1 00:01:07,401 --> 00:01:09,319 "مقتبس من روايات (أيزاك أزيموف)" 2 00:01:29,548 --> 00:01:32,843 من بين كل الحكايات التي كانت تحكيها أمي لي قبل النوم، 3 00:01:32,926 --> 00:01:35,304 كانت حكاية الثقب الأسود أكثر ما يخيفني. 4 00:01:38,682 --> 00:01:40,475 لم يكن الظلام هو ما يخيفني. 5 00:01:41,351 --> 00:01:43,145 كنت أشعر براحة في الظلام. 6 00:01:45,856 --> 00:01:48,150 بل فكرة أفق الحدث. 7 00:01:51,528 --> 00:01:52,863 تجرّأ على دخول ذلك الأفق، 8 00:01:52,946 --> 00:01:56,283 وستمنعك قوة الجاذبية من التراجع. 9 00:01:57,826 --> 00:02:00,746 يصبح الهروب مستحيلاً. 10 00:02:16,970 --> 00:02:19,223 يا "غايل". حان وقت طقوس الصباح. 11 00:02:26,146 --> 00:02:33,153 "سابقاً…" 12 00:02:40,619 --> 00:02:42,287 ننطق الكلمات. 13 00:02:42,371 --> 00:02:44,706 فتجعلنا الكلمات مرئيين. 14 00:02:45,582 --> 00:02:49,002 رحّبوا بهذا الطفل بينكم، 15 00:02:49,920 --> 00:02:55,008 حتي ينال البركة والحب والتقدير، 16 00:02:56,009 --> 00:02:58,262 ويُسمع ويُرى، 17 00:02:58,846 --> 00:03:01,181 ويتحد في كلمات النائم. 18 00:03:01,265 --> 00:03:02,599 عند الصحو. 19 00:03:03,183 --> 00:03:04,601 عند الصحو. 20 00:03:05,102 --> 00:03:10,274 أيتها المبصرة "دوميني"، يجب أن نفتش الجامعة بحثاً عن نشاط محرّم. 21 00:03:13,443 --> 00:03:15,404 مساعدة الكاهن "دورنك". 22 00:03:17,197 --> 00:03:20,409 المبصرة "دوميني" قالت إن النوافذ كانت مضيئة ليلة أمس. 23 00:03:20,492 --> 00:03:22,286 لكن الجامعة مهجورة. 24 00:03:22,995 --> 00:03:24,037 انظرا. 25 00:04:27,518 --> 00:04:28,727 المعلم "سورن"؟ 26 00:04:32,981 --> 00:04:33,982 "غايل"؟ 27 00:04:34,733 --> 00:04:37,528 سمعت أنك أصبحت مساعدة كاهن. 28 00:04:39,321 --> 00:04:40,697 صرت تشبهين أباك الآن. 29 00:04:41,281 --> 00:04:44,701 تقية ورعة. تلاحقين المهرطقين. 30 00:04:44,785 --> 00:04:48,830 كل الليالي التي قضيتها أتكلم على طاولة أبيك 31 00:04:49,331 --> 00:04:51,708 بينما كنت نائمة في حضن أمك. 32 00:04:53,210 --> 00:04:55,045 أشعر كأن مليون عام قد مضت. 33 00:04:55,128 --> 00:04:57,673 أبواك سلكا طريقاً آخر، أليس كذلك؟ 34 00:04:59,132 --> 00:05:02,427 كما فعلت أنت. طريق مختلف تماماً. 35 00:05:03,053 --> 00:05:07,724 لا يصح أن تكون هنا يا سيد "سورن". المبصرون أدانوا هذا المبنى. 36 00:05:08,308 --> 00:05:09,685 هرطوقي، صح؟ 37 00:05:10,644 --> 00:05:14,398 كل العلم التحليلي يتعارض مع إيمان الصحو. 38 00:05:15,148 --> 00:05:17,609 كيف ترينه يا "غايل"؟ لطالما امتلكت ذهناً متقداً. 39 00:05:17,693 --> 00:05:20,779 توقف. اترك الكتب وارحل. 40 00:05:21,905 --> 00:05:25,409 سيقتلك المبصرون إذا عرفوا أنك هنا. 41 00:05:25,492 --> 00:05:26,535 نعم. 42 00:05:26,618 --> 00:05:29,454 عندما يرغب كوكب في موتك، ستموت. 43 00:05:29,955 --> 00:05:31,373 اهرب. 44 00:05:31,456 --> 00:05:33,458 إنها محض كلمات على ورق. 45 00:05:33,542 --> 00:05:34,835 حقاً؟ 46 00:05:35,711 --> 00:05:37,838 كتاب الطيّ لـ"كالي". 47 00:05:38,630 --> 00:05:41,425 كرّست حياتها بأسرها لكتابته. 48 00:05:42,968 --> 00:05:43,969 نظرية الفوضى. 49 00:05:44,553 --> 00:05:48,640 خدمة المعرفة هي أنبل شيء تفعله البشرية يا "غايل". 50 00:05:49,308 --> 00:05:50,309 تذكّري ذلك. 51 00:05:51,643 --> 00:05:52,644 خذيه. 52 00:05:56,190 --> 00:05:57,482 سأمسكه لك. 53 00:06:00,235 --> 00:06:03,071 ذلك "التطهير" سوف ينتهي يا "غايل". 54 00:06:04,156 --> 00:06:05,908 الموج الذي يرتفع مصيره إلى الانحسار. 55 00:06:06,533 --> 00:06:08,994 ليس في حياتنا، لكنه سينحسر يوماً ما. 56 00:06:10,662 --> 00:06:12,456 لكل شيء دورة حياة. 57 00:06:13,165 --> 00:06:15,918 بعد الدمار، يأتي البعث. 58 00:06:16,710 --> 00:06:21,006 المعرفة تمنحنا أساليب للنجاة من الدمار حتى يأتي البعث. 59 00:06:21,089 --> 00:06:23,550 - الفيضانات… - …تحذير من النائم، 60 00:06:24,259 --> 00:06:28,597 إنها تحدّ يجب أن نتغلب عليه كي نثبت أحقيتنا لصحوه. 61 00:06:28,680 --> 00:06:31,934 لا. وأنت تعرفين ذلك. لا. 62 00:06:32,017 --> 00:06:33,143 "غايل"؟ 63 00:06:37,064 --> 00:06:40,108 يجب أن ترحل. أرجوك. 64 00:06:40,192 --> 00:06:42,986 لقد أفرطنا في تنقيب الفوهات البركانية. 65 00:06:43,487 --> 00:06:47,533 لقد أذبنا الأغطية الجليدية. نحن فعلنا ذلك. وليس إلهكم الغافي. 66 00:06:47,616 --> 00:06:48,951 لا وجود لـ"نحن". 67 00:06:49,451 --> 00:06:52,704 لست إلى جانبك. روحي لا تشبه روحك. 68 00:06:55,582 --> 00:07:00,712 هل أنت مستعدة لاختبار تلك القناعة أمام أرقام "كالي"؟ 69 00:07:02,256 --> 00:07:03,257 هناك. 70 00:07:06,718 --> 00:07:08,262 إنه الدكتور "سورن". 71 00:08:07,571 --> 00:08:10,949 طهّرنا أيها النائم الخيّر، 72 00:08:11,033 --> 00:08:15,746 حتى نصير وكلماتك واحداً، ونثبت في حلمك. 73 00:08:16,246 --> 00:08:18,290 عند الصحو. 74 00:08:19,249 --> 00:08:20,626 عند الصحو. 75 00:08:24,046 --> 00:08:25,339 يا مساعدة الكاهن "دورنك". 76 00:08:26,215 --> 00:08:28,592 النائم يراقب. 77 00:08:47,194 --> 00:08:49,780 من أجل ذلك، سوف يُطهّر. 78 00:09:09,883 --> 00:09:12,761 هذا لن يوقف البحر عن الارتفاع… 79 00:09:13,637 --> 00:09:16,306 أو الطحالب عن الموت. 80 00:09:16,390 --> 00:09:18,767 وحدها المعرفة قادرة على ذلك. 81 00:11:30,190 --> 00:11:32,943 سيُقام الطقس في الـ6. سوف تساعدين المبصرة "دوميني". 82 00:11:34,444 --> 00:11:35,696 لن أذهب هذا المساء. 83 00:11:36,822 --> 00:11:38,740 يجب أن أذهب إلى مكان أبعد لأجد الخضرة. 84 00:11:39,324 --> 00:11:43,829 يبدو أن المياه صارت أدفأ الآن. يُوجد كثير من الطحالب الميتة. 85 00:11:43,912 --> 00:11:45,080 إنه موسم الرياح. 86 00:11:45,163 --> 00:11:47,916 هل قالت لك "دوميني" متى ستتقدمين لتصبحي راهبة؟ 87 00:11:48,417 --> 00:11:51,670 أرى بوضوح أن ثقتها بك تزداد يا "غايل". 88 00:11:51,753 --> 00:11:54,798 الرهبنة تأتي بمكافأة كبيرة، صح؟ 89 00:11:55,924 --> 00:11:59,344 - 200 "كايتون" كل ربع سنة. - سيساعدنا ذلك. 90 00:11:59,428 --> 00:12:00,888 لن يكون كافياً. 91 00:12:02,639 --> 00:12:04,016 الفيضانات العالية قادمة. 92 00:12:04,683 --> 00:12:06,935 من تكونين لتشككي في كلمات النائم؟ 93 00:12:07,519 --> 00:12:09,062 الفيضانات قادمة. 94 00:12:09,146 --> 00:12:11,398 سوف يموت الناس إلا إذا رُفع كل شيء… 95 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 كفى! 96 00:12:13,901 --> 00:12:15,360 اتلي صلواتك. 97 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 تباركت وأُبصرت أيها النائم. 98 00:12:22,868 --> 00:12:24,995 نحمدك على حكمتك وأحلامك. 99 00:12:53,524 --> 00:12:55,400 أريد إرسال رسالة شعاع دقيق. 100 00:12:58,028 --> 00:12:59,655 قيل لي إن بإمكانك مساعدتي. 101 00:13:00,405 --> 00:13:03,075 لا. المبصرون لا يسمحون بأي تواصل خارج الكوكب 102 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 - إلا إذا كان له علاقة بالكنيسة. - سأدفع لك. 103 00:13:09,665 --> 00:13:11,333 50 "كايتون". 104 00:13:14,628 --> 00:13:17,798 - إلى أين تريدين إرسالها؟ - "ترانتور". جامعة "ستريلنغ". 105 00:13:39,278 --> 00:13:43,240 يقول المبصرون إن شخصاً على "سيناكس" دخل مسابقة رياضيات إمبراطورية. 106 00:13:43,323 --> 00:13:45,284 يجب أن توقفي هذا يا "غايل". 107 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 إنك تعرّضيننا كلنا للخطر بما تفعلينه. 108 00:13:47,911 --> 00:13:48,912 دعك منه. 109 00:15:06,532 --> 00:15:10,744 مرحباً يا آنسة "دورنك". اسمي "هاري سلدون". 110 00:15:10,827 --> 00:15:13,872 أنا أستاذ بجامعة "ستريلنغ" على "ترانتور". 111 00:15:14,915 --> 00:15:21,880 أودّ أن أهنئك على حلّك الاستثنائي لحدسية "أبراكساس" 112 00:15:21,964 --> 00:15:24,258 منذ أن نشرت حلّك، 113 00:15:24,341 --> 00:15:28,637 رأت دوائر أكاديمية عديدة أن من المناسب أن تشك في إنجازك. 114 00:15:28,720 --> 00:15:31,807 لقد بقيت الحدسية لقرون من دون حل، 115 00:15:31,890 --> 00:15:33,767 وتحدت أعظم العقول. 116 00:15:34,434 --> 00:15:37,813 أحسب أن قدوم الحل من شخص على "سيناكس"، 117 00:15:38,397 --> 00:15:40,190 وعلاوة على ذلك، من امرأة شابة، 118 00:15:40,274 --> 00:15:43,026 جعل من الصعب عليهم قبوله. 119 00:15:43,527 --> 00:15:46,446 لكن جمال الرياضيات يكمن في نقائها. 120 00:15:47,489 --> 00:15:49,575 لقد درست حلّك، 121 00:15:50,534 --> 00:15:55,080 وأودّ أن أقدّم لك دعمي بالتأكيد على صحة إثباتك. 122 00:15:55,664 --> 00:16:01,086 إنه أصيل وبديع وصحيح. 123 00:16:01,670 --> 00:16:03,380 أحسنت يا آنسة "دورنك". 124 00:16:04,464 --> 00:16:07,217 أتوقع أن يزول الشك قريباً. 125 00:16:07,718 --> 00:16:09,720 تملكين عقلاً استثنائياً. 126 00:16:10,679 --> 00:16:14,933 ستشرّفني استضافتك على "ترانتور". 127 00:16:15,434 --> 00:16:18,312 يمكنك شرح حلّك لطلابي. 128 00:16:18,395 --> 00:16:21,273 أعرف أنهم سيُذهلون عندما يعرفون كيف حللتها. 129 00:16:22,232 --> 00:16:26,111 من دون شك، ستتلقين اتصالاً رسمياً عما قريب. 130 00:16:26,195 --> 00:16:30,908 لكنني أرجو أن تقبلي دعوتي أولاً. 131 00:16:35,412 --> 00:16:38,749 شكراً أيها النائم. شكراً. 132 00:16:45,172 --> 00:16:47,633 أيتواصل شخص من قريتنا مع "ترانتور"؟ 133 00:16:47,716 --> 00:16:49,218 - هذا أمر مخز. - يجب أن يُعاقب. 134 00:16:49,301 --> 00:16:50,469 "غايل". 135 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 "غايل". 136 00:16:57,351 --> 00:16:58,435 إنها قادمة. 137 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 لن ننجو حتى لو رفعنا كل شيء 10 أضعاف. 138 00:17:01,813 --> 00:17:03,899 المعادلات لا يمكن إنكارها. 139 00:17:03,982 --> 00:17:06,151 ستأتي رياح عاصفة وفيضانات عارمة… 140 00:17:06,234 --> 00:17:08,487 هل تلك كلمات النائم تُنطق من خلالك؟ 141 00:17:08,569 --> 00:17:09,570 لا. 142 00:17:10,781 --> 00:17:11,823 بل رياضيات. 143 00:17:13,700 --> 00:17:15,327 لقد حللت الإثبات. 144 00:17:16,369 --> 00:17:18,372 أنا من يبحث عنها المبصرون. 145 00:17:20,790 --> 00:17:24,002 "هاري سلدون" دعاني إلى "ترانتور". تعاليا معي. 146 00:17:24,086 --> 00:17:25,295 "ترانتور"؟ 147 00:17:26,547 --> 00:17:27,839 عالم الآلة؟ 148 00:17:30,133 --> 00:17:31,760 أفضّل الموت لابنتي. 149 00:17:47,860 --> 00:17:51,196 في طفولتي، انتابتني كوابيس عن الثقوب السوداء. 150 00:17:54,157 --> 00:17:59,788 كنت أتخيل ما سأشعر به وأنا أنجرف نحو شيء إعجازي، 151 00:18:00,789 --> 00:18:05,460 وأنا أشهد شيئاً عجزت غالبية العقول حتى عن إدراكه، 152 00:18:07,296 --> 00:18:12,885 ثم أدرك بعد فوات الأوان أنه ليس من سبيل للعودة. 153 00:18:15,721 --> 00:18:17,598 ماذا فعلت؟ 154 00:18:53,175 --> 00:18:56,261 استمر الرعب حتى وأنا أصحو… 155 00:18:58,138 --> 00:19:00,807 "الآن…" 156 00:19:01,642 --> 00:19:04,811 كأنه صدى يهمس… 157 00:19:29,628 --> 00:19:34,716 يخفت صوته إلى الأبد، لكنه لا يزول أبداً. 158 00:19:55,487 --> 00:19:56,488 مرحباً؟ 159 00:20:08,333 --> 00:20:09,543 "هاري"؟ 160 00:20:18,177 --> 00:20:20,262 مرحباً؟ هل من أحد هنا؟ 161 00:20:20,345 --> 00:20:21,555 مرحباً؟ 162 00:20:25,267 --> 00:20:26,435 أرجوكم. 163 00:20:26,518 --> 00:20:28,061 هل من أحد هنا؟ 164 00:20:28,145 --> 00:20:29,396 أرجوكم. 165 00:20:39,489 --> 00:20:40,741 أخرجوني… 166 00:20:40,824 --> 00:20:44,703 أخرجوني من هنا! 167 00:20:49,499 --> 00:20:51,251 أخرجوني! 168 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 أرجوكم. أخرجوني! 169 00:20:53,795 --> 00:20:55,714 النجدة! 170 00:20:55,797 --> 00:20:57,508 أرجوكم. 171 00:20:57,591 --> 00:20:58,759 أرجوكم. 172 00:20:59,551 --> 00:21:00,636 لا! 173 00:21:14,691 --> 00:21:17,194 يجري رفع بيانات النوم المبرّد. 174 00:21:17,277 --> 00:21:20,322 يجري بدء إجراءات وصول "ريش فوس". 175 00:21:33,168 --> 00:21:34,378 مرحباً؟ 176 00:22:23,468 --> 00:22:24,720 مرحباً؟ 177 00:22:24,803 --> 00:22:26,763 أمر غير معروف. 178 00:22:27,973 --> 00:22:29,224 ما هذا المكان؟ 179 00:22:29,308 --> 00:22:31,810 يلزم تقديم الهوية. 180 00:22:32,561 --> 00:22:34,688 أنا "غايل دورنك". 181 00:22:34,771 --> 00:22:36,940 أين أنا؟ ما هذه السفينة؟ 182 00:22:38,233 --> 00:22:40,819 من قائدها؟ أين الجميع؟ 183 00:22:40,903 --> 00:22:43,864 "قائمة الركاب - (غايل دورنك)" 184 00:22:43,947 --> 00:22:45,282 أنا فقط؟ 185 00:22:52,915 --> 00:22:54,041 حسناً. 186 00:22:55,209 --> 00:22:59,129 أريد إرسال رسالة إلى "لويس بايرين". 187 00:22:59,713 --> 00:23:01,006 اتصلي بسفينة "دليفرنس". 188 00:23:01,089 --> 00:23:06,637 سفينة "دليفرنس" خرجت من الخدمة في الـ12 من شهر 11 عام 12072 إمبراطورياً. 189 00:23:06,720 --> 00:23:09,765 مستحيل. إنها ما تزال في منتصف الرحلة. 190 00:23:12,100 --> 00:23:14,311 12072… 191 00:23:15,812 --> 00:23:17,356 في أي عام نحن؟ 192 00:23:18,023 --> 00:23:19,525 كم كنت نائمة؟ 193 00:23:20,108 --> 00:23:23,487 نحن في عام 12102 من التقويم الإمبراطوري. 194 00:23:23,570 --> 00:23:29,076 مدة نومك المبرّد استمرت لـ34 عاماً و223 يوماً. 195 00:23:41,088 --> 00:23:42,923 "حدود السور الشمالية" 196 00:23:55,143 --> 00:23:56,436 ماذا يفعلون؟ 197 00:23:56,520 --> 00:23:59,022 إخفاء طيفي. من أجل التمويه. 198 00:23:59,606 --> 00:24:01,149 لكننا نعرف بوجودها بالفعل. 199 00:24:07,906 --> 00:24:09,575 لا يخفونها عنّا. 200 00:24:35,475 --> 00:24:36,476 يا حراس، ما الوضع عندكم؟ 201 00:24:36,560 --> 00:24:38,562 يطلقون النار على السور الغربي. 202 00:24:38,645 --> 00:24:40,480 "حدود السور الغربية" 203 00:24:40,564 --> 00:24:42,482 يُوجد نحو 50 جندياً عند الشرق. 204 00:24:42,566 --> 00:24:43,901 "حدود السور الشرقية" 205 00:24:43,984 --> 00:24:46,195 يُوجد مثلهم على الأقل عند الغرب. 206 00:24:46,778 --> 00:24:49,364 اثبتوا في أماكنكم. إنهم يحاولون إخافتكم فحسب. 207 00:24:49,448 --> 00:24:50,490 حسناً أيتها الحارسة. 208 00:24:51,742 --> 00:24:54,328 - خذ. - أنا عالمة. 209 00:24:54,411 --> 00:24:56,997 اسمعي، إن لم تأخذيه، فستصبحين عالمة ميتة. 210 00:24:57,080 --> 00:24:58,081 الاختيار لك. 211 00:25:12,679 --> 00:25:14,223 صيادتكم الكبرى كاذبة. 212 00:25:15,265 --> 00:25:18,810 كل ما تشعر به في داخلها فاسد. 213 00:25:18,894 --> 00:25:22,439 جاءت من أجل التدمير مهما كان الثمن. 214 00:25:22,940 --> 00:25:24,983 أنت تقللين من شأن بقيتنا أيتها الحارسة. 215 00:25:28,028 --> 00:25:30,239 كلنا نحمل ندوب "أناكريون". 216 00:25:30,948 --> 00:25:31,949 "فارا" مختلفة. 217 00:25:32,533 --> 00:25:36,703 لقد انتهت حياتها. لن تقدم على حركة تالية، بل حركة أخيرة. 218 00:25:36,787 --> 00:25:40,499 قد تتفوقون علينا بأسلحتكم، لكنكم يائسون. 219 00:25:40,582 --> 00:25:41,583 خائفون. 220 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 واليائسون يخطئون. 221 00:25:57,099 --> 00:25:58,433 هل تلك… 222 00:25:58,517 --> 00:26:00,060 إنها سفينة إمبراطورية قادمة. 223 00:26:08,569 --> 00:26:10,988 عجباً! لقد جاؤوا حقاً. 224 00:26:19,496 --> 00:26:22,207 تُوجد سفينة إمبراطورية تدور حول الكوكب. استعدوا فحسب. 225 00:26:23,792 --> 00:26:27,379 كنت واثقاً بأن الإمبراطورية ستأتي من أجلنا. وكذلك "هاري". 226 00:26:31,800 --> 00:26:33,302 أتحسبون أنهم سينقذوننا؟ 227 00:26:37,055 --> 00:26:39,349 - ما الوضع؟ - نقترب من "ترمنوس" يا حضرة القائد. 228 00:26:39,433 --> 00:26:41,310 أجري فحصاً شاملاً للكوكب. 229 00:26:41,393 --> 00:26:43,604 أريد معرفة عدد السكان ومحطات الطاقة والتسليح. 230 00:26:44,188 --> 00:26:47,191 مصدر الطاقة الرئيسي هو خلية طاقة حرارية جوفية على بعد 10 كم شمالاً. 231 00:26:47,274 --> 00:26:50,152 المدينة محمية بحاجز طاقة إمبراطوري نموذجي… 232 00:26:50,235 --> 00:26:51,778 أيها القائد، يجب أن ترى شيئاً. 233 00:26:51,862 --> 00:26:54,740 تُوجد 3 سفن نقل بجوار خلية الطاقة تلك. ليست صناعة إمبراطورية. 234 00:26:55,324 --> 00:26:56,491 مقاتلات أناكريونية. 235 00:26:57,451 --> 00:26:59,369 استهدفي المزامنة الجغرافية فوق مدينة "ترمنوس"، 236 00:26:59,453 --> 00:27:02,122 لكن استعدي للانحراف إلى مسار هبوط. 237 00:27:02,206 --> 00:27:04,166 - افتحي قنوات اتصال مشفرة. - غير ممكن يا سيدي. 238 00:27:04,249 --> 00:27:07,085 لا يُوجد عرض نطاق كاف لأن طافية الاتصالات غير موجودة من أجل المرحل. 239 00:27:07,169 --> 00:27:10,506 جرّبي استخدام تردد عام إذاً. لنتصل ونرحب بهم. 240 00:27:12,049 --> 00:27:13,926 "فُتح رابط الاتصالات" 241 00:27:16,637 --> 00:27:19,598 مدينة "ترمنوس" وقائد جماعة الأساس، "لويس بايرين". 242 00:27:19,681 --> 00:27:22,809 معك القائد "كراي دوروين" من المركبة الإمبراطورية "إيجيس". 243 00:27:22,893 --> 00:27:24,102 نرجو الرد الفوري. 244 00:27:24,186 --> 00:27:25,521 أنا هنا. 245 00:27:25,604 --> 00:27:28,857 معك "لويس بايرين" أيها القائد. أنا قائد جماعة الأساس. 246 00:27:29,441 --> 00:27:31,151 نطلب عون الإمبراطورية رسمياً. 247 00:27:31,235 --> 00:27:32,569 الإمبراطورية ستقدّم العون لكم. 248 00:27:33,153 --> 00:27:35,239 لكننا نريد منكم معلومات أولاً. 249 00:27:35,322 --> 00:27:37,074 أودّ التحدث إلى وزير دفاعكم. 250 00:27:37,157 --> 00:27:41,995 نحن قاعدة صغيرة أيها القائد. ليست لدينا قوات مسلحة. 251 00:27:42,079 --> 00:27:43,830 مدير الاستخبارات إذاً؟ 252 00:27:46,291 --> 00:27:49,169 من يعرف تحركات القوات الأناكريونية؟ 253 00:27:49,253 --> 00:27:50,671 أنا يا حضرة القائد. 254 00:27:51,213 --> 00:27:53,507 "سالفور هاردن". حارسة "ترمنوس". 255 00:27:53,590 --> 00:27:56,093 أيها القائد، ينبغي أن تعرف أن مملكة "أناكريون" 256 00:27:56,176 --> 00:27:58,512 اعترفت بتدمير طافية الاتصالات 257 00:27:58,595 --> 00:28:01,223 أملاً في أن يتسبب في تدخل الإمبراطورية. 258 00:28:01,306 --> 00:28:04,393 أنصحكم بالبقاء بعيداً حتى نحدد سبب رغبتهم في وجودكم هنا. 259 00:28:04,476 --> 00:28:06,895 اعترفت؟ من تحدث نيابة عنهم؟ 260 00:28:06,979 --> 00:28:09,314 لقد أسرنا زعيمتهم أيها القائد. 261 00:28:09,398 --> 00:28:12,109 "فارا كايين". صيادتهم الكبرى. 262 00:28:12,192 --> 00:28:14,236 أحضرها إلى البرج. أريد رؤيتها. 263 00:28:14,319 --> 00:28:16,655 - طبعاً يا حضرة القائد. - هذا خطأ يا سيدي. 264 00:28:16,738 --> 00:28:18,949 "فارا" تحاول الوصول إلى البرج… 265 00:28:19,032 --> 00:28:20,617 مرحباً؟ 266 00:28:20,701 --> 00:28:22,953 - مرحباً؟ - لقد شوّشوا على شبكتنا المحلية. 267 00:28:24,037 --> 00:28:27,749 10 دقائق أيها القائد وتكون تلك الصيادة أمامي. 268 00:28:28,625 --> 00:28:31,628 يحسب أننا كوكب من البسطاء السذج. 269 00:28:31,712 --> 00:28:33,881 من يأبه بما يحسبه؟ لا ينبغي أن ننقلها. 270 00:28:33,964 --> 00:28:38,010 قد تكون ابنتك مستعدة لعصيان الإمبراطورية بناء على تكهنات يا "ماري"، 271 00:28:38,093 --> 00:28:39,178 لكنني لن أفعل ذلك. 272 00:28:39,261 --> 00:28:41,305 لماذا انتظروا حتى الآن لإيقاف الاتصالات؟ 273 00:28:42,055 --> 00:28:44,975 كانوا يتنصتون علينا. يعرفون أننا نوشك على نقلها. 274 00:28:55,903 --> 00:28:57,613 مرحلات الحقل موجودة في البرج. 275 00:28:59,823 --> 00:29:02,743 عد بالجميع إلى المدينة. يجب أن أرجع إلى السجن. 276 00:29:02,826 --> 00:29:03,911 لماذا؟ 277 00:29:03,994 --> 00:29:05,537 "فارا" ستسقط السور. 278 00:29:24,765 --> 00:29:26,475 أريد إرسال رسالة. 279 00:29:26,558 --> 00:29:28,101 يلزم تقديم إذن. 280 00:29:28,185 --> 00:29:29,937 أريد إرسال رسالة. 281 00:29:30,020 --> 00:29:32,648 - يلزم تقديم إذن. - ائذني لي! 282 00:29:32,731 --> 00:29:34,691 أمر غير معروف. 283 00:29:35,692 --> 00:29:36,944 وجّهي المركبة إلى "ترمنوس". 284 00:29:37,027 --> 00:29:38,529 يلزم تقديم إذن. 285 00:29:40,739 --> 00:29:41,907 فكّري. 286 00:29:41,990 --> 00:29:43,617 فكّري. 287 00:29:45,869 --> 00:29:46,954 حسناً. 288 00:29:49,915 --> 00:29:52,626 هل يُؤذن لي بإجراء بحث؟ 289 00:29:53,210 --> 00:29:56,380 "أي شيء في السجل الإمبراطوري العام". حسناً. 290 00:29:56,964 --> 00:29:59,216 ابحثي عن عدد سكان "ترمنوس". 291 00:29:59,800 --> 00:30:01,093 "عدد سكان (ترمنوس)" 292 00:30:02,386 --> 00:30:03,512 لقد نجحوا. 293 00:30:06,181 --> 00:30:07,474 حسناً. 294 00:30:10,269 --> 00:30:11,728 حسناً. 295 00:30:17,067 --> 00:30:20,946 ابحثي عن وفاة "هاري سلدون". 296 00:30:25,617 --> 00:30:28,787 مساء الخير. يحزنني كثيراً أن أسجل هذه الرسالة. 297 00:30:28,871 --> 00:30:34,334 في 8 من الشهر الـ8 من عام 12068 الإمبراطوري، 298 00:30:34,418 --> 00:30:35,711 تعرّض "هاري سلدون"… 299 00:30:38,881 --> 00:30:40,299 تعرّض "هاري سلدون" للقتل. 300 00:30:40,382 --> 00:30:45,596 تُوفي إثر طعنات مميتة بيدي ابنه بالتبني، "ريش فوس"، 301 00:30:45,679 --> 00:30:48,015 وشريكة "فوس" في الجريمة، "غايل دورنك". 302 00:30:48,098 --> 00:30:50,225 لا. 303 00:30:50,309 --> 00:30:53,270 اتباعاً لوصية "سلدون" عند موته، 304 00:30:53,353 --> 00:30:55,981 ستُقذف جثته من هذه المركبة الفضائية 305 00:30:57,316 --> 00:30:59,193 في نعش صممه بنفسه. 306 00:31:02,821 --> 00:31:05,908 بموجب لترتيب سلسلة قيادة المشروع، 307 00:31:06,491 --> 00:31:11,872 يقع على عاتقي بصفتي عضواً قديماً بالمجلس أن أتولى قيادة جماعة الأساس. 308 00:31:11,955 --> 00:31:13,207 أومن بكل قلبي 309 00:31:13,290 --> 00:31:17,377 بأن الاختيار وقع على كل مواطن على هذه السفينة لسبب ما. 310 00:31:17,461 --> 00:31:21,340 سنحافظ على إرث "هاري سلدون" ونبني عليه. 311 00:31:22,174 --> 00:31:26,011 سنكرّس حياتنا لحماية الإمبراطورية 312 00:31:27,221 --> 00:31:30,974 وكل مواطنيها من الانهيار القادم. 313 00:31:31,892 --> 00:31:33,393 سوف تستمر الخطة. 314 00:31:35,354 --> 00:31:36,855 عسى ألّا يخفت النور أبداً. 315 00:31:39,066 --> 00:31:41,360 كفى! 316 00:31:55,082 --> 00:31:56,250 ابحثي عن… 317 00:31:57,209 --> 00:31:58,585 "ريش فوس". 318 00:31:59,586 --> 00:32:00,712 إنذار. 319 00:32:00,796 --> 00:32:03,590 توقفت الوظائف الحيوية لـ"هاري سلدون". 320 00:32:06,468 --> 00:32:09,137 لماذا يا "ريش"؟ 321 00:32:11,306 --> 00:32:12,391 هل كان ذلك… 322 00:32:13,600 --> 00:32:14,601 مع سبق الإصرار؟ 323 00:32:16,144 --> 00:32:19,273 نعرف أنك والدكتور "سلدون" تجادلتما ليلة مقتله. 324 00:32:19,356 --> 00:32:23,068 كنت تشك في تنبؤاته قبل ما فعلته… 325 00:32:24,152 --> 00:32:26,488 ولمّحت إلى أنها كانت متزعزعة. 326 00:32:27,531 --> 00:32:29,700 قل شيء بحق الله! 327 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 لقد أحبّك الرجل كأنك ابنه. 328 00:32:33,078 --> 00:32:36,665 لقد أخذك من مشتتات الحرارة. لقد أنقذك… 329 00:32:38,667 --> 00:32:40,460 مثلما كان سينقنا كلنا. 330 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 ما الذي قد يجعلك… 331 00:32:46,008 --> 00:32:47,676 هل حرضتك "غايل دورنك" على قتله؟ 332 00:32:47,759 --> 00:32:50,429 لا علاقة لها بما حدث. أنا فعلت كل شيء. 333 00:32:50,512 --> 00:32:52,264 لست مضطراً إلى حمايتها. 334 00:32:52,347 --> 00:32:54,641 أنا قتلته. فعلت ما توجب عليّ فعله. 335 00:32:54,725 --> 00:32:57,311 لماذا؟ تكلّم! 336 00:32:57,978 --> 00:33:00,355 هل تفهم حتى ما فعلته؟ 337 00:33:00,439 --> 00:33:01,815 أفهم أكثر منك. 338 00:33:01,899 --> 00:33:06,361 إذاً هل تعترف أنك بإرادتك الحرة 339 00:33:06,445 --> 00:33:08,739 وبإدراكك الكامل لأفعالك، 340 00:33:08,822 --> 00:33:11,408 أنك قتلت "هاري سلدون"؟ 341 00:33:12,326 --> 00:33:14,244 - لا. - تفهم ما سوف يحدث. 342 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 ابحثي عن… 343 00:33:26,548 --> 00:33:27,716 إعدام… 344 00:33:28,926 --> 00:33:30,260 "ريش فوس". 345 00:33:44,816 --> 00:33:46,401 هل من كلمة أخيرة؟ 346 00:33:47,611 --> 00:33:49,780 أعرف أن الأمر صعب. 347 00:33:51,865 --> 00:33:54,493 أعرف أن ما فعلته قد يبدو غير مفهوم. 348 00:33:55,994 --> 00:33:58,288 لكن لا تفقدوا إيمانكم بالخطة. 349 00:33:59,498 --> 00:34:00,499 أبداً. 350 00:34:01,375 --> 00:34:04,253 هل لديك الوقاحة لتطلب منا ألّا نفقد الإيمان؟ 351 00:34:09,007 --> 00:34:10,801 ما يزال بإمكانكم أن تحلّوا الأحجية… 352 00:34:14,221 --> 00:34:15,764 حتى لو كانت قطعة مفقودة. 353 00:34:19,016 --> 00:34:20,018 أنا… 354 00:34:24,273 --> 00:34:25,274 أنا… 355 00:35:17,034 --> 00:35:18,035 تباً. 356 00:35:28,253 --> 00:35:30,380 - واصلي التحرك. - أنا متعبة. 357 00:35:32,466 --> 00:35:33,634 أريد الاستراحة لحظة. 358 00:35:33,717 --> 00:35:35,886 لا ينبغي أن نقف هنا. 359 00:35:42,684 --> 00:35:44,394 - ماذا تفعل؟ - ماذا حدث؟ 360 00:35:47,773 --> 00:35:50,108 كان عليكم الوثوق بحارستكم. 361 00:35:51,652 --> 00:35:52,945 ما ذلك؟ 362 00:36:14,424 --> 00:36:15,425 "بولي"، "ليلو". 363 00:36:15,509 --> 00:36:17,803 عودوا إلى المدينة فوراً أيها الأطفال، أتسمعونني؟ 364 00:36:18,387 --> 00:36:19,513 افعلوا ما أقوله! 365 00:37:30,083 --> 00:37:32,127 لكل شيء دورة حياة. 366 00:37:32,211 --> 00:37:34,129 بعد الدمار، يأتي البعث. 367 00:37:35,088 --> 00:37:39,676 المعرفة تمنحنا أساليب للنجاة من الدمار حتى يأتي البعث. 368 00:37:55,442 --> 00:37:59,530 أيها الحاسوب، هل أجرت السفينة لتوها مناورة تصحيح مسار؟ 369 00:37:59,613 --> 00:38:02,616 - أم إننا بدأنا إدراجاً مدارياً؟ - نعم. 370 00:38:02,699 --> 00:38:04,034 نحن نبطئ السرعة إذاً. 371 00:38:05,160 --> 00:38:07,454 ما يعني أننا نقترب من وجهة ما. 372 00:38:08,247 --> 00:38:09,998 حددي وجهة وصولنا. 373 00:38:10,082 --> 00:38:11,875 يلزم تقديم إذن. 374 00:38:20,801 --> 00:38:23,053 هل يُؤذن لي برؤية خارطة النجوم؟ 375 00:38:27,766 --> 00:38:30,143 ماذا عن نقاط القصور الذاتي المرجعية؟ 376 00:38:30,227 --> 00:38:32,729 هلا تظهرين لي مواقع الفلك السماوي كلها 377 00:38:32,813 --> 00:38:34,606 لكل النجوم الزائفة الظاهرة أمامنا؟ 378 00:38:36,441 --> 00:38:38,569 أظهري نجم "كلوفرليف" الزائف. 379 00:38:38,652 --> 00:38:40,237 "(كلوفرليف)" 380 00:38:41,321 --> 00:38:43,156 ملاحة بصرية بسيطة. 381 00:38:43,240 --> 00:38:49,663 حسناً، هل نرى في مرمى بصرنا "سوين ين" 214 و"أوستس" 11 و"هدسن" 8053؟ 382 00:38:49,746 --> 00:38:51,540 - نعم. - أظهريها. 383 00:38:54,042 --> 00:38:57,421 والآن اعرضي لي الفصل الزاوي لـ"كلوفرليف" وتلك النجوم الـ3. 384 00:38:59,214 --> 00:39:03,802 حسناً، اعرضي مخروطاً بنصف زاوية قدرها 23.5 درجة. 385 00:39:03,886 --> 00:39:05,679 واعرضي المحور المركزي كذلك. 386 00:39:05,762 --> 00:39:10,142 أيها الحاسوب، هلا تتعقب أسطح كل المواقع الممكنة للقمة؟ 387 00:39:10,684 --> 00:39:13,187 مخروط آخر؟ نصف زاوية قدرها 30 درجة. 388 00:39:14,605 --> 00:39:18,150 واعطني مخروطاً آخر بنصف زاوية قدرها 62 درجة. 389 00:39:25,365 --> 00:39:26,366 نحن هنا. 390 00:39:27,701 --> 00:39:31,246 ما يجعلنا في نطاق "أرغو" بالقرب من مجرى "يو لينغ". 391 00:39:31,830 --> 00:39:33,582 في أي اتجاه نسير الآن؟ 392 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 يلزم تقديم إذن. 393 00:39:36,168 --> 00:39:38,921 هل يمكنني الوصول إلى الأطياف النجمية؟ 394 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 - نعم. - نعم. حسناً. 395 00:39:41,006 --> 00:39:44,927 اعرضي لي الأطياف الحالية والاسمية لـ"سوين ين" 214 396 00:39:45,010 --> 00:39:47,554 و"أوستس" 11 و"هدسن" 8053. 397 00:39:48,472 --> 00:39:50,098 تحول "دوبلر" النسبي. 398 00:39:50,807 --> 00:39:53,101 سأفوقك ذكاء أيتها السفينة الغبية. 399 00:40:02,361 --> 00:40:03,612 حسناً. 400 00:40:04,488 --> 00:40:09,076 اعرضي متجهاً، واجعلي التوجه في إطار المجرة، 401 00:40:09,159 --> 00:40:14,498 بزاوية قدرها 289 درجة وارتفاع سالب 5.3 درجة. 402 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 هناك! 403 00:40:17,543 --> 00:40:18,919 هل هذه سرعتنا الحالية؟ 404 00:40:19,002 --> 00:40:21,004 يلزم تقديم إذن. 405 00:40:21,088 --> 00:40:23,715 هل المتجه مواز لمحور "ذا ريفن" الطويل؟ 406 00:40:23,799 --> 00:40:25,092 لا. 407 00:40:25,175 --> 00:40:28,637 هل المتجه متضاد التوازي لمحور "ذا ريفن" الطويل؟ 408 00:40:28,720 --> 00:40:29,805 نعم. 409 00:40:30,931 --> 00:40:35,811 حسناً. آخر تصحيح مسار غيّر اتجاه السفينة. 410 00:40:37,354 --> 00:40:38,564 نحن نبطئ السرعة. 411 00:40:42,484 --> 00:40:44,152 ووجهتنا الأخيرة… 412 00:40:46,947 --> 00:40:49,449 هنا. 413 00:40:54,955 --> 00:40:59,710 أيها الحاسوب، هل هذه نافذة حقيقية أم شاشة عرض افتراضي؟ 414 00:40:59,793 --> 00:41:01,044 شاشة عرض. 415 00:41:06,049 --> 00:41:07,968 هل تعرضين كل الأطوال الموجية الممكنة 416 00:41:08,051 --> 00:41:10,179 التي قد تكشف النجوم أو الكواكب في المنطقة؟ 417 00:41:10,262 --> 00:41:11,388 لا. 418 00:41:11,972 --> 00:41:14,558 - إذاً هل تخفين ما أراه؟ - نعم. 419 00:41:14,641 --> 00:41:16,810 إذاً لا تريدينني أن أرى وجهتي. 420 00:41:17,603 --> 00:41:18,937 لماذا؟ 421 00:41:19,021 --> 00:41:23,066 صلاحية الوصول إلى الوجهة الرئيسية مقصورة على "ريش فوس". 422 00:41:23,150 --> 00:41:24,902 هذا غير معقول. 423 00:41:26,069 --> 00:41:27,946 يجب أن أرى بأم عينيّ. 424 00:41:43,587 --> 00:41:48,342 86,981,959. 425 00:42:25,170 --> 00:42:26,505 تراجعوا! 426 00:42:26,588 --> 00:42:29,216 تراجعوا! هيا! 427 00:42:38,392 --> 00:42:40,602 - أمي! - خذ هذا! 428 00:42:40,686 --> 00:42:42,229 لنذهب يا أمي! لنبتعد! 429 00:42:43,397 --> 00:42:44,398 أسرعوا! 430 00:42:49,027 --> 00:42:50,028 ماذا حدث؟ 431 00:42:50,112 --> 00:42:52,739 هرّبت معطل الحقل داخل البرج. 432 00:42:52,823 --> 00:42:55,284 - أين هي؟ - في المستودع. 433 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 أمك معها. 434 00:43:04,751 --> 00:43:06,753 لقد أسقطوا السور الإمبراطوري يا سيدي. 435 00:43:06,837 --> 00:43:07,921 ألغي المزامنة الجغرافية. 436 00:43:08,005 --> 00:43:09,923 ابدئي الهبوط بأقصى سرعة. 437 00:43:33,989 --> 00:43:35,240 القائد وصل! 438 00:43:36,366 --> 00:43:39,244 سنهبط على الكوكب خلال 5 دقائق. 439 00:43:39,328 --> 00:43:40,579 أريدكم أن تتذكروا هذا. 440 00:43:40,662 --> 00:43:42,748 الأناكريونيون دمروا الجسر النجمي. 441 00:43:42,831 --> 00:43:46,335 قُتل 100 مليون شخص على يد أولئك الهمج. 442 00:43:46,418 --> 00:43:48,962 أعرف أنه أمر شخصي لبعضكم، 443 00:43:49,046 --> 00:43:51,215 وهذا يعني أنه شخصي لنا جميعاً. 444 00:43:58,430 --> 00:44:00,807 - هنا أيتها الحارسة. - هل أنت بخير؟ 445 00:44:00,891 --> 00:44:02,726 إنها تريد قائمة طاقم العمل على سفينة "دليفرنس". 446 00:44:02,809 --> 00:44:04,144 أهذا ما تبحثين عنه حقاً؟ 447 00:44:04,228 --> 00:44:06,605 نحتاج إلى مساعدة على مصادرة سفينة إمبراطورية. 448 00:44:06,688 --> 00:44:09,858 ولن نحصل عليها إلا إذا وضعنا سكيناً على رقاب جماعتكم. 449 00:44:09,942 --> 00:44:11,652 فارمي سلاحك الآن. 450 00:44:11,735 --> 00:44:14,029 وإلا فماذا؟ ستقتلينها؟ أحقاً تحسبين أن هذا سيمنعني؟ 451 00:44:14,112 --> 00:44:16,782 الأمهات هن الأمهات. لن تطلقي النار. 452 00:44:16,865 --> 00:44:18,492 هل لأنه يُوجد رابط خفي بيننا؟ 453 00:44:18,575 --> 00:44:21,370 الجميع يقولون ذلك. لكنني بصراحة، لم أشعر به قط. 454 00:44:21,453 --> 00:44:24,331 أتريدينني أن أتخلى عن الأساس كي أنقذها؟ 455 00:44:24,414 --> 00:44:25,457 ابكي كما تشائين يا أمي. 456 00:44:25,541 --> 00:44:28,085 حاولي الشعور به كما حدث عندما كنت في الـ4 واقفة عند "الخزانة"، 457 00:44:28,168 --> 00:44:30,379 - وزحفت على الأرض. - كنت خائفة. 458 00:44:30,462 --> 00:44:33,090 هيا يا "فارا". اقتلي ميزتك ولنبدأ من جديد ونحن متعادلتين. 459 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 اخرسي وإلا فستصبحين يتيمة مثلي! 460 00:44:35,551 --> 00:44:36,552 حسناً! 461 00:44:42,224 --> 00:44:44,852 - آسفة جداً يا أمي. - كنت تطلبين مني أن أقع، صح؟ 462 00:44:44,935 --> 00:44:46,562 - أقع وأزحف؟ - صحيح يا أمي. 463 00:44:46,645 --> 00:44:48,730 - أهذا كل ما قصدته؟ - أحسنت يا أمي. 464 00:46:31,416 --> 00:46:33,836 على رسلك. يمكنك فعلها. 465 00:46:34,920 --> 00:46:36,797 تنفسي فحسب. 466 00:46:48,433 --> 00:46:49,643 حسناً. 467 00:46:50,227 --> 00:46:52,729 ينبغي أن تكون الوجهة… هنا. 468 00:46:53,981 --> 00:46:55,148 لا شيء. 469 00:47:12,040 --> 00:47:13,500 ماذا تخفين؟ 470 00:47:17,087 --> 00:47:18,630 أعرف أنه يُوجد شيء هناك. 471 00:47:19,631 --> 00:47:21,466 لكنه شيء لا تراه العين المجردة. 472 00:47:23,427 --> 00:47:25,888 ما الذي قد يكون هنا ولا أراه؟ 473 00:47:27,890 --> 00:47:30,767 تصفية بالأشعة تحت الحمراء. حسناً. 474 00:47:31,268 --> 00:47:32,269 "مسح بالأشعة تحت الحمراء" 475 00:47:32,352 --> 00:47:35,772 نجم قزم أبيض ونجم عملاق ضخم… 476 00:47:38,066 --> 00:47:39,193 ها أنت ذا. 477 00:47:39,776 --> 00:47:42,696 نجم مظلم. لهذا عجزت عن رؤيتك. 478 00:47:46,158 --> 00:47:47,242 نجم مظلم. 479 00:47:50,704 --> 00:47:53,373 نحلق على ارتفاع 1000 متر. 480 00:47:53,457 --> 00:47:54,625 افتحي الاتصالات الخارجية. 481 00:47:56,293 --> 00:47:57,336 أوقفوا القتال. 482 00:47:58,504 --> 00:47:59,755 أوقفوا القتال. 483 00:47:59,838 --> 00:48:01,673 هيا، اخرجوا من هنا! 484 00:48:11,266 --> 00:48:12,392 أعطني إياه. 485 00:48:19,650 --> 00:48:21,944 انظري أيتها الحارسة. هناك. 486 00:48:22,027 --> 00:48:24,905 أفهم شعور أن يخسر المرء كل شيء. 487 00:48:24,988 --> 00:48:28,116 أن يرى حياته كلها تحترق. أفهم ذلك حقاً. 488 00:48:28,200 --> 00:48:30,702 الإمبراطورية سلبتني كل شيء. 489 00:48:30,786 --> 00:48:33,664 والآن نسلبهم نحن كل شيء. 490 00:48:33,747 --> 00:48:36,959 لو لم يكن لشعبك علاقة بالجسر النجمي حقاً، 491 00:48:37,042 --> 00:48:39,419 لو كان "أناكريون" بريئاً، 492 00:48:39,503 --> 00:48:41,463 فكيف تفعلين الشيء نفسه بـ"ترمنوس"؟ 493 00:48:41,547 --> 00:48:44,716 بالضبط. "ترمنوس" ليس بريئاً. 494 00:48:45,384 --> 00:48:48,971 تنبؤات "سلدون" أثارت الإمبراطورية. 495 00:48:49,638 --> 00:48:54,226 بسبب ما قاله نبيّكم، احترق عالمي بأسره. 496 00:48:54,935 --> 00:48:55,936 انظري. 497 00:49:34,850 --> 00:49:36,185 "هيوغو"! 498 00:49:40,022 --> 00:49:41,481 إن كنتم ترون السماء، 499 00:49:41,565 --> 00:49:44,651 فأنتم تعتدون على أرض صاحب الجلالة. 500 00:49:45,319 --> 00:49:47,988 بموجب سلطة الإمبراطور "كليون" الثالث عشر، 501 00:49:48,071 --> 00:49:51,533 استسلموا فوراً أو انتظروا الموت. 502 00:49:52,659 --> 00:49:54,077 يا قائد الخشب الصلب، 503 00:49:54,995 --> 00:49:56,079 مسموح لك بالتقدم. 504 00:49:59,791 --> 00:50:00,792 أطلق النار. 505 00:50:05,631 --> 00:50:07,799 - إنذار سلاح حركي! - أطلقي صاروخاً مضاداً! 506 00:50:07,883 --> 00:50:09,426 إنه أقرب مما يمكننا اعتراضه. 507 00:50:43,335 --> 00:50:46,547 هل خفف ذلك من ألمك وحزتك على أخيك وعائلتك؟ 508 00:50:46,630 --> 00:50:49,550 أوتعلمين؟ حسبت أنني قد أكون خاوية. 509 00:50:50,092 --> 00:50:52,302 لكنني أحسب أنه يخفف من ألمي. 510 00:50:52,386 --> 00:50:54,221 يجب أن نقتلها وننتهي من أمرها. 511 00:50:55,055 --> 00:50:56,515 سنلتزم بالخطة. 512 00:50:57,724 --> 00:50:59,142 ستبقى هادئة. 513 00:51:15,409 --> 00:51:18,078 لا يُوجد إلا كوكب مأهول واحد يدور حول نجم مظلم. 514 00:51:18,161 --> 00:51:20,539 ومستحيل أن أذهب إليه. 515 00:51:24,668 --> 00:51:27,296 أيها الحاسوب، أعرف أن وجهتنا هي "هيليكون". 516 00:51:27,379 --> 00:51:28,463 غيّر المسار. 517 00:51:29,923 --> 00:51:31,550 "هيليكون" هو موطن "هاري". 518 00:51:32,259 --> 00:51:35,470 يحسبون أنني قتلته. غيّر المسار. 519 00:51:37,097 --> 00:51:38,640 أيها الحاسوب، هل أنت هناك؟ 520 00:52:10,214 --> 00:52:11,423 "هاري"؟ 521 00:52:14,218 --> 00:52:15,219 "هاري"؟ 522 00:52:25,020 --> 00:52:27,022 ترجمة "مصطفى جبيل"