1 00:01:07,401 --> 00:01:09,403 BASEADA NOS ROMANCES DE 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Fundação 3 00:01:26,128 --> 00:01:28,255 Todos os mundos têm fantasmas. 4 00:01:29,173 --> 00:01:31,258 E todas as casas são assombradas por eles. 5 00:01:33,844 --> 00:01:35,721 Até o palácio do Imperador. 6 00:01:36,680 --> 00:01:39,558 Especialmente, o palácio do Imperador. 7 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 400 ANOS ANTES 8 00:01:43,854 --> 00:01:45,272 Por onde andaste? 9 00:01:45,355 --> 00:01:47,274 Estive com os programadores dos sistemas. 10 00:01:47,858 --> 00:01:49,860 Tens estado mais com eles do que comigo. 11 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 CLEON I 12 00:01:51,028 --> 00:01:52,863 Atribuiu-lhes uma grande tarefa. 13 00:01:54,990 --> 00:01:56,575 Temos de os substituir? 14 00:01:56,658 --> 00:01:57,910 Eles levá-la-ão até ao fim. 15 00:01:59,036 --> 00:02:01,997 Posso contar contigo, Demerzel? 16 00:02:02,623 --> 00:02:04,416 Para levá-la até ao fim. 17 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 Claro, Cleon. 18 00:02:06,210 --> 00:02:07,419 E não apenas para isso. 19 00:02:08,753 --> 00:02:09,755 Para tudo. 20 00:02:10,547 --> 00:02:12,925 Sempre presumi que permanecerias após a minha morte. 21 00:02:13,008 --> 00:02:17,554 Mas ocorreu-me, nos meus últimos anos de vida… 22 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 … que não devia dar nada por garantido. 23 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 Eu sou leal ao Império. 24 00:02:24,061 --> 00:02:27,689 Sim, mas será que o Império te será leal? 25 00:02:29,149 --> 00:02:31,568 Nem sempre mostrou benevolência pela tua espécie. 26 00:02:31,652 --> 00:02:34,905 Está a tornar-se sentimental, a roçar a pieguice. 27 00:02:37,533 --> 00:02:38,784 Bem, estou a morrer. 28 00:02:41,036 --> 00:02:42,955 E vou deixar tudo em ruínas. 29 00:02:43,455 --> 00:02:45,332 Está insatisfeito com o seu sucessor? 30 00:02:47,251 --> 00:02:50,420 Ainda podemos pensar no casamento e num herdeiro. 31 00:02:50,504 --> 00:02:55,884 Demerzel, por tudo o que és, e talvez por causa disso… 32 00:02:58,262 --> 00:02:59,721 … há coisas que nunca saberás. 33 00:02:59,805 --> 00:03:01,723 Um dia, talvez saiba o que é a morte. 34 00:03:02,266 --> 00:03:03,517 Sim. 35 00:03:04,226 --> 00:03:06,353 Mas duvido que sintas que ela chegou cedo demais. 36 00:03:11,066 --> 00:03:14,194 Devia ter testemunhado a conclusão da Ponte Estelar. 37 00:03:15,612 --> 00:03:19,658 Eu, a minha mente, os meus olhos. 38 00:03:21,743 --> 00:03:24,913 Nós devíamos ter subido à plataforma orbital juntos 39 00:03:24,997 --> 00:03:27,416 e olhado para baixo, para tudo o que fizemos. 40 00:03:28,792 --> 00:03:30,127 E, um dia, fá-lo-emos. 41 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 A sua continuidade está assegurada. 42 00:03:37,759 --> 00:03:40,971 400 ANOS DEPOIS 43 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 - Pensas muitas vezes nele? - Já me conhece. 44 00:03:45,559 --> 00:03:48,478 Não me esqueço de nada nem de ninguém. 45 00:03:49,062 --> 00:03:50,814 19 ANOS APÓS A DESTRUIÇÃO DA PONTE ESTELAR 46 00:03:50,898 --> 00:03:52,316 Tenho sempre o Imperador em mente. 47 00:03:52,983 --> 00:03:55,986 A órbita da plataforma está a perecer aceleradamente. 48 00:03:57,863 --> 00:04:01,533 Ou assim o dizem os físicos, que receiam que ela lhes caia em cima. 49 00:04:01,617 --> 00:04:03,493 Essas preocupações são o trabalho deles. 50 00:04:03,577 --> 00:04:05,078 E não é o nosso? 51 00:04:10,417 --> 00:04:13,921 Talvez ainda seja o teu, mas já não o meu. 52 00:04:15,172 --> 00:04:16,673 Tal como já não é o dele. 53 00:04:17,466 --> 00:04:19,551 Como passará este último dia é consigo. 54 00:04:20,761 --> 00:04:22,387 Cada um de vocês é diferente. 55 00:04:24,056 --> 00:04:25,265 De alguma forma, duvido. 56 00:04:26,183 --> 00:04:30,771 Mas obrigado por me fazeres sentir único enquanto parto para o descanso eterno. 57 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Foi mais difícil para ele. 58 00:04:38,195 --> 00:04:40,489 Apenas tinha o bebé Alvor para o suceder ao trono. 59 00:04:41,365 --> 00:04:42,741 Um bebé com os olhos dele. 60 00:04:44,326 --> 00:04:48,664 Idêntico em todos os aspetos, mas um bebé, ainda assim. 61 00:04:50,165 --> 00:04:52,251 Quando penso nele, é nisso que penso. 62 00:04:53,836 --> 00:04:55,420 Ele também te tinha a ti. 63 00:04:57,631 --> 00:05:01,718 Vá ter com o Mestre Ilan, Imperador. Ele aguarda-o para a última prova. 64 00:05:21,446 --> 00:05:22,865 Vamos começar? 65 00:05:27,244 --> 00:05:29,997 Os pormenores são perfeitos. 66 00:05:34,293 --> 00:05:35,878 Quanto à costura? 67 00:05:35,961 --> 00:05:37,504 A jade, julgo eu. 68 00:05:57,149 --> 00:05:58,442 Desculpe, Imperador. 69 00:05:58,525 --> 00:05:59,776 Perdi peso. 70 00:05:59,860 --> 00:06:01,987 - De certeza que o seu corpo… - Estou a encolher. 71 00:06:03,322 --> 00:06:05,824 O mundo começa a ver-me à distância. 72 00:06:07,075 --> 00:06:09,244 O traje é único, Ilan. 73 00:06:10,621 --> 00:06:14,833 Será um privilégio usá-lo na minha ascensão. 74 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 Obrigado, Imperador. 75 00:06:17,794 --> 00:06:19,546 Acabamos o trabalho? 76 00:06:24,718 --> 00:06:28,138 Ilan, deixemos a rapariga ajudar. 77 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 Irmão Ocaso? Não sabia que ias estar aqui. 78 00:06:52,454 --> 00:06:55,249 Anacreonte. Thespis. 79 00:06:55,332 --> 00:06:57,918 Será que falarão neles após a minha partida? 80 00:06:58,001 --> 00:07:00,754 Acabámos com os bárbaros. Deixámo-los indefesos. 81 00:07:01,463 --> 00:07:03,924 Que querias que disséssemos que não tenhas dito já? 82 00:07:04,007 --> 00:07:08,262 Não sei. Ainda tento decidir o que dizer que não tenha dito já. 83 00:07:08,345 --> 00:07:09,596 Sobre os Confins? 84 00:07:09,680 --> 00:07:15,394 Sobre qualquer coisa. Sobre se isto está mesmo nas nossas mãos para controlar. 85 00:07:15,477 --> 00:07:20,315 Por mais palavras que me restem, odiaria desperdiçá-las. 86 00:07:20,399 --> 00:07:22,526 Desperdiça-las quando falas dos Confins. 87 00:07:22,609 --> 00:07:23,861 Estou a falar do Seldon. 88 00:07:23,944 --> 00:07:24,945 Um homem há muito morto. 89 00:07:26,613 --> 00:07:27,656 E, em breve, esquecido. 90 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 Isso significa que as palavras dele já não têm valor neste Império? 91 00:07:31,368 --> 00:07:33,161 Irmão, o Império é forte… 92 00:07:37,833 --> 00:07:40,169 O legado do Cleon I. 93 00:07:40,252 --> 00:07:43,005 Será que há uma forma de o salvar? 94 00:07:43,088 --> 00:07:46,466 Estabilizá-lo com propulsores? Levá-lo aos céus? 95 00:07:47,050 --> 00:07:48,218 Com que fim? 96 00:07:48,302 --> 00:07:53,015 Com o fim de não destruirmos os resquícios do sonho do Cleon I 97 00:07:53,599 --> 00:07:55,017 pela falta do nosso. 98 00:08:02,524 --> 00:08:03,650 Irmão Ocaso. 99 00:08:05,402 --> 00:08:10,824 Nós somos o grande sonho do Cleon I, não a Ponte Estelar. 100 00:08:17,664 --> 00:08:18,874 O sonhador. 101 00:08:22,836 --> 00:08:24,463 O estudioso. 102 00:08:26,131 --> 00:08:27,758 O alquimista. 103 00:08:31,887 --> 00:08:33,096 O PINTOR 104 00:08:33,179 --> 00:08:34,640 E eu. 105 00:08:38,268 --> 00:08:40,645 O SONHADOR 106 00:08:50,447 --> 00:08:52,366 Toda a minha vida tentei, 107 00:08:53,033 --> 00:08:56,620 mas acho que nunca consegui replicar esta expressão. 108 00:08:58,038 --> 00:09:01,708 Venha. Os seus irmãos têm o seu último presente. 109 00:09:02,668 --> 00:09:07,047 Gostaria de vos agradecer, Irmãos, por esta bela refeição. 110 00:09:07,548 --> 00:09:11,260 Saboreio o cuidado que dedicaram a cada dentada. 111 00:09:11,885 --> 00:09:17,474 O vosso tempo e atenção são muito apreciados. 112 00:09:18,308 --> 00:09:19,893 De nada, Irmão. 113 00:09:19,977 --> 00:09:22,729 Mas este não é o presente. 114 00:10:05,731 --> 00:10:09,776 Bem-vindos a Trantor, o núcleo do Império. 115 00:10:09,860 --> 00:10:11,737 Passou tanto tempo. 116 00:10:13,405 --> 00:10:16,909 - Ele era glorioso, não era? - Respeitem e apreciem a paz. 117 00:10:16,992 --> 00:10:18,118 Sem dúvida. 118 00:10:18,869 --> 00:10:22,623 E construiremos algo mais grandioso em honra dele. Por ti. 119 00:10:24,541 --> 00:10:27,628 Respeitem e apreciem a paz. 120 00:11:58,635 --> 00:12:02,431 Não pode estar aqui. Sabe-o bem. 121 00:12:02,514 --> 00:12:07,019 Não posso ser o primeiro a querer ver o meu eu mais novo. 122 00:12:07,102 --> 00:12:09,062 Foi por isso que criámos a regra. 123 00:12:09,146 --> 00:12:12,733 Nunca tinha ouvido essa canção. Ou tinha? 124 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 Não admira que o Imperador goste tanto de ti. 125 00:12:23,493 --> 00:12:28,332 Percebo que não consigo ver essa criança como inocente. 126 00:12:28,415 --> 00:12:29,833 Mesmo que o Seldon não tivesse razão… 127 00:12:32,085 --> 00:12:34,129 … há algo de contranatural nisto. 128 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 Tem de ir. 129 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 Devia descansar. 130 00:12:50,646 --> 00:12:54,066 É estranho, vermo-nos a nascer. 131 00:14:05,053 --> 00:14:08,557 Durma. Vemo-nos amanhã. 132 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 Vi-te esta noite, 133 00:14:11,185 --> 00:14:14,438 a olhar para o nosso primeiro irmão na antiga Ponte Estelar. 134 00:14:15,439 --> 00:14:17,191 Não somos suficiente? 135 00:14:19,193 --> 00:14:21,236 É por isso que tens saudades dele? 136 00:14:23,614 --> 00:14:25,574 Não, querido irmão. 137 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 Vocês são suficiente. 138 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 Mas abandonam-me sempre. 139 00:15:35,602 --> 00:15:38,397 Alcançaste a nossa grandiosidade, 140 00:15:39,523 --> 00:15:43,026 Irmão Alvor, agora Dia. 141 00:15:56,582 --> 00:15:59,960 Obrigado, Irmão Ocaso. 142 00:16:12,556 --> 00:16:15,851 E um novo Alvor despertou. 143 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Tens um longo e lindo dia pela frente. 144 00:16:25,736 --> 00:16:28,614 Irmão Escuridão, chegou a hora. 145 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 O sonho perdura em vocês. 146 00:16:46,048 --> 00:16:49,134 Porque o mantiveste vivo dentro de ti. 147 00:17:10,571 --> 00:17:11,573 Está tudo bem. 148 00:17:17,204 --> 00:17:18,204 Está bem. 149 00:17:19,540 --> 00:17:20,874 Está tudo bem. 150 00:17:24,711 --> 00:17:26,003 Não. 151 00:17:28,674 --> 00:17:30,008 Algo se passa. 152 00:17:49,069 --> 00:17:50,237 Demerzel. 153 00:17:51,363 --> 00:17:54,533 Não me esqueço de nada nem de ninguém. 154 00:17:56,493 --> 00:17:58,579 Tenho sempre o Imperador em mente. 155 00:19:04,019 --> 00:19:06,522 Estar vivo é conhecer fantasmas. 156 00:19:13,654 --> 00:19:15,614 Ouvimos os sussurros deles, se escutarmos. 157 00:19:16,114 --> 00:19:19,576 17 ANOS DEPOIS 158 00:19:20,077 --> 00:19:22,454 Somos assombrados por profetas. 159 00:19:22,955 --> 00:19:25,541 CLEON XIV 160 00:19:26,041 --> 00:19:29,628 De certeza que o quer apagar, Irmão Alvor? 161 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 Sim. 162 00:19:31,547 --> 00:19:32,548 Perdi o interesse nele. 163 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 Ignoramos os mortos a nosso próprio risco. 164 00:19:45,519 --> 00:19:48,856 E, enquanto o Império passava por uma geração de Cleons, 165 00:19:48,939 --> 00:19:51,567 a Fundação começou a colonizar Terminus. 166 00:19:52,985 --> 00:19:56,321 O Império subestimou o Hari. Todos o subestimámos. 167 00:19:58,031 --> 00:20:01,994 O Hari previu que os Cleons escolheriam o exílio em vez da execução… 168 00:20:03,996 --> 00:20:06,748 … que o destino dos seus seguidores seria Terminus. 169 00:20:20,345 --> 00:20:23,765 Todos os aspetos da chegada deles tinham sido predeterminados. 170 00:20:27,769 --> 00:20:29,605 Quando aterrariam os colonizadores. 171 00:20:32,941 --> 00:20:34,902 Onde construiriam o posto avançado. 172 00:20:52,336 --> 00:20:54,671 Portanto, imaginem a surpresa deles 173 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 quando descobriram que já lá estava outra coisa. 174 00:21:01,970 --> 00:21:04,431 Em nome de Seldon, que é aquilo? 175 00:21:26,537 --> 00:21:28,121 Não estava nos levantamentos. 176 00:21:28,205 --> 00:21:29,706 Voltamos para trás? 177 00:21:29,790 --> 00:21:32,918 Para onde, Mari? Sempre foi uma viagem de um só sentido. 178 00:21:33,669 --> 00:21:36,755 - Eu vou lá ver. - Não! Vamos juntos. 179 00:21:44,930 --> 00:21:46,765 Lowre, estás bem? 180 00:21:46,849 --> 00:21:47,933 - Sim. - Anda. 181 00:21:48,016 --> 00:21:50,394 - São só tonturas. - Anda. 182 00:21:55,065 --> 00:21:56,275 Para trás! 183 00:21:58,902 --> 00:22:00,654 Abbas! Para trás! 184 00:22:12,499 --> 00:22:14,918 Ficou conhecida como Cripta. 185 00:22:15,752 --> 00:22:18,672 E, ao longo dos decénios, inúmeros mitos cresceram em seu redor. 186 00:22:20,924 --> 00:22:23,760 Era um artefacto antigo deixado por alienígenas. 187 00:22:26,513 --> 00:22:29,183 Um posto de vigilância enviado antecipadamente pelos Cleons. 188 00:22:31,393 --> 00:22:33,520 Os colonizadores apenas sabiam 189 00:22:33,604 --> 00:22:37,191 que a Cripta não permitiria que ninguém se aproximasse dela. 190 00:22:38,442 --> 00:22:40,819 Assim, mantiveram-se afastados. 191 00:22:56,251 --> 00:22:57,961 A nave foi aproveitada. 192 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 Com as suas partes, construiu-se um abrigo. 193 00:23:06,553 --> 00:23:10,390 E o que outrora fora misterioso tornou-se mundano. 194 00:23:16,438 --> 00:23:18,190 Os professores dizem que ela é difícil. 195 00:23:19,483 --> 00:23:20,567 É uma forasteira. 196 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 Ainda bem. 197 00:23:23,362 --> 00:23:25,239 Não me estás a ouvir, Abbas. 198 00:23:25,906 --> 00:23:26,907 Ela é uma sonhadora. 199 00:23:28,158 --> 00:23:30,160 Está distraída. 200 00:23:31,954 --> 00:23:33,914 É uma pensadora, como tu. 201 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 Não está distraída. 202 00:23:40,003 --> 00:23:41,088 Está consciente. 203 00:23:41,880 --> 00:23:45,008 Olha para ela. Está fascinada pela Cripta. 204 00:23:50,305 --> 00:23:51,306 É bonita. 205 00:23:52,891 --> 00:23:54,142 É perigosa. 206 00:23:54,226 --> 00:23:56,019 Que achas que contém? 207 00:23:56,103 --> 00:23:57,980 Não sabemos. 208 00:23:58,063 --> 00:23:59,982 Então, como sabes que é perigosa? 209 00:24:06,488 --> 00:24:07,489 Anda. 210 00:24:09,449 --> 00:24:11,952 PRESENTE 211 00:25:16,058 --> 00:25:17,059 Podes ir. 212 00:25:18,936 --> 00:25:19,937 Afasta-te. 213 00:26:04,439 --> 00:26:07,067 Um dia destes, acertas-me e ficas cheio de remorsos. 214 00:26:07,150 --> 00:26:08,235 Estás com bom aspeto. 215 00:26:08,318 --> 00:26:09,736 Sim, tudo combina. 216 00:26:09,820 --> 00:26:12,030 - O quê? - A bota direita com a esquerda. 217 00:26:12,114 --> 00:26:13,657 Como é que isso me escapou? 218 00:26:14,491 --> 00:26:16,326 Como vai o trabalho? 219 00:26:16,410 --> 00:26:18,370 Voltei de patrulhar as Terras Altas. 220 00:26:18,453 --> 00:26:21,415 Os líquenes estão a diminuir. Os luas-de-gelo estão a migrar para sul. 221 00:26:21,498 --> 00:26:23,375 Vamos ter uma primavera quentinha. 222 00:26:23,458 --> 00:26:24,710 Diz-me que não sentes falta. 223 00:26:25,669 --> 00:26:27,421 De quê? Do fedor a enxofre? 224 00:26:28,714 --> 00:26:29,715 E das queimaduras de frio? 225 00:26:29,798 --> 00:26:33,218 Não, ser vigia adequa-se muito mais a ti do que a mim. 226 00:26:35,470 --> 00:26:37,514 É grande. 227 00:26:37,598 --> 00:26:42,227 Sim, uma garra-de-bispo. Talvez com 600 kg. 228 00:26:42,311 --> 00:26:45,230 Tem testado a barreira à noite, nas últimas semanas. 229 00:26:45,314 --> 00:26:48,525 Vou chamar-lhe Maybel. É uma solitária. 230 00:26:50,402 --> 00:26:53,572 Salvor, porque me chamaste até aqui a esta hora da manhã? 231 00:26:55,616 --> 00:26:58,702 Sei quando a minha filha está a procrastinar. Vá lá. 232 00:26:59,870 --> 00:27:01,788 Fiz um pequeno teste. 233 00:27:03,832 --> 00:27:06,585 Algo se passa com o campo nulo. 234 00:27:07,169 --> 00:27:08,962 Que te fez verificá-lo agora? 235 00:27:09,046 --> 00:27:10,464 Não sei. Um pressentimento? 236 00:27:11,924 --> 00:27:13,759 Investiguei e obtive provas. 237 00:27:13,842 --> 00:27:15,719 Claro. E ela já sabe? 238 00:27:15,802 --> 00:27:17,137 Queria que soubesses primeiro. 239 00:27:17,221 --> 00:27:20,307 Agradeço, mas cabe-lhe a ela saber. 240 00:27:22,434 --> 00:27:23,894 E enfatiza a parte das provas. 241 00:27:55,092 --> 00:27:57,427 Graças aos esforços do Dr. Seldon, 242 00:27:57,511 --> 00:28:00,180 Cleon XII estabeleceu o nosso refúgio… 243 00:28:00,264 --> 00:28:03,809 Quanto à medição do tempo, o relógio de água é o mais preciso. 244 00:28:03,892 --> 00:28:08,438 Certo. Mas também requer água para funcionar, não é? 245 00:28:08,522 --> 00:28:09,815 Obviamente. 246 00:28:09,898 --> 00:28:12,150 Que acontece quando a água acabar, Novato Jord? 247 00:28:12,234 --> 00:28:16,113 Um relógio de sol requer apenas o estilo. É a lâmina que sobressai. 248 00:28:16,196 --> 00:28:18,073 E, claro, o sol. 249 00:28:19,324 --> 00:28:25,455 O Hari Seldon confiou-nos a reconstrução da civilização após a queda. 250 00:28:25,539 --> 00:28:26,748 Não podemos presumir nada. 251 00:28:26,832 --> 00:28:29,251 Se os nossos futuros sobreviventes saberão ler 252 00:28:29,334 --> 00:28:30,627 ou que língua falarão. 253 00:28:30,711 --> 00:28:33,589 Nem sabemos por que mundos estarão espalhados. 254 00:28:34,590 --> 00:28:37,384 E se acabarem em Cygnus Prime, 255 00:28:38,010 --> 00:28:41,221 em que a única humidade pode ser obtida através de videiras-chorosas? 256 00:28:41,305 --> 00:28:45,142 Portanto, sim, este relógio de água é mais preciso, 257 00:28:46,185 --> 00:28:47,853 mas o relógio de sol é mais prático. 258 00:28:47,936 --> 00:28:51,690 Não podemos propiciar todas as condições ou contingências que encontrarão. 259 00:28:51,773 --> 00:28:54,234 Pela mesma razão, não podemos preservar todas as inovações. 260 00:28:54,318 --> 00:28:56,528 Temos de escolher e de continuar a escolher. 261 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 Até ao momento da queda. 262 00:29:00,490 --> 00:29:02,326 Eu escolheria o relógio de água. 263 00:29:02,409 --> 00:29:05,078 E podias tê-lo feito, se ainda treinasses aqui. 264 00:29:05,162 --> 00:29:06,663 Desculpa, fui… 265 00:29:06,747 --> 00:29:08,290 Sei que estás bem onde estás, 266 00:29:08,373 --> 00:29:10,459 a proteger-nos, a garantir que a Fundação sobrevive… 267 00:29:10,542 --> 00:29:12,336 Garanto que tu sobrevives. A Fundação… 268 00:29:12,419 --> 00:29:17,549 - É a mesma coisa. Nós somos a Fundação. - Eu, não. Mas tu acreditas e não faz mal. 269 00:29:17,633 --> 00:29:19,468 Não. Não faças de nós um culto. 270 00:29:19,551 --> 00:29:22,804 Alguns de nós, da nossa geração, conhecem o verdadeiro fervor religioso. 271 00:29:22,888 --> 00:29:25,265 Queres saber o que te vim dizer? 272 00:29:30,479 --> 00:29:32,439 Sabes que não gosto de estar aqui. 273 00:29:32,523 --> 00:29:35,651 O pai disse que quererias provas e tens de experienciar isto por ti mesma. 274 00:29:38,695 --> 00:29:40,113 O campo está a expandir-se. 275 00:29:41,448 --> 00:29:44,618 Começava ali. Agora, começa aqui. 276 00:29:46,453 --> 00:29:49,498 Se se continuar a expandir, talvez tenhamos de sair da cidade. 277 00:30:15,816 --> 00:30:17,776 Lembro-me da primeira vez que te encontrei aqui. 278 00:30:18,735 --> 00:30:20,821 Tinhas quatro anos, a meio da noite. 279 00:30:21,697 --> 00:30:25,117 Estavas debaixo dela como se não fosse… nada. 280 00:30:27,578 --> 00:30:29,663 E não te viraste quando te chamei. 281 00:30:30,247 --> 00:30:32,291 Sim, pensei que me estava a chamar. 282 00:30:32,374 --> 00:30:33,458 O fantasma. 283 00:30:35,294 --> 00:30:36,628 Como um amigo imaginário. 284 00:30:38,297 --> 00:30:41,466 Deitei-me e tentei rastejar até ti, mas a dor era demasiada. 285 00:30:41,550 --> 00:30:42,885 Tu limitaste-te… 286 00:30:44,970 --> 00:30:46,054 … a olhar para mim. 287 00:30:47,848 --> 00:30:51,852 Não percebia porque a Cripta te magoava, mas não a mim. 288 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 És especial, Salvor. 289 00:30:54,897 --> 00:30:56,106 Sempre foste. 290 00:30:58,609 --> 00:30:59,985 Então, porque escondê-lo? 291 00:31:03,071 --> 00:31:05,407 Não queríamos que te tratassem de forma diferente. 292 00:31:05,490 --> 00:31:09,077 Mas tratam-me, mãe. Sempre me trataram. 293 00:31:12,080 --> 00:31:13,415 Deixo-os desconfortáveis. 294 00:31:14,124 --> 00:31:15,375 Tal como a Cripta. 295 00:31:15,459 --> 00:31:16,752 Está a chamar-te, agora? 296 00:31:19,505 --> 00:31:20,547 Não por palavras. 297 00:31:21,882 --> 00:31:23,217 Mostra as tuas provas. 298 00:31:26,053 --> 00:31:27,304 Acho que está a despertar. 299 00:31:28,180 --> 00:31:29,681 Tu e os outros enciclopedistas 300 00:31:29,765 --> 00:31:33,769 têm-se preparado para uma crise distante. 301 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 Mas acho que está a acontecer. 302 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 Agora. 303 00:31:43,529 --> 00:31:46,114 Gia! Keir! Malta, o Hugo está aqui! 304 00:31:46,740 --> 00:31:49,910 - O Hugo está aqui! - O Hugo está aqui! Vamos. 305 00:31:50,577 --> 00:31:52,746 - O Hugo está aqui! - Anda, Hugo! 306 00:31:52,829 --> 00:31:54,540 - Hugo! - Hugo! 307 00:31:55,374 --> 00:31:56,875 Hugo! 308 00:31:56,959 --> 00:31:58,919 Vejam! Vamos. 309 00:32:06,093 --> 00:32:09,012 - Vamos por aqui. - Então? 310 00:32:09,096 --> 00:32:10,889 - Não me apanhas. - Por aqui. 311 00:32:10,973 --> 00:32:14,142 Vamos lá! Despachem-se, vamos! 312 00:32:14,226 --> 00:32:16,270 Poly, anda! Despacha-te! 313 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 Hugo! 314 00:32:22,860 --> 00:32:24,903 - Hugo! - Hugo! 315 00:32:24,987 --> 00:32:26,071 Juro, Hugo! 316 00:32:26,154 --> 00:32:29,491 Meus senhores e minhas senhoras! Que posso fazer por vocês? 317 00:32:29,575 --> 00:32:30,951 Tens alguma coisa para nós? 318 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 Chocolate korelliano. Bom proveito! 319 00:32:34,913 --> 00:32:37,624 Não queremos chocolate. Que tal cerveja? 320 00:32:37,708 --> 00:32:40,752 Que tal vires falar comigo quando tiveres pelos no peito? 321 00:32:40,836 --> 00:32:42,629 Não andem a implorar como delinquentes. 322 00:32:42,713 --> 00:32:44,965 Não estamos a implorar. É uma troca. 323 00:32:45,048 --> 00:32:46,967 Ai sim? O quê pelo quê? 324 00:32:47,050 --> 00:32:49,845 Que tal a nossa astúcia divertida e companhia? 325 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 Dispenso. 326 00:32:54,016 --> 00:32:55,017 Sabem que mais? 327 00:32:56,185 --> 00:32:58,187 Se me ajudarem a descarregar tudo, palhacinhos, 328 00:32:58,270 --> 00:33:01,148 talvez arranje algo mais apropriado à vossa idade. 329 00:33:01,231 --> 00:33:02,941 Combinado. Conta comigo. 330 00:33:03,025 --> 00:33:04,109 Conta connosco! 331 00:33:04,193 --> 00:33:05,194 Vão lá. 332 00:33:05,277 --> 00:33:06,695 - Vamos, malta. - Vamos! 333 00:33:06,778 --> 00:33:08,780 - Keir, apanha. Poly! - Aqui! 334 00:33:22,461 --> 00:33:23,545 Cheira muito mal. 335 00:33:24,129 --> 00:33:26,798 E devia. É vedante para as minhas galochas. 336 00:33:26,882 --> 00:33:28,008 Tem muita cebola. 337 00:33:29,134 --> 00:33:30,844 Se calhar, usei a receita errada. 338 00:33:30,928 --> 00:33:32,596 Seria um acidente trágico. 339 00:33:34,681 --> 00:33:35,766 Vai aguentar. 340 00:33:37,726 --> 00:33:38,769 Que se passa? 341 00:33:39,603 --> 00:33:40,896 Há um homem na minha cozinha. 342 00:33:45,150 --> 00:33:46,318 Quanto tempo ficas cá? 343 00:33:47,152 --> 00:33:49,404 Umas 29 longas horas. 344 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 E que tal o resto da galáxia? 345 00:33:53,158 --> 00:33:54,159 É vasta. 346 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Devias vê-la, um dia destes. 347 00:33:57,412 --> 00:33:58,497 Devia? 348 00:34:09,049 --> 00:34:10,300 Irina Quatro. 349 00:34:11,385 --> 00:34:13,512 Só tem um continente, todo ele tropical. 350 00:34:13,594 --> 00:34:15,848 Tem insetos do tamanho de cães e igualmente fofos. 351 00:34:17,099 --> 00:34:19,184 Deixei medicamentos e trouxe fruta. 352 00:34:19,268 --> 00:34:21,687 É assim a vida itinerante do fornecedor errante. 353 00:34:22,228 --> 00:34:24,690 - Para onde levaste a comida? - Para Héspero. 354 00:34:24,773 --> 00:34:27,234 Que já conseguirias descrever tão bem quanto eu, 355 00:34:27,317 --> 00:34:31,112 mas fui dar uma voltinha por este aglomerado. 356 00:34:32,447 --> 00:34:34,533 Mal começaram a negociar, não conseguiram parar. 357 00:34:34,616 --> 00:34:38,495 Uma situaçãozinha retangular de trabalhadores, açúcar, rum e dinheiro. 358 00:34:40,121 --> 00:34:43,292 Se achas que tens uma mão cheia de luas, devias ver o que eles têm. 359 00:34:43,375 --> 00:34:45,460 O céu parece moedas espalhadas. 360 00:34:45,543 --> 00:34:46,753 Moedas espalhadas? 361 00:34:47,379 --> 00:34:48,380 Adoraria ver isso. 362 00:34:48,922 --> 00:34:51,842 Então, tens de lá ir. Sair desta bola de gelo. 363 00:34:53,177 --> 00:34:56,221 - Tenho responsabilidades aqui. - Mas não as escolheste. 364 00:34:56,304 --> 00:34:58,098 Não, mas continuam a ser minhas e… 365 00:34:59,933 --> 00:35:02,436 É possível saberes que tens razões e desconhecê-las? 366 00:35:02,519 --> 00:35:04,396 Razões para seres importante para este sítio? 367 00:35:05,397 --> 00:35:07,649 É possível. Um pouco egotista, mas possível. 368 00:35:07,733 --> 00:35:10,068 Não disse que era importante. Disse que não podia partir. 369 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 Por falar em partir, queres jantar agora ou depois? 370 00:35:17,242 --> 00:35:18,243 Depois parece-me bem. 371 00:36:16,385 --> 00:36:17,636 Que estás a fazer? 372 00:36:19,596 --> 00:36:20,597 Passa-se alguma coisa? 373 00:36:21,974 --> 00:36:24,893 Tenho um pressentimento estranho. Vou passear pelo perímetro. 374 00:36:24,977 --> 00:36:27,688 Porque é de lá que vem o pressentimento estranho? 375 00:36:27,771 --> 00:36:29,189 Não, isso vem daqui. 376 00:36:30,399 --> 00:36:31,692 É apenas um passeio. 377 00:36:31,775 --> 00:36:35,279 Se eu dissesse "deixa-me ir buscar as minhas calças", que responderias? 378 00:36:35,362 --> 00:36:39,157 Nada de calças durante as próximas 25 horas. 379 00:36:42,578 --> 00:36:44,746 - Vais ficar zangada? - Nunca. 380 00:37:05,392 --> 00:37:06,810 Que fazes aí? 381 00:37:09,813 --> 00:37:10,981 Quieto! 382 00:37:18,071 --> 00:37:20,574 Quieto! Já passou do recolher obrigatório. 383 00:37:38,300 --> 00:37:40,969 Olá? 384 00:38:13,335 --> 00:38:14,336 Quem és tu? 385 00:39:06,513 --> 00:39:07,681 Mas que raio? 386 00:39:08,432 --> 00:39:09,933 Ouvi um tiro. Que se passa? 387 00:39:10,017 --> 00:39:12,561 Estou maluca ou aquela nave é anacreontiana? 388 00:39:17,816 --> 00:39:19,484 És maluca. 389 00:39:19,568 --> 00:39:20,777 Mas não quanto a isso. 390 00:39:29,870 --> 00:39:31,580 E já são três. 391 00:39:32,080 --> 00:39:34,416 - Saúdem-nas. - Já o fizemos, sem resposta. 392 00:39:34,499 --> 00:39:36,543 E estão a ignorar os vetores de abordagem. 393 00:39:36,627 --> 00:39:38,504 Enviamos lá uma nave das nossas? 394 00:39:38,587 --> 00:39:39,880 As vossas naves desarmadas? 395 00:39:40,964 --> 00:39:43,342 São corvettes. Naves armadas. 396 00:39:43,425 --> 00:39:44,718 Porque está ele aqui? 397 00:39:44,801 --> 00:39:46,803 Porque sabe como são as naves armadas. 398 00:39:46,887 --> 00:39:48,222 Além disso, é Thespiano. 399 00:39:48,305 --> 00:39:51,850 - Vagueio pela galáxia desde os ataques. - Impossível. Assim, terias… 400 00:39:51,934 --> 00:39:55,270 Quase 70 anos. Mas passei metade do tempo em criogenia, entre portos. 401 00:39:55,812 --> 00:39:58,065 Quando se negoceia em Anacreonte, compensa ser neutro. 402 00:39:58,148 --> 00:40:01,652 - Anacreonte está sob sanção imperial. - Vê se cresces, Lewis. 403 00:40:01,735 --> 00:40:04,696 Talvez seja um erro. Talvez se tenham perdido. 404 00:40:04,780 --> 00:40:06,698 Estão a tentar passar pelo nosso radar. 405 00:40:06,782 --> 00:40:09,868 Somos um posto científico. Nada temos de valor. 406 00:40:09,952 --> 00:40:12,496 Presidente, os Anacreontianos alguma vez aterraram aqui? 407 00:40:12,579 --> 00:40:15,415 Nem Anacreontianos nem Thespianos. Ninguém, em 30 anos. 408 00:40:15,499 --> 00:40:18,293 Sob édito imperial, Terminus está interdito a todos eles. 409 00:40:18,377 --> 00:40:19,962 Tem de estar ligado à Cripta. 410 00:40:20,045 --> 00:40:21,338 O quê? 411 00:40:22,256 --> 00:40:24,049 O campo nulo está a expandir-se. 412 00:40:24,132 --> 00:40:25,467 - Reparei ontem. - Quão depressa? 413 00:40:25,551 --> 00:40:27,302 No dia seguinte, vieram os Anacreontianos. 414 00:40:27,386 --> 00:40:29,930 Tecnicamente, somos um posto imperial. 415 00:40:30,013 --> 00:40:33,392 E Deus sabe que os Anacreontianos têm contas a acertar com o Império. 416 00:40:33,475 --> 00:40:35,602 Estás a sugerir que a Cripta pode ser… 417 00:40:35,686 --> 00:40:38,021 Estou a sugerir que a Cripta sabia algo e reagiu. 418 00:40:38,105 --> 00:40:39,356 Talvez até nos tenha avisado. 419 00:40:39,439 --> 00:40:44,653 Estás a dizer que a Cripta comunicou contigo por seres especial? 420 00:40:45,237 --> 00:40:47,364 A Salvor é uma pessoa atípica. 421 00:40:47,447 --> 00:40:50,075 Temos de pensar se o Plano pode ter previsto… 422 00:40:50,158 --> 00:40:51,451 Esqueçam o Plano. 423 00:40:51,535 --> 00:40:52,703 O Seldon morreu. 424 00:40:53,745 --> 00:40:55,706 Quando vão começar a pensar por vocês mesmos? 425 00:40:55,789 --> 00:40:59,001 Pronto, já chega. Não temos de complicar a situação. 426 00:40:59,084 --> 00:41:03,422 Os Anacreontianos ignoraram as saudações e estão a violar o espaço aéreo imperial. 427 00:41:03,505 --> 00:41:05,424 O que temos de fazer é óbvio. 428 00:41:05,507 --> 00:41:07,301 Ligar-nos-emos à boia de comunicações 429 00:41:07,384 --> 00:41:09,595 mal cheguemos à próxima janela rotacional. 430 00:41:10,179 --> 00:41:12,973 Chamaremos o Império e eles virão. 431 00:41:14,183 --> 00:41:15,767 Aonde vais? 432 00:41:15,851 --> 00:41:17,186 Vou verificar a armaria. 433 00:41:18,854 --> 00:41:21,231 Se os Anacreontianos chegarem antes do Império, 434 00:41:21,315 --> 00:41:23,901 quero saber que tipo de violência podemos reunir. 435 00:41:25,027 --> 00:41:26,778 Quando foi a última vez que as verificaram? 436 00:41:26,862 --> 00:41:29,531 - Somos complacentes. - Tenho uma pistola de iões, se ajudar. 437 00:41:29,615 --> 00:41:31,533 Mãe, podemos usar algo da curadoria? 438 00:41:31,617 --> 00:41:34,203 Pequenos machados e uma fisga do Mundo do Tecelão. 439 00:41:34,286 --> 00:41:36,455 - Devia ter tratado disto. - Não te competia a ti. 440 00:41:36,538 --> 00:41:39,166 - Não? Eu protejo-vos, lembras-te? - Vá lá! 441 00:41:39,249 --> 00:41:41,710 Costumo propor álcool numa situação destas. 442 00:41:41,793 --> 00:41:43,253 CODIFICADOR IMPERIAL INICIADO 443 00:41:43,337 --> 00:41:45,088 Janela rotacional aberta. 444 00:41:45,172 --> 00:41:47,841 Protocolo de comunicação. Demora alguns segundos. 445 00:41:57,976 --> 00:41:59,520 HIPERLIGAÇÃO DE COMUNICAÇÃO FALHA 446 00:42:00,646 --> 00:42:01,813 Que se passa? 447 00:42:01,897 --> 00:42:05,108 A boia de comunicação não responde aos nossos pedidos. Perdeu o sinal. 448 00:42:05,901 --> 00:42:07,110 Então, usa outra. 449 00:42:07,194 --> 00:42:08,487 Não há outra. 450 00:42:08,570 --> 00:42:09,780 Que significa isso? 451 00:42:10,364 --> 00:42:11,865 Não podemos contactar o Império. 452 00:42:14,117 --> 00:42:16,537 Continuem a tentar. Nada de pânico. 453 00:42:16,620 --> 00:42:19,873 Pode ser algo tão simples como uma chuva de meteoros. Vai passar. 454 00:42:20,749 --> 00:42:22,501 Seguida de um sobrevoo anacreontiano? 455 00:42:23,460 --> 00:42:26,004 Presumindo que os Anacreontianos pretendem aterrar aqui, 456 00:42:26,088 --> 00:42:27,506 quanto tempo temos até chegarem? 457 00:42:27,589 --> 00:42:31,051 Com base na atual abordagem deles, diria que temos 40 horas. 458 00:42:38,475 --> 00:42:39,476 Mãe! 459 00:43:18,557 --> 00:43:19,558 Que é isso? 460 00:43:21,518 --> 00:43:22,811 Psico-história. 461 00:43:23,937 --> 00:43:26,773 Todo o trabalho do Hari, expresso numa equação matemática. 462 00:43:27,441 --> 00:43:29,860 Trouxe-o do escritório dele na noite do funeral. 463 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 Os números dele são a base de porque fazemos o que fazemos. 464 00:43:34,781 --> 00:43:37,910 Na nave, havia duas pessoas que o conseguiam compreender. 465 00:43:37,993 --> 00:43:39,453 O Hari Seldon e a Gaal Dornick. 466 00:43:46,251 --> 00:43:47,628 Percebes alguma coisa? 467 00:43:47,711 --> 00:43:49,463 Eu? Não, é improvável. 468 00:43:50,047 --> 00:43:53,759 Salvor, se fizesses parte do Plano, 469 00:43:54,343 --> 00:43:57,262 facilitaria bastante eu acreditar em tudo isto. 470 00:44:31,547 --> 00:44:33,298 Sim, grande surpresa. 471 00:44:34,550 --> 00:44:35,592 Valeu a pena tentar. 472 00:44:35,676 --> 00:44:36,927 Valeu? 473 00:44:37,594 --> 00:44:39,638 Eu disse-te, diferente não é igual a especial. 474 00:44:59,157 --> 00:45:00,576 As comunicações estão em baixo. 475 00:45:02,327 --> 00:45:03,954 Que acaso mais ameaçador. 476 00:45:04,663 --> 00:45:06,248 Devias partir. 477 00:45:08,458 --> 00:45:09,459 Ai sim? 478 00:45:11,211 --> 00:45:14,923 Os Anacreontianos chegarão daqui a dois dias. Talvez menos. 479 00:45:15,424 --> 00:45:17,467 Estarias mais seguro em qualquer outro lado. 480 00:45:18,552 --> 00:45:20,637 A paisagem é tão bonita nesta altura do ano. 481 00:45:21,346 --> 00:45:23,682 Vastos desertos de merda congelada. 482 00:45:23,765 --> 00:45:24,975 Falo a sério, Hugo. 483 00:45:25,058 --> 00:45:26,059 Como de costume. 484 00:45:28,478 --> 00:45:29,646 Não vou a lado nenhum. 485 00:45:29,730 --> 00:45:31,064 Esta luta não é tua. 486 00:45:31,148 --> 00:45:33,483 Ai sim? Então, é de quem? 487 00:45:39,323 --> 00:45:40,324 Do Seldon? 488 00:45:42,367 --> 00:45:43,952 Então, também não é tua. 489 00:45:46,747 --> 00:45:47,748 Parte comigo. 490 00:45:49,166 --> 00:45:50,167 Não posso. 491 00:45:50,250 --> 00:45:51,251 Porque não? 492 00:45:54,213 --> 00:45:55,672 Porque tenho de os proteger. 493 00:45:58,550 --> 00:46:00,761 Estar vivo é conhecer fantasmas. 494 00:46:01,845 --> 00:46:05,349 O Império temia o Hari, pois ele podia prever o futuro. 495 00:46:06,767 --> 00:46:10,604 Mas, na realidade, ele estava apenas a reexaminar o passado. 496 00:46:14,483 --> 00:46:15,901 Que queres? 497 00:46:17,653 --> 00:46:21,865 Se prestarmos atenção aos padrões, podemos pressagiar o que aí virá. 498 00:46:26,328 --> 00:46:28,789 Estar vivo é conhecer fantasmas. 499 00:46:29,498 --> 00:46:32,000 Ouvimos os sussurros deles, se escutarmos. 500 00:46:52,771 --> 00:46:53,897 Tu, outra vez. 501 00:47:26,805 --> 00:47:27,848 Olá. 502 00:47:32,019 --> 00:47:33,270 Quem te apanhou, Maybel? 503 00:47:41,403 --> 00:47:42,446 Isto vai doer. 504 00:47:56,210 --> 00:47:57,211 Devagar! 505 00:47:59,004 --> 00:48:00,214 Larga a arma. 506 00:48:06,887 --> 00:48:07,930 Quem és tu? 507 00:48:08,013 --> 00:48:11,725 Salvor Hardin, vigia de Terminus. 508 00:48:16,772 --> 00:48:19,274 Não são permitidos Anacreontianos em solo imperial. 509 00:48:23,195 --> 00:48:24,321 Que fazes aqui? 510 00:48:25,239 --> 00:48:29,868 Os fantasmas dos mortos assombram os esqueletos que outrora nos abrigaram. 511 00:48:30,702 --> 00:48:32,287 Cercam-nos. 512 00:48:32,371 --> 00:48:35,040 E estão famintos pelo que nos pertence. 513 00:49:33,515 --> 00:49:35,517 Legendas: Diogo Grácio