 69 00:07:02,256 --> 00:07:03,257 Tamhle. 70 00:07:06,718 --> 00:07:08,262 To je pan doktor Sorn. 71 00:08:07,571 --> 00:08:10,949 Očisti nás, dobrotivý Spící, 72 00:08:11,033 --> 00:08:15,746 abychom byli v harmonii s tvými slovy a setrvali ve tvém Snu. 73 00:08:16,246 --> 00:08:18,290 Po probuzení. 74 00:08:19,249 --> 00:08:20,626 Po probuzení. 75 00:08:24,046 --> 00:08:25,339 Akolytko Dornicková, 76 00:08:26,215 --> 00:08:28,592 Spící nás sleduje. 77 00:08:47,194 --> 00:08:49,780 Za tohle bude očištěn. 78 00:09:09,883 --> 00:09:12,761 Díky tomuhle hladina moře neklesne. 79 00:09:13,637 --> 00:09:16,306 Díky tomuhle chaluhy umírat nepřestanou. 80 00:09:16,390 --> 00:09:18,767 To dokážou jedině vědomosti. 81 00:11:30,190 --> 00:11:32,943 Obřad začne v šest. Pomůžeš prorokyni Dominie. 82 00:11:34,444 --> 00:11:35,696 Já dnes večer nemůžu. 83 00:11:36,822 --> 00:11:38,740 Za zelení teď musím jezdit daleko. 84 00:11:39,324 --> 00:11:43,829 Zdá se, že je teď voda teplejší. Je v ní hodně mrtvých chaluh. 85 00:11:43,912 --> 00:11:45,080 Je období dešťů. 86 00:11:45,163 --> 00:11:47,916 Už ti Dominie řekla, kdy postoupíš na řeholnici? 87 00:11:48,417 --> 00:11:51,670 Věří ti čím dál víc, Gaal. Vidím to na ní. 88 00:11:51,753 --> 00:11:54,798 Řeholnický stav je dobře placený, že? 89 00:11:55,924 --> 00:11:59,344 - Je to 200 chroustnatek za čtvrt roku. - To nám pomůže. 90 00:11:59,428 --> 00:12:00,888 Ale nebude to dost. 91 00:12:02,639 --> 00:12:04,016 Přichází velké záplavy. 92 00:12:04,683 --> 00:12:06,935 Kdo jsi, že zpochybňuješ slovo Spícího? 93 00:12:07,519 --> 00:12:09,062 Záplavy opravdu přijdou. 94 00:12:09,146 --> 00:12:11,398 Lidé budou umírat, pokud nezvýšíme… 95 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 A dost. 96 00:12:13,901 --> 00:12:15,360 Prones modlitbu. 97 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 Požehnej nám a zjev se nám, velký Spící. 98 00:12:22,868 --> 00:12:24,995 Děkujeme ti za tvoji moudrost a sny. 99 00:12:53,524 --> 00:12:55,400 Chci poslat zprávu paprskem. 100 00:12:58,028 --> 00:12:59,655 Řekli mi, že mi pomůžete. 101 00:13:00,405 --> 00:13:03,075 Ne, proroci kontakt s vnějším světem netolerují. 102 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 - Jen v církevních záležitostech. - Zaplatím. 103 00:13:09,665 --> 00:13:11,333 Padesát chroustnatek. 104 00:13:14,628 --> 00:13:17,798 - Kam to bude? - Na Trantor, na Streelingskou univerzitu. 105 00:13:39,278 --> 00:13:43,240 Proroci tvrdí, že se někdo místní zapsal do říšské matematické soutěže. 106 00:13:43,323 --> 00:13:45,284 Musíš toho nechat, Gaal. 107 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 Všechny nás kvůli tomu vystavuješ riziku. 108 00:13:47,911 --> 00:13:48,912 Pusť to z hlavy. 109 00:15:06,532 --> 00:15:10,744 Zdravím, slečno Dornicková. Jmenuji se Hari Seldon. 110 00:15:10,827 --> 00:15:13,872 Jsem profesorem na Streelingské univerzitě na Trantoru. 111 00:15:14,915 --> 00:15:17,251 Chtěl bych vám pogratulovat 112 00:15:17,334 --> 00:15:21,880 za vaše originální vyřešení Abraxovy domněnky. 113 00:15:21,964 --> 00:15:24,258 Od chvíle, kdy jste to publikovala, 114 00:15:24,341 --> 00:15:28,637 začalo být několik akademických kruhů na pochybách, zda je to pravda. 115 00:15:28,720 --> 00:15:31,807 Domněnka byla přece jen staletí nevyřešená 116 00:15:31,890 --> 00:15:33,767 a zarážela i ty nejchytřejší. 117 00:15:34,434 --> 00:15:37,813 Myslím, že kvůli tomu, že odpověď přišla ze Synnaxu, 118 00:15:38,397 --> 00:15:40,190 navíc od mladé ženy, 119 00:15:40,274 --> 00:15:43,026 je pro ně těžké to přijmout. 120 00:15:43,527 --> 00:15:46,446 Krása matematiky spočívá v tom, že je ryzí. 121 00:15:47,489 --> 00:15:49,575 Já to vaše řešení zkoumal 122 00:15:50,534 --> 00:15:55,080 a nabízím vám svoji podporu, protože jsem potvrdil jeho správnost. 123 00:15:55,664 --> 00:16:01,086 Vaše řešení je geniální, elegantní a správné. 124 00:16:01,670 --> 00:16:03,380 Bravo, slečno Dornicková. 125 00:16:04,464 --> 00:16:07,217 Předpokládám, že už se dlouho pochybovat nebude. 126 00:16:07,718 --> 00:16:09,720 Máte úžasný intelekt. 127 00:16:10,679 --> 00:16:14,933 Bylo by mi ctí, kdybyste přijela na Trantor jako můj host. 128 00:16:15,434 --> 00:16:18,312 Mohla byste svoje řešení vysvětlit mým studentům. 129 00:16:18,395 --> 00:16:21,273 Moc rádi by věděli, jak jste na to přišla. 130 00:16:22,232 --> 00:16:26,111 Nepochybně vás někdo brzy kontaktuje i oficiálně. 131 00:16:26,195 --> 00:16:30,908 Ale já tak trochu doufám, že dáte přednost mojí pozvánce. 132 00:16:35,412 --> 00:16:38,749 Děkuji ti, Spící. Děkuji. 133 00:16:45,172 --> 00:16:47,633 Někdo z naší vesnice komunikuje s Trantorem? 134 00:16:47,716 --> 00:16:49,218 - Hanba. - Čeká ho trest. 135 00:16:49,301 --> 00:16:50,469 Gaal. 136 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 Gaal. 137 00:16:57,351 --> 00:16:58,435 Už to přichází. 138 00:16:59,311 --> 00:17:03,899 I když vše zvedneme o deset čísel, nepomůže to. Tyhle výpočty nejdou popřít. 139 00:17:03,982 --> 00:17:06,151 Přijdou hurikány, obrovské záplavy… 140 00:17:06,234 --> 00:17:08,487 Mluví z tebe slova Spícího? 141 00:17:08,569 --> 00:17:09,570 Ne! 142 00:17:10,781 --> 00:17:11,823 Matematika. 143 00:17:13,700 --> 00:17:15,327 To já vyřešila tu domněnku. 144 00:17:16,369 --> 00:17:18,372 To mě proroci hledají. 145 00:17:20,790 --> 00:17:24,002 Hari Seldon mě pozval na Trantor. Poleťte se mnou. 146 00:17:24,086 --> 00:17:25,295 Na Trantor? 147 00:17:26,547 --> 00:17:27,839 Do světa strojů? 148 00:17:30,133 --> 00:17:31,760 To ať radši moje dcera zemře. 149 00:17:47,860 --> 00:17:51,196 Jako malá jsem měla z černých děr noční můry. 150 00:17:54,157 --> 00:17:59,788 Představovala jsem si, jaké by bylo směřovat k něčemu zázračnému. 151 00:18:00,789 --> 00:18:05,460 Vidět něco, čemu by většina lidí vůbec nerozuměla. 152 00:18:07,296 --> 00:18:12,885 Ale vždycky mi došlo pozdě, že není cesty zpět. 153 00:18:15,721 --> 00:18:17,598 Cos to provedla? 154 00:18:53,175 --> 00:18:56,261 A tyto hrůzy pokračovaly i po probuzení. 155 00:18:58,138 --> 00:19:00,807 NYNÍ… 156 00:19:01,642 --> 00:19:04,811 Jako tichá ozvěna. 157 00:19:29,628 --> 00:19:34,716 Sice odcházely do pozadí, ale nikdy nezmizely. 158 00:19:55,487 --> 00:19:56,488 Haló? 159 00:20:08,333 --> 00:20:09,543 Hari? 160 00:20:18,177 --> 00:20:20,262 Haló? Je tam někdo? 161 00:20:20,345 --> 00:20:21,555 Haló? 162 00:20:25,267 --> 00:20:26,435 Prosím. 163 00:20:26,518 --> 00:20:28,061 Je tam někdo? 164 00:20:28,145 --> 00:20:29,396 Prosím. 165 00:20:39,489 --> 00:20:40,741 Pusťte… 166 00:20:40,824 --> 00:20:44,703 Pusťte mě ven! 167 00:20:49,499 --> 00:20:51,251 Pusťte mě ven! 168 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 Prosím. Pusťte mě ven! 169 00:20:53,795 --> 00:20:55,714 Pomoc! 170 00:20:55,797 --> 00:20:58,759 Prosím. 171 00:20:59,551 --> 00:21:00,636 Ne! 172 00:21:14,691 --> 00:21:17,194 Nahrávám data z kryospánku. 173 00:21:17,277 --> 00:21:20,322 Spouštím příletový proces Rayche Fosse. 174 00:21:33,168 --> 00:21:34,378 Haló? 175 00:22:23,468 --> 00:22:24,720 Haló? 176 00:22:24,803 --> 00:22:26,763 Příkaz nerozpoznán. 177 00:22:27,973 --> 00:22:29,224 Kde to jsem? 178 00:22:29,308 --> 00:22:31,810 Vyžaduji identifikaci. 179 00:22:32,561 --> 00:22:34,688 Jsem Gaal Dornicková. 180 00:22:34,771 --> 00:22:36,940 Kde jsem? Co je to za loď? 181 00:22:38,233 --> 00:22:40,819 Kdo je tady kapitán? Kde jsou všichni? 182 00:22:40,903 --> 00:22:43,864 SEZNAM CESTUJÍCÍCH GAAL DORNICKOVÁ 183 00:22:43,947 --> 00:22:45,282 Jsem tu jenom já? 184 00:22:52,915 --> 00:22:54,041 Dobře. 185 00:22:55,209 --> 00:22:59,129 Potřebuji poslat zprávu Lewisi Pirenneovi. 186 00:22:59,713 --> 00:23:01,006 Kontaktujte Deliverance. 187 00:23:01,089 --> 00:23:06,637 Deliverance byla vyřazena z provozu 11. 12. 12072 l. Ř. 188 00:23:06,720 --> 00:23:09,765 To není možné. Pořád ještě letí. 189 00:23:12,100 --> 00:23:14,311 Dvanáct tisíc sedmdesát dva? 190 00:23:15,812 --> 00:23:17,356 Co je teď za rok? 191 00:23:18,023 --> 00:23:19,525 Jak dlouho jsem spala? 192 00:23:20,108 --> 00:23:23,487 Je rok 12102 letopočtu Říše. 193 00:23:23,570 --> 00:23:29,076 Doba vašeho kryospánku byla 34 let a 223 dní. 194 00:23:41,088 --> 00:23:42,923 PLOT U SEVERNÍ HRANICE 195 00:23:55,143 --> 00:23:56,436 Co to sakra dělají? 196 00:23:56,520 --> 00:23:59,022 Spektrální neviditelný plášť. Schovávají to. 197 00:23:59,606 --> 00:24:01,149 Ale už víme, že to tu mají. 198 00:24:07,906 --> 00:24:09,575 To neschovávají před námi. 199 00:24:35,475 --> 00:24:38,562 - Hlídky, co je nového? - Pálí na západní plot. 200 00:24:38,645 --> 00:24:40,480 PLOT U ZÁPADNÍ HRANICE 201 00:24:40,564 --> 00:24:42,482 Na východě je jich asi 50. 202 00:24:42,566 --> 00:24:43,901 PLOT U VÝCHODNÍ HRANICE 203 00:24:43,984 --> 00:24:46,195 A to stejné nebo víc je na západě. 204 00:24:46,778 --> 00:24:49,364 Zůstaňte na pozicích. Jen vás chtějí zastrašit. 205 00:24:49,448 --> 00:24:50,490 Ano, strážkyně. 206 00:24:51,742 --> 00:24:54,328 - Na. - Jsem vědkyně. 207 00:24:54,411 --> 00:24:56,997 Jestli si to nevezmeš, budeš mrtvá vědkyně. 208 00:24:57,080 --> 00:24:58,081 Jak chceš ty. 209 00:25:12,679 --> 00:25:14,223 Vaše Velká lovkyně lže. 210 00:25:15,265 --> 00:25:18,810 Zadržuje v sobě všechny negativní emoce. 211 00:25:18,894 --> 00:25:22,439 Přišla nás zničit, ať to stojí, co to stojí. 212 00:25:22,940 --> 00:25:24,983 Nás ostatní ale podceňujete, strážkyně. 213 00:25:28,028 --> 00:25:30,239 Všichni sdílíme jizvy Anakreonu. 214 00:25:30,948 --> 00:25:31,949 Phara je jiná. 215 00:25:32,533 --> 00:25:36,703 Její hra je u konce. Má jenom jeden poslední tah. 216 00:25:36,787 --> 00:25:40,499 Možná máte víc zbraní než my, ale jste zoufalí. 217 00:25:40,582 --> 00:25:41,583 Vystrašení. 218 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 A zoufalí lidé dělají chyby. 219 00:25:57,099 --> 00:25:58,433 Není to náhodou… 220 00:25:58,517 --> 00:26:00,060 Říšská loď. Skočila sem. 221 00:26:08,569 --> 00:26:10,988 To mě podržte. Oni fakt přiletěli. 222 00:26:19,496 --> 00:26:22,207 Máme na orbitě říšskou loď. Čekejte. 223 00:26:23,792 --> 00:26:27,379 Já věděl, že za námi Říše přijde. Určitě to věděl i Hari. 224 00:26:31,800 --> 00:26:33,302 Myslíš, že nás zachrání? 225 00:26:37,055 --> 00:26:39,349 - Jak jsme na tom? - Blížíme se k Terminu. 226 00:26:39,433 --> 00:26:43,604 Udělejte sken celé planety. Chci počet obyvatel, elektrárny, zbraně. 227 00:26:44,188 --> 00:26:47,191 Geotermální elektrárnu mají 10 km na sever od města. 228 00:26:47,274 --> 00:26:50,152 To je chráněno běžnou říšskou energetickou bariérou. 229 00:26:50,235 --> 00:26:51,778 Pane, pojďte se podívat. 230 00:26:51,862 --> 00:26:54,740 U té elektrárny jsou tři neříšské lodě. 231 00:26:55,324 --> 00:26:56,491 Anakreonské korvety. 232 00:26:57,451 --> 00:27:02,122 Zamiřte na terminosynchronní dráhu. Případně to změníme na přistání. 233 00:27:02,206 --> 00:27:04,166 - Vytvořte šifrované spojení. - To nejde. 234 00:27:04,249 --> 00:27:07,085 Nedosáhneme tam, protože nefunguje ta bóje. 235 00:27:07,169 --> 00:27:10,506 Zkuste tedy nějakou veřejnou frekvenci. Pozdravíme je. 236 00:27:12,049 --> 00:27:13,926 SPOJENÍ NAVÁZÁNO 237 00:27:16,637 --> 00:27:19,598 Zdravím město Terminus a vedoucího Nadace Lewise Pirennea. 238 00:27:19,681 --> 00:27:22,809 Tady kapitán Kray Dorwin z říšské lodi Aegis. 239 00:27:22,893 --> 00:27:24,102 Ohlaste se, prosím. 240 00:27:24,186 --> 00:27:25,521 Jsem tady. 241 00:27:25,604 --> 00:27:28,857 Tady Lewis Pirenne, pane kapitáne. Vedoucí Nadace. 242 00:27:29,441 --> 00:27:31,151 Žádáme o pomoc Říše. 243 00:27:31,235 --> 00:27:32,569 Říše vám pomůže. 244 00:27:33,153 --> 00:27:37,074 Ale potřebujeme pár informací. Chci mluvit s vaším ministrem obrany. 245 00:27:37,157 --> 00:27:41,995 Jsme jen malá základna, pane kapitáne. My ozbrojené složky nemáme. 246 00:27:42,079 --> 00:27:43,830 Máte vedoucího rozvědky? 247 00:27:46,291 --> 00:27:49,169 Kdo tedy zná pohyb anakreonských jednotek? 248 00:27:49,253 --> 00:27:50,671 Já, pane kapitáne. 249 00:27:51,213 --> 00:27:53,507 Salvor Hardinová. Strážkyně Terminu. 250 00:27:53,590 --> 00:27:58,512 Měl byste vědět, že se Anakreoňané přiznali, že zničili tu komunikační bóji, 251 00:27:58,595 --> 00:28:01,223 protože doufali, že to vzbudí zájem Říše. 252 00:28:01,306 --> 00:28:04,393 Držte se dál, dokud nezjistíme, proč vás tu chtějí. 253 00:28:04,476 --> 00:28:06,895 Přiznali se? Kdo za ně mluvil? 254 00:28:06,979 --> 00:28:09,314 Držíme v zajetí jejich vůdkyni. 255 00:28:09,398 --> 00:28:12,109 Je to Phara Keaenová. Jejich Velká lovkyně. 256 00:28:12,192 --> 00:28:14,236 Zaveďte ji do věže. Chci ji vidět. 257 00:28:14,319 --> 00:28:16,655 - Jistě. - To by byla chyba, pane. 258 00:28:16,738 --> 00:28:18,949 Phara se snažila dostat do vě… 259 00:28:19,032 --> 00:28:20,617 Haló? 260 00:28:20,701 --> 00:28:22,953 - Haló? - Ruší naši síť. 261 00:28:24,037 --> 00:28:27,749 Máte deset minut, pane vedoucí. Chci tu lovkyni vidět. 262 00:28:28,625 --> 00:28:31,628 Myslí si, že jsme planeta primitivních vidláků. 263 00:28:31,712 --> 00:28:33,881 To je fuk. Neměli bychom ji přesouvat. 264 00:28:33,964 --> 00:28:39,178 Tvoje dcera je sice ochotna odporovat Říši na základě spekulací, Mari, ale já ne. 265 00:28:39,261 --> 00:28:41,305 Proč s tím rušením čekali až doteď? 266 00:28:42,055 --> 00:28:44,975 Odposlouchávali nás. Vědí, že ji přesuneme. 267 00:28:55,903 --> 00:28:57,613 Ve věži jsou relé plotu. 268 00:28:59,823 --> 00:29:02,743 Zaveď všechny do města. Musím zpátky k lodi. 269 00:29:02,826 --> 00:29:03,911 Proč? 270 00:29:03,994 --> 00:29:05,537 Phara chce vypnout plot. 271 00:29:24,765 --> 00:29:26,475 Potřebuji poslat sdělení. 272 00:29:26,558 --> 00:29:28,101 Vyžaduji oprávnění. 273 00:29:28,185 --> 00:29:29,937 Potřebuji poslat zprávu. 274 00:29:30,020 --> 00:29:32,648 - Vyžaduji oprávnění. - Tak mi ho dej! 275 00:29:32,731 --> 00:29:34,691 Příkaz nerozpoznán. 276 00:29:35,692 --> 00:29:36,944 Nastav cíl na Terminus. 277 00:29:37,027 --> 00:29:38,529 Vyžaduji oprávnění. 278 00:29:40,739 --> 00:29:43,617 Přemýšlej. 279 00:29:45,869 --> 00:29:46,954 Tak jo. 280 00:29:49,915 --> 00:29:52,626 Mám oprávnění, abych si něco vyhledala? 281 00:29:53,210 --> 00:29:56,380 „Vše, co je dostupné pro veřejnost.“ Dobře. 282 00:29:56,964 --> 00:29:59,216 Vyhledej počet obyvatel Terminu. 283 00:29:59,800 --> 00:30:01,093 POČET OBYVATEL TERMINU 284 00:30:02,386 --> 00:30:03,512 Oni to zvládli. 285 00:30:06,181 --> 00:30:07,474 Tak jo. 286 00:30:10,269 --> 00:30:11,728 Dobře… 287 00:30:17,067 --> 00:30:20,946 Vyhledej smrt Hariho Seldona. 288 00:30:25,617 --> 00:30:28,787 Dobrý večer. Tuto zprávu nahrávám s těžkým srdcem. 289 00:30:28,871 --> 00:30:34,334 Dne 8. 8. 12068 letopočtu Říše 290 00:30:34,418 --> 00:30:35,711 byl Hari Seldon… 291 00:30:38,881 --> 00:30:40,299 …byl Hari Seldon zavražděn. 292 00:30:40,382 --> 00:30:45,596 Zemřel na bodné rány, které mu zasadil jeho nevlastní syn Raych Foss 293 00:30:45,679 --> 00:30:48,015 a Fossova komplicka Gaal Dornicková. 294 00:30:48,098 --> 00:30:50,225 To ne. 295 00:30:50,309 --> 00:30:53,270 Podle Seldonova nařízení o úmrtích 296 00:30:53,353 --> 00:30:59,193 bude jeho tělo z této lodi vypuštěno, a to v rakvi, kterou si sám navrhl. 297 00:31:02,821 --> 00:31:05,908 V souladu se systémem následovníků tohoto projektu 298 00:31:06,491 --> 00:31:11,872 padá zodpovědnost za vedení Nadace na mě, nejvyššího člena rady. 299 00:31:11,955 --> 00:31:13,207 Z celého srdce věřím, 300 00:31:13,290 --> 00:31:17,377 že každý obyvatel této lodi byl vybrán z nějakého důvodu. 301 00:31:17,461 --> 00:31:21,340 Odkaz Hariho Seldona zachováme a budeme v něm pokračovat. 302 00:31:22,174 --> 00:31:26,011 Své životy zasvětíme tomu, abychom ochránili Říši 303 00:31:27,221 --> 00:31:30,974 a všechny její obyvatele před nadcházejícím úpadkem. 304 00:31:31,892 --> 00:31:33,393 Plán pokračuje. 305 00:31:35,354 --> 00:31:36,855 Nechť jeho světlo nezeslábne. 306 00:31:39,066 --> 00:31:41,360 Dost! 307 00:31:55,082 --> 00:31:56,250 Vyhledej: 308 00:31:57,209 --> 00:31:58,585 Raych Foss. 309 00:31:59,586 --> 00:32:00,712 Varování. 310 00:32:00,796 --> 00:32:03,590 Životní funkce Hariho Seldona selhaly. 311 00:32:06,468 --> 00:32:09,137 Raychi, proč? 312 00:32:11,306 --> 00:32:12,391 Nebylo to 313 00:32:13,600 --> 00:32:14,601 naplánované? 314 00:32:16,144 --> 00:32:19,273 Víme, že jste se ten večer s panem Seldonem hádali. 315 00:32:19,356 --> 00:32:23,068 Zpochybňoval jste jeho předpovědi. 316 00:32:24,152 --> 00:32:26,488 Naznačoval jste, že jsou vratké. 317 00:32:27,531 --> 00:32:29,700 Tak už proboha něco řekněte! 318 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 Miloval vás jako vlastního. 319 00:32:33,078 --> 00:32:36,665 Vytáhl vás ze strojoven chlazení. Zachránil vás. 320 00:32:38,667 --> 00:32:40,460 Chtěl nás zachránit všechny. 321 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 Co vás přimělo k tomu, že jste… 322 00:32:46,008 --> 00:32:47,676 Navedla vás Gaal Dornicková? 323 00:32:47,759 --> 00:32:50,429 Ta s tím nemá nic společného. Udělal jsem to sám. 324 00:32:50,512 --> 00:32:52,264 Nemusíte ji bránit. 325 00:32:52,347 --> 00:32:54,641 Udělal jsem to já. Bylo to třeba. 326 00:32:54,725 --> 00:32:57,311 Proč? Mluvte! 327 00:32:57,978 --> 00:33:00,355 Chápete vůbec, co jste provedl? 328 00:33:00,439 --> 00:33:01,815 Chápu to víc než vy. 329 00:33:01,899 --> 00:33:06,361 Pak tedy přiznáváte, že jste ze své vlastní svobodné vůle 330 00:33:06,445 --> 00:33:08,739 a s plnou znalostí následků 331 00:33:08,822 --> 00:33:11,408 zavraždil Hariho Seldona? 332 00:33:12,326 --> 00:33:14,244 - Ne. - Víte, co bude dál, že? 333 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 Vyhledej: 334 00:33:26,548 --> 00:33:27,716 Raych Foss… 335 00:33:28,926 --> 00:33:30,260 …poprava. 336 00:33:44,816 --> 00:33:46,401 Poslední slova? 337 00:33:47,611 --> 00:33:49,780 Vím, že je to těžké. 338 00:33:51,865 --> 00:33:54,493 Vím, že to, co jsem udělal, je nepochopitelné. 339 00:33:55,994 --> 00:33:58,288 Ale nesmíte ztratit víru v Plán. 340 00:33:59,498 --> 00:34:00,499 Nikdy. 341 00:34:01,375 --> 00:34:04,253 Máte tu drzost a říkáte nám, abychom neztráceli víru? 342 00:34:09,007 --> 00:34:10,801 Puzzle jde dostavět… 343 00:34:14,221 --> 00:34:15,764 …i když nějaký dílek chybí. 344 00:35:17,034 --> 00:35:18,035 Sakra. 345 00:35:28,253 --> 00:35:30,380 - Pokračujte. - Je mi blbě. 346 00:35:32,466 --> 00:35:33,634 Dejte mi chvíli. 347 00:35:33,717 --> 00:35:35,886 Asi bychom tu neměli zastavovat. 348 00:35:42,684 --> 00:35:44,394 - Co to dělá? - Co se stalo? 349 00:35:47,773 --> 00:35:50,108 Měli jste věřit té vaší strážkyni. 350 00:35:51,652 --> 00:35:52,945 Co to je? 351 00:36:14,424 --> 00:36:17,803 Poly, Laylo, okamžitě se vraťte do města, slyšíte? 352 00:36:18,387 --> 00:36:19,513 Dělejte, co říkám! 353 00:37:30,083 --> 00:37:32,127 Všechno má svůj cyklus. 354 00:37:32,211 --> 00:37:34,129 Po destrukci přichází znovuzrození. 355 00:37:35,088 --> 00:37:39,676 Díky vědomostem můžeme destrukci přežít, dokud znovuzrození nepřijde. 356 00:37:55,442 --> 00:37:59,530 Počítači, neprovedla teď loď manévr pro úpravu trajektorie? 357 00:37:59,613 --> 00:38:02,616 - Vlétáme na nějakou oběžnou dráhu? - Potvrzuji. 358 00:38:02,699 --> 00:38:04,034 Takže zpomalujeme. 359 00:38:05,160 --> 00:38:07,454 To znamená, že se blížíme do cíle. 360 00:38:08,247 --> 00:38:09,998 Prozraď mi cíl cesty. 361 00:38:10,082 --> 00:38:11,875 Vyžaduji oprávnění. 362 00:38:20,801 --> 00:38:23,053 Jsem oprávněna vidět hvězdnou mapu? 363 00:38:27,766 --> 00:38:30,143 Co body v inerciální vztažné soustavě? 364 00:38:30,227 --> 00:38:34,606 Můžeš mi na nebeské sféře ukázat umístění všech kvasarů v dohledu? 365 00:38:36,441 --> 00:38:38,569 Zvýrazni kvasar Cloverleaf. 366 00:38:41,321 --> 00:38:43,156 Jednoduché navigování zrakem. 367 00:38:43,240 --> 00:38:49,663 Tak jo, máme výhled na Swen-Jen 214, Austus 11 a Hudson 8053? 368 00:38:49,746 --> 00:38:51,540 - Potvrzuji. - Ukaž mi je. 369 00:38:54,042 --> 00:38:57,421 Teď mi ukaž úhlovou vzdálenost Cloverleafu od těchto hvězd. 370 00:38:59,214 --> 00:39:03,802 Dobře, teď zobraz kužel s polovičním úhlem 23,5 stupňů. 371 00:39:03,886 --> 00:39:05,679 Taky mi ukaž jeho středovou osu. 372 00:39:05,762 --> 00:39:10,142 Počítači, dokážeš vykreslit, jak vypadají možné pozice jeho vrcholu? 373 00:39:10,684 --> 00:39:13,187 Teď jiný kužel s polovičním úhlem 30 stupňů. 374 00:39:14,605 --> 00:39:18,150 Teď třetí kužel s polovičním úhlem 62 stupňů. 375 00:39:25,365 --> 00:39:26,366 Tak tady jsme. 376 00:39:27,701 --> 00:39:31,246 Tím pádem jsme v sektoru Argo vedle hvězdokupy Ju Ling. 377 00:39:31,830 --> 00:39:33,582 Kterým míříme směrem? 378 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 Vyžaduji oprávnění. 379 00:39:36,168 --> 00:39:38,921 Mám přístup k hvězdným spektrům? 380 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 - Potvrzuji. - Jo. Tak fajn. 381 00:39:41,006 --> 00:39:47,554 Ukaž mi současné a nominální spektrum Swen-Jen 214, Austu 11 a Hudsonu 8053. 382 00:39:48,472 --> 00:39:50,098 Relativistický Dopplerův jev. 383 00:39:50,807 --> 00:39:53,101 Já tě přechytračím, ty lodi jedna hloupá. 384 00:40:02,361 --> 00:40:03,612 Tak jo. 385 00:40:04,488 --> 00:40:09,076 Zobraz mi vektor vztažený ke galaktické soustavě. 386 00:40:09,159 --> 00:40:14,498 Azimut bude 289 stupňů se sklonem minus 5,3 stupně. 387 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 Jo! 388 00:40:17,543 --> 00:40:18,919 Je to současná rychlost? 389 00:40:19,002 --> 00:40:21,004 Vyžaduji oprávnění. 390 00:40:21,088 --> 00:40:23,715 Je tento vektor rovnoběžný s podélnou osou Sýčka? 391 00:40:23,799 --> 00:40:25,092 Zamítám. 392 00:40:25,175 --> 00:40:28,637 Je tento vektor rovnoběžný s podélnou osou Sýčka, ale míří opačně? 393 00:40:28,720 --> 00:40:29,805 Potvrzuji. 394 00:40:30,931 --> 00:40:35,811 Dobře, takže ta poslední úprava kurzu loď otočila opačným směrem. 395 00:40:37,354 --> 00:40:38,564 Zpomalujeme. 396 00:40:42,484 --> 00:40:44,152 A naše cílová destinace… 397 00:40:46,947 --> 00:40:49,449 …je tady. 398 00:40:54,955 --> 00:40:59,710 Počítači, je tohle skutečný pohled, nebo to je jen počítačový model? 399 00:40:59,793 --> 00:41:01,044 Počítačový model. 400 00:41:06,049 --> 00:41:10,179 Zobrazuješ všechny vlnové délky, které ukazují všechny hvězdy a planety? 401 00:41:10,262 --> 00:41:11,388 Zamítám. 402 00:41:11,972 --> 00:41:14,558 - Takže cenzuruješ, co mám vidět? - Potvrzuji. 403 00:41:14,641 --> 00:41:16,810 Nechceš, abych viděla náš cíl. 404 00:41:17,603 --> 00:41:18,937 Proč? 405 00:41:19,021 --> 00:41:23,066 Přístup k primární destinaci je omezen na jméno Raych Foss. 406 00:41:23,150 --> 00:41:24,902 To nedává smysl. 407 00:41:26,069 --> 00:41:27,946 Musím to vidět na vlastní oči. 408 00:41:43,587 --> 00:41:48,342 86 981 959. 409 00:42:25,170 --> 00:42:29,216 Stáhněte se! Běžte! 410 00:42:38,392 --> 00:42:40,602 - Mami! - Na! Vezmi si to! 411 00:42:40,686 --> 00:42:42,229 Mami, pojď pryč! 412 00:42:43,397 --> 00:42:44,398 Dělej! 413 00:42:49,027 --> 00:42:50,028 Co se stalo? 414 00:42:50,112 --> 00:42:52,739 Propašovala sem rušičku pole. 415 00:42:52,823 --> 00:42:55,284 - Kde teď je? - V konzervačním skladu. 416 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 Má tvoji matku. 417 00:43:04,751 --> 00:43:06,753 Vyřadili z provozu říšský plot, pane. 418 00:43:06,837 --> 00:43:09,923 Opusťte orbitu, zahajte přistání. Maximální rychlost. 419 00:43:33,989 --> 00:43:35,240 Kapitán na palubě! 420 00:43:36,366 --> 00:43:39,244 Za pět minut přistaneme. 421 00:43:39,328 --> 00:43:40,579 Vzpomeňte si na jedno. 422 00:43:40,662 --> 00:43:42,748 Anakreoňané zničili Hvězdný můstek. 423 00:43:42,831 --> 00:43:46,335 Tito barbaři mají na svědomí 100 milionů mrtvých. 424 00:43:46,418 --> 00:43:48,962 Vím, že je to pro některé z vás osobní věc. 425 00:43:49,046 --> 00:43:51,215 Je to tedy osobní pro nás všechny. 426 00:43:58,430 --> 00:44:00,807 - Tady, strážkyně. - V pohodě? 427 00:44:00,891 --> 00:44:04,144 - Chce seznam cestujících z Deliverance. - Tak tohle chceš. 428 00:44:04,228 --> 00:44:06,605 Potřebujeme pomoct s obsazením říšské lodi. 429 00:44:06,688 --> 00:44:09,858 A tu bychom nezískali, pokud bychom vám nevyhrožovali. 430 00:44:09,942 --> 00:44:11,652 Odhoď tu zbraň. 431 00:44:11,735 --> 00:44:14,029 Nebo ji zastřelíš? Myslíš, že mě tím donutíš? 432 00:44:14,112 --> 00:44:16,782 Je to tvoje matka. Ty střílet nebudeš. 433 00:44:16,865 --> 00:44:21,370 Protože jsme nějak spojené, jo? Všichni o tom mluví, ale já to tak nemám. 434 00:44:21,453 --> 00:44:24,331 Mám zradit Nadaci, abych ji zachránila? 435 00:44:24,414 --> 00:44:25,457 Klidně breč, mami. 436 00:44:25,541 --> 00:44:28,085 Jako když mi byly čtyři, byly jsme u Trezoru 437 00:44:28,168 --> 00:44:30,379 - a plazila ses po zemi. - Já se bála. 438 00:44:30,462 --> 00:44:33,090 Dělej, zastřel svoji jedinou výhodu. Začneme znovu. 439 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 Sklapni, nebo budeme sirotky obě dvě. 440 00:44:35,551 --> 00:44:36,552 Klidně! 441 00:44:42,224 --> 00:44:44,852 - Promiň. - Říkalas mi, ať se skloním, že? 442 00:44:44,935 --> 00:44:46,562 - Ať uhnu. - Správně, mami. 443 00:44:46,645 --> 00:44:48,730 - Nic víc? - Vedla sis dobře, mami. 444 00:46:31,416 --> 00:46:33,836 Klid. To zvládneš. 445 00:46:34,920 --> 00:46:36,797 Dýchej. Hlavně dýchej. 446 00:46:48,433 --> 00:46:49,643 Tak. 447 00:46:50,227 --> 00:46:52,729 Cílová destinace by měla být tady. 448 00:46:53,981 --> 00:46:55,148 Nic. 449 00:47:12,040 --> 00:47:13,500 Co přede mnou schováváš? 450 00:47:17,087 --> 00:47:18,630 Já vím, že tam něco je. 451 00:47:19,631 --> 00:47:21,466 Ale pouhým okem to nejde vidět. 452 00:47:23,427 --> 00:47:25,888 Co tam je, co nevidím? 453 00:47:27,890 --> 00:47:30,767 Filtruj infračervené paprsky. Tak. 454 00:47:31,268 --> 00:47:32,269 INFRAČERVENÝ SKEN 455 00:47:32,352 --> 00:47:35,772 Bílý trpaslík, veleobr… 456 00:47:38,066 --> 00:47:39,193 Tady tě máme. 457 00:47:39,776 --> 00:47:42,696 Černá hvězda. Proto jsem tě neviděla. 458 00:47:46,158 --> 00:47:47,242 Černá hvězda. 459 00:47:50,704 --> 00:47:53,373 Držíme výšku 1 000 metrů. 460 00:47:53,457 --> 00:47:54,625 Navažte spojení. 461 00:47:56,293 --> 00:47:57,336 Nestřílejte. 462 00:47:58,504 --> 00:47:59,755 Nestřílejte. 463 00:47:59,838 --> 00:48:01,673 Běžte pryč! Mazejte! 464 00:48:11,266 --> 00:48:12,392 Dej mi to. 465 00:48:19,650 --> 00:48:21,944 Koukni, strážkyně, tamhle. 466 00:48:22,027 --> 00:48:24,905 Já chápu, jaké to je o všechno přijít. 467 00:48:24,988 --> 00:48:28,116 Sledovat, jak ti někdo ničí život. Fakt. 468 00:48:28,200 --> 00:48:30,702 Říše mi vzala úplně všechno. 469 00:48:30,786 --> 00:48:33,664 A my teď všechno vezmeme jim. 470 00:48:33,747 --> 00:48:36,959 Jestli vaši lidé neměli s Hvězdným můstkem nic společného, 471 00:48:37,042 --> 00:48:41,463 jestli je Anakreon nevinný, jak můžete to samé udělat Terminu? 472 00:48:41,547 --> 00:48:44,716 A o to právě jde. Terminus není nevinný. 473 00:48:45,384 --> 00:48:48,971 Seldonovy předpovědi Říši pěkně namíchly. 474 00:48:49,638 --> 00:48:54,226 Kvůli tomu, co ten váš jasnovidec řekl, byl celý můj svět zničen. 475 00:48:54,935 --> 00:48:55,936 Dívej se na to. 476 00:49:34,850 --> 00:49:36,185 Hugo! 477 00:49:40,022 --> 00:49:41,481 Podívejte se nahoru. 478 00:49:41,565 --> 00:49:44,651 Jste na suverénním území Jeho Výsosti. 479 00:49:45,319 --> 00:49:47,988 Jménem císaře Kleona XIII., 480 00:49:48,071 --> 00:49:51,533 okamžitě se vzdejte, nebo poznáte smrt. 481 00:49:52,659 --> 00:49:54,077 Vůdce Ironwoodu, 482 00:49:54,995 --> 00:49:56,079 můžete pokračovat. 483 00:49:59,791 --> 00:50:00,792 Palte. 484 00:50:05,631 --> 00:50:07,799 - Kinetická zbraň! - Protiraketovou střelu! 485 00:50:07,883 --> 00:50:09,426 Už je moc blízko! 486 00:50:43,335 --> 00:50:46,547 Pomohlo to té tvojí bolesti, tvému bratrovi nebo rodině? 487 00:50:46,630 --> 00:50:49,550 Víš co? Já myslela, že to nepomůže. 488 00:50:50,092 --> 00:50:52,302 Ale myslím, že to opravdu bolí míň. 489 00:50:52,386 --> 00:50:54,221 Měli bychom ji zabít. 490 00:50:55,055 --> 00:50:56,515 Držme se plánu. 491 00:50:57,724 --> 00:50:59,142 Nikomu nic neřekne. 492 00:51:15,409 --> 00:51:18,078 Kolem té hvězdy je jen jedna obyvatelná planeta. 493 00:51:18,161 --> 00:51:20,539 A tam v žádným případě nepoletím. 494 00:51:24,668 --> 00:51:27,296 Počítači, vím, že naší destinací je Helikon. 495 00:51:27,379 --> 00:51:28,463 Změň kurz. 496 00:51:29,923 --> 00:51:31,550 Helikon je Seldonův domov. 497 00:51:32,259 --> 00:51:35,470 Mají za to, že jsem ho zabila. Změň kurz. 498 00:51:37,097 --> 00:51:38,640 Počítači, slyšíš mě? 499 00:52:10,214 --> 00:52:11,423 Hari? 500 00:52:14,218 --> 00:52:15,219 Hari? 501 00:52:25,020 --> 00:52:27,022 Překlad titulků: Karel Himmer