1 00:01:07,401 --> 00:01:09,319 ПО РОМАНИТЕ НА АЙЗЪК АЗИМОВ 2 00:01:29,548 --> 00:01:32,843 От всички приказки, които мама ми разказваше за приспиване, 3 00:01:32,926 --> 00:01:35,304 най-много ме беше страх от черната дупка. 4 00:01:38,682 --> 00:01:40,475 Не ме плашеше тъмнината. 5 00:01:41,351 --> 00:01:43,145 Чувствах се добре в тъмното. 6 00:01:45,856 --> 00:01:48,150 Страхувах се от хоризонта на събитията. 7 00:01:51,528 --> 00:01:56,283 Навлезеш ли в този хоризонт, гравитацията ти пречи да се върнеш. 8 00:01:57,826 --> 00:02:00,746 Бягството става невъзможно. 9 00:02:16,970 --> 00:02:19,223 Гаал, време е за утринните ритуали. 10 00:02:26,146 --> 00:02:33,153 ПРЕДИ... 11 00:02:40,619 --> 00:02:42,287 Изричаме думите. 12 00:02:42,371 --> 00:02:44,706 И думите ни правят видими. 13 00:02:45,582 --> 00:02:49,002 Приветствайте това дете сред вас. 14 00:02:49,920 --> 00:02:55,008 То трябва да бъде благословено, обичано и ценено, 15 00:02:56,009 --> 00:02:58,262 чувано и виждано, 16 00:02:58,846 --> 00:03:01,181 ведно с думите на Спящия. 17 00:03:01,265 --> 00:03:02,599 След пробуждането. 18 00:03:03,183 --> 00:03:04,601 След пробуждането. 19 00:03:05,102 --> 00:03:10,274 Ясновидке Домини, да проверим в университета за забранени дейности. 20 00:03:13,443 --> 00:03:15,404 Аколит Дорник. 21 00:03:17,197 --> 00:03:20,409 Домини каза, че снощи в прозорците е имало светлини. 22 00:03:20,492 --> 00:03:22,286 Но университетът е изоставен. 23 00:03:22,995 --> 00:03:24,037 Вижте. 24 00:04:27,518 --> 00:04:28,727 Инструктор Сорн? 25 00:04:32,981 --> 00:04:33,982 Гаал? 26 00:04:34,733 --> 00:04:37,528 Чух, че си станала аколит. 27 00:04:39,321 --> 00:04:44,701 Заприличала си на баща си. Така благочестива. На лов за еретици... 28 00:04:44,785 --> 00:04:48,830 Толкова нощи прекарах край масата на вашите, в разговори, 29 00:04:49,331 --> 00:04:51,708 докато ти заспиваше в ръцете на майка си. 30 00:04:53,210 --> 00:04:55,045 Сега ми се струва, че е било преди милион години. 31 00:04:55,128 --> 00:04:57,673 Родителите ти поеха по друг път. 32 00:04:59,132 --> 00:05:02,427 Ти също. По съвсем различен път. 33 00:05:03,053 --> 00:05:07,724 Не бива да сте тук, г-н Сорн. Ясновидците проклеха сградата. 34 00:05:08,308 --> 00:05:09,685 Като място на ерес? 35 00:05:10,644 --> 00:05:14,398 Цялото аналитично познание е срещу Вярата в пробуждането. 36 00:05:15,148 --> 00:05:17,609 Как виждаш нещата? Винаги си била умница. 37 00:05:17,693 --> 00:05:20,779 Престанете. Оставете книгите и си вървете. 38 00:05:21,905 --> 00:05:25,409 Ако ясновидците ви открият тук, ще ви убият. 39 00:05:25,492 --> 00:05:26,535 Да. 40 00:05:26,618 --> 00:05:29,454 Щом планетата иска смъртта ти, умираш. 41 00:05:29,955 --> 00:05:31,373 Бягайте! 42 00:05:31,456 --> 00:05:33,458 Това са просто думи върху лист. 43 00:05:33,542 --> 00:05:34,835 Така ли? 44 00:05:35,711 --> 00:05:37,838 Книгата на Кале за огъването. 45 00:05:38,630 --> 00:05:41,425 Тя посвети целия си живот на написването й. 46 00:05:42,968 --> 00:05:43,969 Теория на хаоса. 47 00:05:44,553 --> 00:05:48,640 Предаването на познанието е най-благородното човешко дело. 48 00:05:49,308 --> 00:05:50,309 Запомни това. 49 00:05:51,643 --> 00:05:52,644 Вземи я. 50 00:05:56,190 --> 00:05:57,482 Ще ти я пазя. 51 00:06:00,235 --> 00:06:03,071 Това "пречистване" ще отмине. 52 00:06:04,156 --> 00:06:05,908 Приливът ще се оттегли. 53 00:06:06,533 --> 00:06:08,994 Не докато сме живи, но в даден момент. 54 00:06:10,662 --> 00:06:12,456 Всяко нещо следва цикъл. 55 00:06:13,165 --> 00:06:15,918 След разрухата идва прераждане. 56 00:06:16,710 --> 00:06:21,006 Познанието ни показва как да оцелеем в разрухата, докато дойде прераждането. 57 00:06:21,089 --> 00:06:23,550 Наводненията... - ...са предупреждение от Спящия. 58 00:06:24,259 --> 00:06:28,597 Задача, с която да се справим, за да докажем, че Пробуждането е за нас. 59 00:06:28,680 --> 00:06:31,934 Не. И го знаеш. Не. 60 00:06:32,017 --> 00:06:33,143 Гаал? 61 00:06:37,064 --> 00:06:40,108 Трябва да си отидете. Моля ви. 62 00:06:40,192 --> 00:06:42,986 Твърде много копахме във вулканичните пукнатини. 63 00:06:43,487 --> 00:06:47,533 Стопихме ледените шапки. Ние бяхме, не вашият задрямал бог. 64 00:06:47,616 --> 00:06:48,951 Няма никакво "ние". 65 00:06:49,451 --> 00:06:52,704 Не съм на ваша страна. Не съм сродна душа. 66 00:06:55,582 --> 00:07:00,712 Готова ли си да изпиташ това убеждение спрямо цифрите на Кале? 67 00:07:02,256 --> 00:07:03,257 Там. 68 00:07:06,718 --> 00:07:08,262 Това е д-р Сорн. 69 00:08:07,571 --> 00:08:10,949 Пречисти ни, великодушни Спящи, 70 00:08:11,033 --> 00:08:15,746 за да се слеем с думите Ти и да останем в съня Ти. 71 00:08:16,246 --> 00:08:18,290 След пробуждането. 72 00:08:19,249 --> 00:08:20,626 След пробуждането. 73 00:08:24,046 --> 00:08:25,339 Аколит Дорник. 74 00:08:26,215 --> 00:08:28,592 Спящия ни гледа. 75 00:08:47,194 --> 00:08:49,780 Затова ще бъде пречистен. 76 00:09:09,883 --> 00:09:12,761 Това няма да спре нито приливите, 77 00:09:13,637 --> 00:09:16,306 нито прецъфтяването на водораслите. 78 00:09:16,390 --> 00:09:18,767 Само познанието може да го постигне. 79 00:11:30,190 --> 00:11:32,943 Церемония в 18 ч. Ще асистираш на ясновидка Домини. 80 00:11:34,444 --> 00:11:35,696 Не мога тази вечер. 81 00:11:36,822 --> 00:11:38,740 Ще отида да търся зеленина. 82 00:11:39,324 --> 00:11:43,829 Водата се затопля. Има много мъртви водорасли. 83 00:11:43,912 --> 00:11:45,080 Заради мусоните. 84 00:11:45,163 --> 00:11:47,916 Домини каза ли ти кога ще си готова за жрица? 85 00:11:48,417 --> 00:11:51,670 Вярва ти все повече, Гаал. Видно е. 86 00:11:51,753 --> 00:11:54,798 Жреците получават прилично възнаграждение, нали? 87 00:11:55,924 --> 00:11:59,344 Двеста хитона на сезон. - Ще ни бъдат от помощ. 88 00:11:59,428 --> 00:12:00,888 Няма да стигнат. 89 00:12:02,639 --> 00:12:04,016 Приливите предстоят. 90 00:12:04,683 --> 00:12:06,935 Коя си ти, че да се съмняваш в Спящия? 91 00:12:07,519 --> 00:12:09,062 Приливите идват. 92 00:12:09,146 --> 00:12:11,398 Ще умрат хора, ако не издигнем... 93 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 Замълчи. 94 00:12:13,901 --> 00:12:15,360 Кажи си молитвата. 95 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 Благослови ни и ни се яви, о, Спящи. 96 00:12:22,868 --> 00:12:24,995 Благодаря за Твоите сънища и мъдрост. 97 00:12:53,524 --> 00:12:55,400 Искам да изпратя лазерно послание. 98 00:12:58,028 --> 00:12:59,655 Казаха ми да ви потърся. 99 00:13:00,405 --> 00:13:03,075 Не, ясновидците не търсят контакт с друг свят 100 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 освен по църковни въпроси. - Ще ви платя. 101 00:13:09,665 --> 00:13:11,333 Петдесет хитона. 102 00:13:14,628 --> 00:13:17,798 Закъде е посланието? - Трантор, Стрийлингски университет. 103 00:13:39,278 --> 00:13:43,240 Ясновидците казват, че някой от Синакс участва в имперски конкурс. 104 00:13:43,323 --> 00:13:45,284 Трябва да престанеш, Гаал. 105 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 Излагаш всички ни на риск. 106 00:13:47,911 --> 00:13:48,912 Откажи се. 107 00:15:06,532 --> 00:15:10,744 Здравейте, г-це Дорник. Казвам се Хари Селдън. 108 00:15:10,827 --> 00:15:13,872 Професор съм в Стрийлингския университет на Трантор. 109 00:15:14,915 --> 00:15:17,251 Искам да ви поздравя 110 00:15:17,334 --> 00:15:21,880 за новаторското решение на Догадката на Абраксас. 111 00:15:21,964 --> 00:15:24,258 Откакто изпратихте доказателството си, 112 00:15:24,341 --> 00:15:28,637 няколко академични групи решиха да се усъмнят във вашето постижение. 113 00:15:28,720 --> 00:15:33,767 Догадката е неразгадаема от векове, предизвикателство за най-великите умове. 114 00:15:34,434 --> 00:15:37,813 Мисля, че фактът, че решението идва от Синакс, 115 00:15:38,397 --> 00:15:40,190 при това от млада жена, 116 00:15:40,274 --> 00:15:43,026 им пречи да го приемат за вярно. 117 00:15:43,527 --> 00:15:46,446 Но красотата на математиката е, че тя е чиста. 118 00:15:47,489 --> 00:15:49,575 Проучих решението ви 119 00:15:50,534 --> 00:15:55,080 и искам да ви предложа помощ, като потвърдя доказателството ви. 120 00:15:55,664 --> 00:16:01,086 То е находчиво, елегантно и вярно. 121 00:16:01,670 --> 00:16:03,380 Браво, г-це Дорник. 122 00:16:04,464 --> 00:16:07,217 Очаквам съмненията да отшумят скоро. 123 00:16:07,718 --> 00:16:09,720 Имате забележителен ум. 124 00:16:10,679 --> 00:16:14,933 За мен ще бъде привилегия да ви приема като свой гост на Трантор. 125 00:16:15,434 --> 00:16:18,312 Може да обясните доказателството си на моите студенти. 126 00:16:18,395 --> 00:16:21,273 С радост ще проследят как сте стигнали до него. 127 00:16:22,232 --> 00:16:26,111 Скоро ще се свържат с вас по официален път. 128 00:16:26,195 --> 00:16:30,908 Но се надявам първо да приемете моята покана. 129 00:16:35,412 --> 00:16:38,749 Благодаря ти, Спящи. Благодаря. 130 00:16:45,172 --> 00:16:47,633 Някой от селото ни комуникира с Трантор? 131 00:16:47,716 --> 00:16:49,218 Позор. - Да бъде наказан. 132 00:16:49,301 --> 00:16:50,469 Гаал. 133 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 Гаал! 134 00:16:57,351 --> 00:16:58,435 Идва. 135 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 И десетократно издигане няма да ни спаси. 136 00:17:01,813 --> 00:17:03,899 Изчислението е неопровержимо. 137 00:17:03,982 --> 00:17:06,151 Ще има урагани, наводнения... 138 00:17:06,234 --> 00:17:08,487 Спящия ли говори чрез теб? 139 00:17:08,569 --> 00:17:09,570 Не. 140 00:17:10,781 --> 00:17:11,823 Математиката. 141 00:17:13,700 --> 00:17:15,327 Реших загадката. 142 00:17:16,369 --> 00:17:18,372 Ясновидците търсят мен. 143 00:17:20,790 --> 00:17:24,002 Хари Селдън ме покани на Трантор. Елате с мен. 144 00:17:24,086 --> 00:17:25,295 На Трантор ли? 145 00:17:26,547 --> 00:17:27,839 В света на машините? 146 00:17:30,133 --> 00:17:31,760 Предпочитам дъщеря ми да умре. 147 00:17:47,860 --> 00:17:51,196 Като малка сънувах кошмари за черните дупки. 148 00:17:54,157 --> 00:17:59,788 Представях си какво е да се носиш към нещо смайващо, 149 00:18:00,789 --> 00:18:05,460 да видиш нещо, което и най-великите умове не могат да си обяснят, 150 00:18:07,296 --> 00:18:12,885 и тогава, твърде късно, да осъзнаеш, че няма връщане назад. 151 00:18:15,721 --> 00:18:17,598 Какво си направила? 152 00:18:53,175 --> 00:18:56,261 Кошмарът продължаваше и след като се събудя. 153 00:18:58,138 --> 00:19:00,807 СЕГА... 154 00:19:01,642 --> 00:19:04,811 Беше като ехо, шептене... 155 00:19:29,628 --> 00:19:34,716 ...ставаше все по-тихо, но никога не изчезваше. 156 00:19:55,487 --> 00:19:56,488 Ехо? 157 00:20:08,333 --> 00:20:09,543 Хари? 158 00:20:18,177 --> 00:20:20,262 Ехо? Има ли някого там? 159 00:20:20,345 --> 00:20:21,555 Ехо? 160 00:20:25,267 --> 00:20:26,435 Моля ви. 161 00:20:26,518 --> 00:20:28,061 Има ли някого? 162 00:20:28,145 --> 00:20:29,396 Моля ви. 163 00:20:39,489 --> 00:20:40,741 Пуснете ме... 164 00:20:40,824 --> 00:20:44,703 Пуснете ме! Искам да изляза! 165 00:20:49,499 --> 00:20:51,251 Пуснете ме! 166 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 Моля ви. Пуснете ме! 167 00:20:53,795 --> 00:20:55,714 Помощ! 168 00:20:55,797 --> 00:20:57,508 Моля ви. 169 00:20:57,591 --> 00:20:58,759 Моля ви. 170 00:20:59,551 --> 00:21:00,636 Не! 171 00:21:14,691 --> 00:21:17,194 Качване на данни. 172 00:21:17,277 --> 00:21:20,322 Стартиране на протокола на Рейш Фос за пристигане. 173 00:21:33,168 --> 00:21:34,378 Ехо? 174 00:22:23,468 --> 00:22:24,720 Ехо? 175 00:22:24,803 --> 00:22:26,763 Командата не е разпозната. 176 00:22:27,973 --> 00:22:29,224 Къде се намирам? 177 00:22:29,308 --> 00:22:31,810 Изисква се идентификация. 178 00:22:32,561 --> 00:22:34,688 Аз съм Гаал Дорник. 179 00:22:34,771 --> 00:22:36,940 Къде се намирам? Какъв е този кораб? 180 00:22:38,233 --> 00:22:40,819 Кой е капитанът? Къде е екипажът? 181 00:22:40,903 --> 00:22:43,864 ПЪТНИЧЕСКИ МАНИФЕСТ ГААЛ ДОРНИК 182 00:22:43,947 --> 00:22:45,282 Сама ли съм? 183 00:22:52,915 --> 00:22:54,041 Добре. 184 00:22:55,209 --> 00:22:59,129 Искам да изпратя съобщение на Луис Пайрийн. 185 00:22:59,713 --> 00:23:01,006 Свържи се с "Освобождение". 186 00:23:01,089 --> 00:23:06,637 "Освобождение" е изведен от експлоатация на 12.11.12 072 г. от имперската ера. 187 00:23:06,720 --> 00:23:09,765 Не е възможно. Още пътува. 188 00:23:12,100 --> 00:23:14,311 12 072... 189 00:23:15,812 --> 00:23:17,356 Коя година е сега? 190 00:23:18,023 --> 00:23:19,525 Колко време съм спала? 191 00:23:20,108 --> 00:23:23,487 12 102 г. от имперската ера. 192 00:23:23,570 --> 00:23:29,076 Крионизацията ви продължи 34 години, 223 дена. 193 00:23:41,088 --> 00:23:42,923 СЕВЕРНА ЗАЩИТНА ОГРАДА 194 00:23:55,143 --> 00:23:56,436 Какво правят? 195 00:23:56,520 --> 00:23:59,022 Спектрално покритие. Прикриват го. 196 00:23:59,606 --> 00:24:01,149 Знаем, че е тук. 197 00:24:07,906 --> 00:24:09,575 Не го крият от нас. 198 00:24:35,475 --> 00:24:36,476 Пазачи, статус? 199 00:24:36,560 --> 00:24:38,562 Стрелят по западната ограда. 200 00:24:38,645 --> 00:24:40,480 ЗАПАДНА ЗАЩИТНА ОГРАДА 201 00:24:40,564 --> 00:24:42,482 На изток са около 50. 202 00:24:42,566 --> 00:24:43,901 ИЗТОЧНА ЗАЩИТНА ОГРАДА 203 00:24:43,984 --> 00:24:46,195 Поне толкова са и на запад. 204 00:24:46,778 --> 00:24:49,364 Удържайте фронта. Опитват се да ви стреснат. 205 00:24:49,448 --> 00:24:50,490 Да, пазачо. 206 00:24:51,742 --> 00:24:54,328 Ето, вземи. - Аз съм учен. 207 00:24:54,411 --> 00:24:56,997 Виж, ако не я вземеш, ще си мъртъв учен. 208 00:24:57,080 --> 00:24:58,081 Ти решаваш. 209 00:25:12,679 --> 00:25:14,223 Великият ловец лъже. 210 00:25:15,265 --> 00:25:18,810 Всичко, което изпитва, се е нагнетило в душата й. 211 00:25:18,894 --> 00:25:22,439 Дошла е да унищожава на всяка цена. 212 00:25:22,940 --> 00:25:24,983 Подценявате ни, пазачо. 213 00:25:28,028 --> 00:25:30,239 Всички носим анакреонски белези. 214 00:25:30,948 --> 00:25:31,949 Фара е различна. 215 00:25:32,533 --> 00:25:36,703 Играта й приключи. Няма следващ ход, само последен. 216 00:25:36,787 --> 00:25:40,499 Може да ни превъзхождате числено, но сте отчаяни. 217 00:25:40,582 --> 00:25:41,583 И уплашени. 218 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 А отчаянието води до грешки. 219 00:25:57,099 --> 00:25:58,433 Това... 220 00:25:58,517 --> 00:26:00,060 Приближава имперски кораб. 221 00:26:08,569 --> 00:26:10,988 Проклет да съм. Наистина дойдоха. 222 00:26:19,496 --> 00:26:22,207 Имперски кораб навлиза в орбита. В готовност. 223 00:26:23,792 --> 00:26:27,379 Знаех си, че Империята ще ни помогне. Хари също го е знаел. 224 00:26:31,800 --> 00:26:33,302 Дали ще ни спасят? 225 00:26:37,055 --> 00:26:39,349 Статус? - Подхождаме към Терминус. 226 00:26:39,433 --> 00:26:41,310 Пусни широкоспектърно сканиране. 227 00:26:41,393 --> 00:26:43,604 Искам да видя население, централи, оръжия. 228 00:26:44,188 --> 00:26:47,191 Основният източник на енергия е геотермална клетка на 10 км северно. 229 00:26:47,274 --> 00:26:50,152 Градът е защитен от стандартна енергийна бариера... 230 00:26:50,235 --> 00:26:51,778 Елате да видите нещо. 231 00:26:51,862 --> 00:26:54,740 До геотермалната клетка има три кораба, не са имперски. 232 00:26:55,324 --> 00:26:56,491 Анакреонски корвети. 233 00:26:57,451 --> 00:26:59,369 Поддържай курс над Терминус Сити, 234 00:26:59,453 --> 00:27:02,122 но въведи и траектория за приземяване. 235 00:27:02,206 --> 00:27:04,166 Отвори кодираните канали. - Не можем. 236 00:27:04,249 --> 00:27:07,085 Без комуникационния буй вълните са слаби. 237 00:27:07,169 --> 00:27:10,506 Опитай чрез отворената честота. Да им кажем, че сме тук. 238 00:27:12,049 --> 00:27:13,926 КОМУНИКАЦИОННА ВРЪЗКА - ОТВОРЕНА 239 00:27:16,637 --> 00:27:19,598 Директор на "Фондацията" и Терминус Сити Луис Пайрийн, 240 00:27:19,681 --> 00:27:22,809 аз съм Крей Доруин, командир на имперски кораб "Егида". 241 00:27:22,893 --> 00:27:24,102 Докладвайте, моля. 242 00:27:24,186 --> 00:27:25,521 Ето ме, тук съм. 243 00:27:25,604 --> 00:27:28,857 Луис Пайрийн, командире, директор на "Фондацията". 244 00:27:29,441 --> 00:27:31,151 Изпратихме молба за помощ. 245 00:27:31,235 --> 00:27:32,569 Империята ще се отзове. 246 00:27:33,153 --> 00:27:35,239 Но първо изискваме информация. 247 00:27:35,322 --> 00:27:37,074 Повикайте министъра на отбраната. 248 00:27:37,157 --> 00:27:41,995 Ние сме малка колония. Нямаме въоръжени сили. 249 00:27:42,079 --> 00:27:43,830 Директор на разузнаването? 250 00:27:46,291 --> 00:27:49,169 Кой е наясно с действията на анакреоните? 251 00:27:49,253 --> 00:27:50,671 Аз, командире. 252 00:27:51,213 --> 00:27:53,507 Салвор Хардин, пазач на Терминус. 253 00:27:53,590 --> 00:27:56,093 Командире, кралство Анакреон 254 00:27:56,176 --> 00:27:58,512 призна за унищожението на комуникационния буй 255 00:27:58,595 --> 00:28:01,223 с цел провокиране на реакция от страна на Империята. 256 00:28:01,306 --> 00:28:04,393 Съветвам ви да не кацате, докато не установим защо ви викат. 257 00:28:04,476 --> 00:28:06,895 Признание? Кой го направи? 258 00:28:06,979 --> 00:28:09,314 Задържахме водача им, командире. 259 00:28:09,398 --> 00:28:12,109 Фара Кеин - техният Велик ловец. 260 00:28:12,192 --> 00:28:14,236 Доведете я в кулата. Искам да я видя. 261 00:28:14,319 --> 00:28:16,655 Веднага, командире. - Това е грешка. 262 00:28:16,738 --> 00:28:18,949 Кулата е целта на Фара... 263 00:28:19,032 --> 00:28:20,617 Ало? 264 00:28:20,701 --> 00:28:22,953 Ало? - Заглушават местния сигнал. 265 00:28:24,037 --> 00:28:27,749 Десет минути, директоре. Искам да видя ловеца. 266 00:28:28,625 --> 00:28:31,628 Мисли, че всички тук сме прости диваци. 267 00:28:31,712 --> 00:28:33,881 Да мисли каквото иска. Не бива да я местим. 268 00:28:33,964 --> 00:28:38,010 Дъщеря ти може да е готова да саботира Империята въз основа на догадки, 269 00:28:38,093 --> 00:28:39,178 но не и аз. 270 00:28:39,261 --> 00:28:41,305 Защо спряха сигнала чак сега? 271 00:28:42,055 --> 00:28:44,975 Подслушвали са ни. Знаят, че ще я преместим. 272 00:28:55,903 --> 00:28:57,613 Релетата на щита са в кулата. 273 00:28:59,823 --> 00:29:02,743 Върни хората в града. Трябва да стигна до кулата. 274 00:29:02,826 --> 00:29:03,911 Защо? 275 00:29:03,994 --> 00:29:05,537 Фара ще свали защитата. 276 00:29:24,765 --> 00:29:26,475 Искам да изпратя съобщение. 277 00:29:26,558 --> 00:29:28,101 Изисква се оторизация. 278 00:29:28,185 --> 00:29:29,937 Трябва да изпратя съобщение. 279 00:29:30,020 --> 00:29:32,648 Изисква се оторизация. - Оторизирай ме! 280 00:29:32,731 --> 00:29:34,691 Командата не е разпозната. 281 00:29:35,692 --> 00:29:36,944 Задай курс към Терминус. 282 00:29:37,027 --> 00:29:38,529 Изисква се оторизация. 283 00:29:40,739 --> 00:29:41,907 Мисли. 284 00:29:41,990 --> 00:29:43,617 Мисли, мисли, мисли. 285 00:29:45,869 --> 00:29:46,954 Добре... 286 00:29:49,915 --> 00:29:52,626 Имам ли право на търсене? 287 00:29:53,210 --> 00:29:56,380 "Само в обществената база данни на Империята." Добре. 288 00:29:56,964 --> 00:29:59,216 Търси "население на Терминус". 289 00:29:59,800 --> 00:30:01,093 НАСЕЛЕНИЕ НА ТЕРМИНУС 290 00:30:02,386 --> 00:30:03,512 Успели са. 291 00:30:06,181 --> 00:30:07,474 Добре. 292 00:30:10,269 --> 00:30:11,728 Добре. 293 00:30:17,067 --> 00:30:20,946 Търси "смъртта на Хари Селдън". 294 00:30:25,617 --> 00:30:28,787 Добър вечер. Записвам това съобщение със свито сърце. 295 00:30:28,871 --> 00:30:34,334 На осми осми 12 068 г. от имперската ера 296 00:30:34,418 --> 00:30:35,711 Хари Селдън бе... 297 00:30:38,881 --> 00:30:40,299 Хари Селдън бе убит. 298 00:30:40,382 --> 00:30:42,426 Умря от тежки прободни рани, 299 00:30:42,509 --> 00:30:45,596 нанесени от осиновения му син Рейш Фос 300 00:30:45,679 --> 00:30:48,015 и неговата съучастница Гаал Дорник. 301 00:30:48,098 --> 00:30:50,225 Не. 302 00:30:50,309 --> 00:30:53,270 Както е упоменато в предсмъртната директива на Селдън, 303 00:30:53,353 --> 00:30:55,981 тялото му ще бъде изстреляно от кораба 304 00:30:57,316 --> 00:30:59,193 в ковчег по негов дизайн. 305 00:31:02,821 --> 00:31:05,908 Спрямо йерархията на този проект, 306 00:31:06,491 --> 00:31:11,872 аз, като старши съветник, поемам командването на "Фондацията". 307 00:31:11,955 --> 00:31:13,207 Искрено вярвам, 308 00:31:13,290 --> 00:31:17,377 че всеки пътник на този кораб е избран с определена цел. 309 00:31:17,461 --> 00:31:21,340 Ще запазим и продължим делото на Хари Селдън. 310 00:31:22,174 --> 00:31:26,011 Ще посветим живота си в защита на Империята 311 00:31:27,221 --> 00:31:30,974 и нейните жители през предстоящия срив. 312 00:31:31,892 --> 00:31:33,393 Планът продължава. 313 00:31:35,354 --> 00:31:36,855 Нека светлината никога не гасне. 314 00:31:39,066 --> 00:31:41,360 Спри. Спри! 315 00:31:55,082 --> 00:31:56,250 Търси... 316 00:31:57,209 --> 00:31:58,585 "Рейш Фос". 317 00:31:59,586 --> 00:32:00,712 Внимание! 318 00:32:00,796 --> 00:32:03,590 Жизнените функции на Хари Селдън са преустановени. 319 00:32:06,468 --> 00:32:09,137 Рейш, защо? 320 00:32:11,306 --> 00:32:12,391 Беше ли... 321 00:32:13,600 --> 00:32:14,601 предумишлено? 322 00:32:16,144 --> 00:32:19,273 Влязъл си в спор с д-р Селдън в нощта на убийството му. 323 00:32:19,356 --> 00:32:23,068 Изразил си съмнение във... в неговите предвиждания, 324 00:32:24,152 --> 00:32:26,488 намекнал си, че са несигурни. 325 00:32:27,531 --> 00:32:29,700 За бога, кажи нещо! 326 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 Той те обичаше като син. 327 00:32:33,078 --> 00:32:36,665 Измъкна те от калта. Спаси те... 328 00:32:38,667 --> 00:32:40,460 както щеше да спаси и нас. 329 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 Какво те прихвана, че... 330 00:32:46,008 --> 00:32:47,676 Гаал Дорник ли те накара? 331 00:32:47,759 --> 00:32:50,429 Тя няма нищо общо. Действах сам. 332 00:32:50,512 --> 00:32:52,264 Не я прикривай. 333 00:32:52,347 --> 00:32:54,641 Действах сам. Направих нужното. 334 00:32:54,725 --> 00:32:57,311 Защо? Говори! 335 00:32:57,978 --> 00:33:00,355 Разбираш ли какво направи? 336 00:33:00,439 --> 00:33:01,815 По-добре от теб. 337 00:33:01,899 --> 00:33:06,361 Признаваш ли, че с ясно съзнание 338 00:33:06,445 --> 00:33:08,739 за последиците от действията си 339 00:33:08,822 --> 00:33:11,408 си убил Хари Селдън? 340 00:33:12,326 --> 00:33:14,244 Не. -Знаеш какво следва. 341 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 Търси... 342 00:33:26,548 --> 00:33:27,716 "Рейш Фос... 343 00:33:28,926 --> 00:33:30,260 Екзекуция". 344 00:33:44,816 --> 00:33:46,401 Последни думи? 345 00:33:47,611 --> 00:33:49,780 Знам, че е трудно. 346 00:33:51,865 --> 00:33:54,493 Знам, че постъпката ми изглежда необяснима. 347 00:33:55,994 --> 00:33:58,288 Но не губете вяра в плана. 348 00:33:59,498 --> 00:34:00,499 Никога. 349 00:34:01,375 --> 00:34:04,253 Имаш дързостта да ни кажеш да не губим вяра? 350 00:34:09,007 --> 00:34:10,801 Пъзелът може да се подреди... 351 00:34:14,221 --> 00:34:15,764 ...и с едно липсващо парче. 352 00:34:19,016 --> 00:34:20,018 Аз... 353 00:34:24,273 --> 00:34:25,274 Аз... 354 00:35:17,034 --> 00:35:18,035 По дяволите. 355 00:35:28,253 --> 00:35:30,380 Върви. - Повдига ми се. 356 00:35:32,466 --> 00:35:33,634 Трябва да си почина. 357 00:35:33,717 --> 00:35:35,886 Не бива да спираме тук. 358 00:35:42,684 --> 00:35:44,394 Какво прави? 359 00:35:47,773 --> 00:35:50,108 Трябваше да послушате пазача. 360 00:35:51,652 --> 00:35:52,945 Какво е това? 361 00:36:14,424 --> 00:36:15,425 Поли, Лейло, 362 00:36:15,509 --> 00:36:17,803 върнете се в града веднага, чувате ли? 363 00:36:18,387 --> 00:36:19,513 Послушайте ме! 364 00:37:30,083 --> 00:37:32,127 Всичко е циклично. 365 00:37:32,211 --> 00:37:34,129 След разрухата следва прераждане. 366 00:37:35,088 --> 00:37:39,676 Познанието ни показва как да оцелеем в разрухата, докато дойде прераждането. 367 00:37:55,442 --> 00:37:59,530 Компютър, корабът извърши ли маневра, променяща траекторията? 368 00:37:59,613 --> 00:38:02,616 Орбитално навлизане ли започваме? - Потвърждавам. 369 00:38:02,699 --> 00:38:04,034 Значи забавяме. 370 00:38:05,160 --> 00:38:07,454 Наближаваме крайната цел. 371 00:38:08,247 --> 00:38:09,998 Идентифицирай местоназначение. 372 00:38:10,082 --> 00:38:11,875 Изисква се оторизация. 373 00:38:20,801 --> 00:38:23,053 Оторизирана ли съм да видя звездна карта? 374 00:38:27,766 --> 00:38:30,143 А инерциални отправни точки? 375 00:38:30,227 --> 00:38:32,729 Би ли ми показал местата на небесните сфери 376 00:38:32,813 --> 00:38:34,606 на всички квазари пред нас? 377 00:38:36,441 --> 00:38:38,569 Подчертай квазар Детелина. 378 00:38:38,652 --> 00:38:40,237 ДЕТЕЛИНА 379 00:38:41,321 --> 00:38:43,156 Елементарна оптична навигация. 380 00:38:43,240 --> 00:38:49,663 Пред нас ли се намират Суен-Йен 214, Аустус 11, Хъдсън 8053? 381 00:38:49,746 --> 00:38:51,540 Потвърждавам. - Покажи ги. 382 00:38:54,042 --> 00:38:57,421 Покажи ми ъгловото разстояние между Детелина и тези три звезди. 383 00:38:59,214 --> 00:39:03,802 Покажи конус с полуъгъл от 23,5 градуса. 384 00:39:03,886 --> 00:39:05,679 Покажи и централната ос. 385 00:39:05,762 --> 00:39:10,142 Компютър, проследи възможните позиции на връхната точка. 386 00:39:10,684 --> 00:39:13,187 Друг конус? Полуъгъл от 30 градуса. 387 00:39:14,605 --> 00:39:18,150 Дай ми трети конус с полуъгъл от 62 градуса. 388 00:39:25,365 --> 00:39:26,366 Намираме се тук. 389 00:39:27,701 --> 00:39:31,246 Това е сектор Арго, близо до потока Ю Линг. 390 00:39:31,830 --> 00:39:33,582 В каква посока се движим? 391 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 Изисква се оторизация. 392 00:39:36,168 --> 00:39:38,921 Имам ли достъп до звездните спектри? 393 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 Потвърждавам. - Отлично! 394 00:39:41,006 --> 00:39:44,927 Покажи ми текущ и номинален спектър на Суен-Йен 214, 395 00:39:45,010 --> 00:39:47,554 на Аустус 11 и на Хъдсън 8053. 396 00:39:48,472 --> 00:39:53,101 Релативистично доплерово изменение. Ще те надхитря, тъп кораб. 397 00:40:02,361 --> 00:40:03,612 Добре. 398 00:40:04,488 --> 00:40:09,076 Изобрази вектор, ориентация в галактическата рамка, 399 00:40:09,159 --> 00:40:14,498 азимут 289 градуса, изменение - минус 5,3 градуса. 400 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 Там! 401 00:40:17,543 --> 00:40:21,004 Това ли е текущата ни скорост? - Изисква се оторизация. 402 00:40:21,088 --> 00:40:23,715 Векторът успореден ли е на дългата ос на Гарвана? 403 00:40:23,799 --> 00:40:25,092 Не. 404 00:40:25,175 --> 00:40:28,637 Векторът перпендикулярен ли е на дългата ос на Гарвана? 405 00:40:28,720 --> 00:40:29,805 Потвърждавам. 406 00:40:30,931 --> 00:40:35,811 Така. Значи последната поправка е обърнала кораба. 407 00:40:37,354 --> 00:40:38,564 Забавяме. 408 00:40:42,484 --> 00:40:44,152 Крайната ни цел е... 409 00:40:46,947 --> 00:40:49,449 Тук. 410 00:40:54,955 --> 00:40:59,710 Компютър, това реален прозорец ли е, или виртуален зрителен екран? 411 00:40:59,793 --> 00:41:01,044 Виртуален екран. 412 00:41:06,049 --> 00:41:10,179 Показваш ли всички дължини на вълната, разкриващи звезди или планети наоколо? 413 00:41:10,262 --> 00:41:11,388 Не. 414 00:41:11,972 --> 00:41:14,558 Цензурираш какво да виждам. - Потвърждавам. 415 00:41:14,641 --> 00:41:16,810 Не искаш да видя накъде пътувам. 416 00:41:17,603 --> 00:41:18,937 Защо? 417 00:41:19,021 --> 00:41:23,066 Достъп до основното местоназначение има само Рейш Фос. 418 00:41:23,150 --> 00:41:24,902 Няма логика. 419 00:41:26,069 --> 00:41:27,946 Трябва да го видя с очите си. 420 00:41:43,587 --> 00:41:48,342 86 981 959. 421 00:42:25,170 --> 00:42:26,505 Назад! 422 00:42:26,588 --> 00:42:29,216 Изтеглете се! Бързо! 423 00:42:38,392 --> 00:42:40,602 Мамо! - Ето, вземи. 424 00:42:40,686 --> 00:42:42,229 Мамо, да се махаме! 425 00:42:43,397 --> 00:42:44,398 Бързо! 426 00:42:49,027 --> 00:42:50,028 Какво стана? 427 00:42:50,112 --> 00:42:52,739 Тайно е вкарала в сградата полеви дезинтегратор. 428 00:42:52,823 --> 00:42:55,284 Тя къде е? - В хранилището за данни. 429 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 Заловила е майка ти. 430 00:43:04,751 --> 00:43:07,921 Свалили са оградата. - Прекъсни геосинхронизацията. 431 00:43:08,005 --> 00:43:09,923 Започни кацане. Максимална скорост. 432 00:43:33,989 --> 00:43:35,240 Командир на палубата. 433 00:43:36,366 --> 00:43:39,244 Кацане след пет минути. 434 00:43:39,328 --> 00:43:40,579 Не забравяйте: 435 00:43:40,662 --> 00:43:42,748 анакреоните разрушиха Звездния мост. 436 00:43:42,831 --> 00:43:46,335 От ръцете на тези варвари загинаха 100 милиона души. 437 00:43:46,418 --> 00:43:48,962 Знам, че за някои от вас е лично, 438 00:43:49,046 --> 00:43:51,215 което го прави лично за всеки от нас. 439 00:43:58,430 --> 00:44:00,807 Тук, пазачо. - Добре ли си? 440 00:44:00,891 --> 00:44:04,144 Иска манифеста на "Освобождение". - Значи това било. 441 00:44:04,228 --> 00:44:06,605 Трябва ни помощ да управляваме имперски кораб. 442 00:44:06,688 --> 00:44:09,858 Нямаше да я получим, докато не заплашим хората ви. 443 00:44:09,942 --> 00:44:11,652 Свали пушката. 444 00:44:11,735 --> 00:44:14,029 Или ще я убиеш? Ако с това ме подмамваш... 445 00:44:14,112 --> 00:44:18,492 Майката си е майка. Няма да стреляш. - Защото ни свързва невидима връв? 446 00:44:18,575 --> 00:44:21,370 Така приказват, но не съм я усещала. 447 00:44:21,453 --> 00:44:24,331 Искаш да съсипя "Фондацията", за да спася нея? 448 00:44:24,414 --> 00:44:25,457 Мамо, пореви си. 449 00:44:25,541 --> 00:44:28,085 Да усетиш какво ми беше като малка в Трезора, 450 00:44:28,168 --> 00:44:30,379 когато запълзя на пода. - Бях в ужас. 451 00:44:30,462 --> 00:44:33,090 Застреляй заложницата и да започнем начисто. 452 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 Млъкни или ще осиротеем и двете! 453 00:44:35,551 --> 00:44:36,552 Добре! 454 00:44:42,224 --> 00:44:44,852 Съжалявам, мамо. - Подсказа ми да падна, нали? 455 00:44:44,935 --> 00:44:46,562 И да пълзя? - Да. 456 00:44:46,645 --> 00:44:48,730 Това ли имаше предвид? - Справи се. 457 00:46:31,416 --> 00:46:33,836 Полека, спокойно. Можеш. 458 00:46:34,920 --> 00:46:36,797 Дишай. Просто дишай. 459 00:46:48,433 --> 00:46:49,643 Така. 460 00:46:50,227 --> 00:46:52,729 Крайната точка би трябвало да е... тук. 461 00:46:53,981 --> 00:46:55,148 Нищо. 462 00:47:12,040 --> 00:47:13,500 Какво прикриваш? 463 00:47:17,087 --> 00:47:18,630 Знам, че там има нещо. 464 00:47:19,631 --> 00:47:21,466 Но не се вижда с просто око. 465 00:47:23,427 --> 00:47:25,888 Какво може да има там, което не виждам? 466 00:47:27,890 --> 00:47:30,767 Инфрачервен филтър. Добре. 467 00:47:31,268 --> 00:47:32,269 ИНФРАЧЕРВЕН СКЕНЕР 468 00:47:32,352 --> 00:47:35,772 Бяло джудже, супергигант... 469 00:47:38,066 --> 00:47:39,193 Ето те. 470 00:47:39,776 --> 00:47:42,696 Тъмна звезда. Затова не можех да те видя. 471 00:47:46,158 --> 00:47:47,242 Тъмна звезда. 472 00:47:50,704 --> 00:47:54,625 Реем се. Височина - 1000 м. - Пусни външните връзки. 473 00:47:56,293 --> 00:47:57,336 Назад! 474 00:47:58,504 --> 00:47:59,755 Отстъпете! 475 00:47:59,838 --> 00:48:01,673 Махайте се. Махайте се! 476 00:48:11,266 --> 00:48:12,392 Дай ми го. 477 00:48:19,650 --> 00:48:21,944 Погледни, пазачо. Ето там. 478 00:48:22,027 --> 00:48:24,905 Разбирам какво е да изгубиш всичко. 479 00:48:24,988 --> 00:48:28,116 Да гледаш живота си в пламъци. Наистина знам какво е. 480 00:48:28,200 --> 00:48:30,702 Империята ми отне всичко. 481 00:48:30,786 --> 00:48:33,664 Сега ние им отнемаме всичко. 482 00:48:33,747 --> 00:48:36,959 Ако народът ти няма нищо общо със Звездния мост, 483 00:48:37,042 --> 00:48:41,463 ако Анакреон няма вина, как може да причините същото на Терминус? 484 00:48:41,547 --> 00:48:44,716 Там е работата - Терминус не е невинен. 485 00:48:45,384 --> 00:48:48,971 Предсказанията на Селдън подпалиха Империята. 486 00:48:49,638 --> 00:48:54,226 Заради думите на твоя пророк изгоря целият ми свят. 487 00:48:54,935 --> 00:48:55,936 Гледай! 488 00:49:34,850 --> 00:49:36,185 Хюго! 489 00:49:40,022 --> 00:49:41,481 Ако виждаш небето, 490 00:49:41,565 --> 00:49:44,651 незаконно си стъпил на територията на Негово Преосвещенство. 491 00:49:45,319 --> 00:49:47,988 В името на император Клеон Тринайсети, 492 00:49:48,071 --> 00:49:51,533 предайте се незабавно, или ще умрете. 493 00:49:52,659 --> 00:49:54,077 Вожде, 494 00:49:54,995 --> 00:49:56,079 можеш да действаш. 495 00:49:59,791 --> 00:50:00,792 Огън. 496 00:50:05,631 --> 00:50:07,799 Кинетично оръжие! - Противоракета! 497 00:50:07,883 --> 00:50:09,426 Твърде близо е за прехващане. 498 00:50:43,335 --> 00:50:46,547 Намалява ли болката? По брат ти и семейството ти? 499 00:50:46,630 --> 00:50:49,550 Знаеш ли, мислех, че ще усещам празнина. 500 00:50:50,092 --> 00:50:52,302 Но май наистина боли по-малко. 501 00:50:52,386 --> 00:50:54,221 Да я убием и край. 502 00:50:55,055 --> 00:50:56,515 Придържай се към плана. 503 00:50:57,724 --> 00:50:59,142 Тя ще си трае. 504 00:51:15,409 --> 00:51:20,539 В орбита на тъмната звезда има една обитаема планета и няма да отида там. 505 00:51:24,668 --> 00:51:27,296 Компютър, знам, че пътуваме към Хеликон. 506 00:51:27,379 --> 00:51:28,463 Промени курса. 507 00:51:29,923 --> 00:51:31,550 Хеликон е родината на Хари. 508 00:51:32,259 --> 00:51:35,470 Мислят, че аз съм го убила. Смени курса. 509 00:51:37,097 --> 00:51:38,640 Компютър, чуваш ли ме? 510 00:52:10,214 --> 00:52:11,423 Хари? 511 00:52:14,218 --> 00:52:15,219 Хари? 512 00:52:25,020 --> 00:52:27,022 Превод на субтитрите Анна Делчева