1 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Fundación 3 00:01:36,430 --> 00:01:40,976 Una vez, un hombre acudió con Hari Seldon y le pidió que le dijera su destino. 4 00:01:48,901 --> 00:01:53,488 Quería saber si los modelos predictivos podían calcular la importancia de su vida. 5 00:01:58,285 --> 00:02:02,289 Hari le dijo que solo pueden predecirse los movimientos de las masas. 6 00:02:05,334 --> 00:02:10,214 El destino de un individuo siempre será un misterio. 7 00:02:54,132 --> 00:02:56,468 Los mecanismos de una civilización. 8 00:02:59,304 --> 00:03:01,807 El auge y la caída de las culturas. 9 00:03:04,309 --> 00:03:06,478 Causas y mundos. 10 00:03:09,439 --> 00:03:13,193 Respuestas que Hari Seldon había descifrado desde hace mucho tiempo. 11 00:03:15,529 --> 00:03:18,949 La creencia es un arma poderosa. 12 00:03:20,701 --> 00:03:25,038 Por eso el Imperio le temía tanto a las predicciones de Hari Seldon. 13 00:03:26,707 --> 00:03:29,793 Los imperios gobiernan nuestras preocupaciones mundanas. 14 00:03:29,877 --> 00:03:32,713 ¿Pero qué hay después? ¿Nuestras almas? 15 00:03:33,463 --> 00:03:35,674 Esos reinos están al alcance de la fe. 16 00:03:35,757 --> 00:03:40,929 Y la fe es una espada forjada en los fuegos del infinito. 17 00:04:26,141 --> 00:04:28,977 ¿Imperio? ¿Busca entretenerse de otra forma? 18 00:04:29,061 --> 00:04:33,565 Tú me bastas. Para los placeres de rutina convencionales. 19 00:04:33,649 --> 00:04:36,235 ¿Qué placeres prefiere, Imperio? 20 00:04:37,194 --> 00:04:41,406 ¿Ofreces el placer de la nada? ¿Está en el menú? 21 00:04:42,157 --> 00:04:45,160 ¿Es verdad que nadie puede tocarlo? 22 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 Qué atrevida, ¿no crees? 23 00:04:49,540 --> 00:04:54,294 Solo estaré 24 horas a su servicio. Quiero aprovecharlo al máximo. 24 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 Intenta tocarme. 25 00:05:02,219 --> 00:05:03,929 Dije: "Intenta". 26 00:05:31,915 --> 00:05:33,709 El aura repele la energía cinética. 27 00:05:35,794 --> 00:05:40,090 Quiero que intentes de nuevo con un movimiento más suave. 28 00:05:41,884 --> 00:05:42,885 Más lento. 29 00:05:47,431 --> 00:05:48,432 Más lento. 30 00:06:05,657 --> 00:06:07,451 ¿Y cómo…? 31 00:06:07,534 --> 00:06:08,577 ¿Funciona lo demás? 32 00:06:24,051 --> 00:06:25,469 ¿Qué? 33 00:06:25,552 --> 00:06:27,179 Se requiere su presencia, Imperio. 34 00:06:28,597 --> 00:06:32,100 Entiendo que el Imperio tiene una necesidad por la intimidad. 35 00:06:32,184 --> 00:06:34,811 Pero este asunto supera a su necesidad. 36 00:06:48,909 --> 00:06:50,536 Embajador Thanwall. 37 00:06:51,161 --> 00:06:54,206 Mi estimado Imperio, gloria a la luz… 38 00:06:54,289 --> 00:06:55,832 Directo al punto, Embajador. 39 00:06:57,251 --> 00:07:00,254 Próxima Ópalo falleció, Imperio. 40 00:07:00,337 --> 00:07:01,463 Nuestras condolencias. 41 00:07:01,547 --> 00:07:03,590 Condolencias. De corazón. 42 00:07:03,674 --> 00:07:05,551 Gracias, Imperio. 43 00:07:05,634 --> 00:07:09,137 Próxima Ópalo será extrañada y su rebaño está de luto. 44 00:07:09,221 --> 00:07:13,433 Y ahora el cónclave nombrará a su sucesora, Céfiro Gilat. 45 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 Una candidata capaz. Nos agrada. 46 00:07:16,144 --> 00:07:18,647 Lleve nuestras condolencias, Embajador. 47 00:07:18,730 --> 00:07:22,734 E informe a Gilat que siempre es bienvenida a Trántor. 48 00:07:22,818 --> 00:07:26,697 Hablando de la sucesora, Imperio, 49 00:07:26,780 --> 00:07:29,950 hay un debate. 50 00:07:30,659 --> 00:07:33,954 Otra candidata ha ganado apoyo. 51 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 Céfiro Halima. 52 00:07:37,457 --> 00:07:41,628 Halima Ifa no se adhiere a la doctrina aceptada, 53 00:07:41,712 --> 00:07:44,339 como las anteriores Próximas. 54 00:07:44,423 --> 00:07:48,177 Ha abogado por el regreso del Primado Octavo. 55 00:07:49,595 --> 00:07:50,762 ¿Quiere morir? 56 00:07:51,805 --> 00:07:54,016 ¿Quién se cree para cuestionar nuestra primacía? 57 00:07:54,099 --> 00:07:55,976 Me disculpo, Imperio, yo… 58 00:07:56,059 --> 00:07:58,187 - ¿Tú sabías de esto? - Apenas lo supe. 59 00:07:58,979 --> 00:08:00,564 ¿Cuándo es el funeral de Ópalo? 60 00:08:00,647 --> 00:08:02,357 En dos días, Imperio. 61 00:08:15,495 --> 00:08:19,082 No diga nada de esta conversación. Lo contactaremos pronto. 62 00:08:27,549 --> 00:08:30,052 Yo promoví a la Próxima fallecida, 63 00:08:30,135 --> 00:08:32,638 partiré al cónclave lo antes posible. 64 00:08:32,721 --> 00:08:35,557 ¿Es necesario? ¿No puedes usar un transmisor holográfico? 65 00:08:35,640 --> 00:08:36,642 Esta vez no. 66 00:08:36,725 --> 00:08:39,520 El Luminismo tiene 3 billones de seguidores. 67 00:08:39,602 --> 00:08:42,481 Esta cisma requiere un toque personal. 68 00:08:50,739 --> 00:08:52,783 ¿Qué es el Primado Octavo? 69 00:08:53,617 --> 00:08:56,954 Una escritura herética. Previa al Imperio. 70 00:08:58,121 --> 00:09:01,250 Liga directamente el alma con la consciencia individual. 71 00:09:01,834 --> 00:09:05,254 - ¿Qué significa eso? - Conciencia individual. 72 00:09:05,337 --> 00:09:07,047 Piensa, Hermano Alba. 73 00:09:07,130 --> 00:09:09,758 Si un alma reside en un individuo único, 74 00:09:09,842 --> 00:09:13,136 eso pone en duda lo que no puede ser individual. 75 00:09:15,389 --> 00:09:20,602 Todos los Cleón, son copias genéticas perfectas del primero. 76 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Por lo tanto… 77 00:09:22,521 --> 00:09:24,189 No tenemos almas. 78 00:09:25,148 --> 00:09:28,277 Entonces, según esa mujer Halima, ¿qué somos? 79 00:09:29,778 --> 00:09:30,904 ¿No humanos? 80 00:09:30,988 --> 00:09:32,573 Indirectamente. Pero… 81 00:09:32,656 --> 00:09:34,658 Y si la galaxia cree 82 00:09:34,741 --> 00:09:37,953 que sus líderes tienen menor valor que ellos mismos, 83 00:09:38,036 --> 00:09:39,746 dejarán de seguirnos. 84 00:09:44,793 --> 00:09:46,336 Somos una copa de vidrio, 85 00:09:48,005 --> 00:09:50,132 moldeada por una mano precisa. 86 00:09:52,801 --> 00:09:57,181 Si las presiones internas comienzan a descontrolarse y no somos uniformes, 87 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 podemos desgarrarnos. 88 00:10:07,733 --> 00:10:09,818 - ¿Quién eres? - Salvor Hardin. 89 00:10:11,236 --> 00:10:12,404 Guardiana de Términus. 90 00:10:17,451 --> 00:10:19,870 Los anacreontes no pueden pisar suelo imperial. 91 00:10:23,832 --> 00:10:24,917 ¿Qué hacen aquí? 92 00:10:25,000 --> 00:10:26,376 Hurgamos. 93 00:10:26,460 --> 00:10:27,920 Demasiada armadura para eso. 94 00:10:28,003 --> 00:10:30,005 Buscamos el módulo de navegación de la nave. 95 00:10:30,088 --> 00:10:33,091 Todos los componentes fueron tomados de este casco hace décadas. 96 00:10:33,175 --> 00:10:35,802 Pero, insisto, cualquier hurgador real lo sabría. 97 00:10:35,886 --> 00:10:39,515 Deberían irse. Antes de que el Imperio se entere de esto. 98 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 Mi gente no le teme al Imperio. 99 00:10:46,522 --> 00:10:49,149 ¡Oigan! Los encontré por sorpresa 100 00:10:49,233 --> 00:10:50,609 y ahora están improvisando. 101 00:10:52,194 --> 00:10:55,364 Pero quisieran matarme, ya la hubieran hecho. 102 00:10:55,447 --> 00:10:56,740 ¿Entonces qué traman? 103 00:11:02,788 --> 00:11:05,290 Esa torre. Llévanos. 104 00:11:05,374 --> 00:11:06,416 ¿Por qué? 105 00:11:09,253 --> 00:11:11,380 Escúchame bien, Guardiana. 106 00:11:11,463 --> 00:11:14,216 Sabemos cómo aprovechar cada recurso que encontramos. 107 00:11:15,175 --> 00:11:17,469 Los niños que observamos antes, 108 00:11:17,553 --> 00:11:20,138 vimos cómo salían a escondidas antes del amanecer, 109 00:11:20,222 --> 00:11:22,724 alejándose de su manada. 110 00:11:22,808 --> 00:11:27,229 Si no nos llevas a la torre, utilizaremos a uno de los niños. 111 00:11:27,312 --> 00:11:29,523 No es tan fácil. Tenemos un escudo. 112 00:11:29,606 --> 00:11:30,899 Sabemos de tu escudo. 113 00:11:30,983 --> 00:11:32,985 Te vimos ajustándolo en la mañana, 114 00:11:33,068 --> 00:11:36,655 eso te hace la mejor candidata para ayudarnos a atravesarlo. 115 00:11:37,364 --> 00:11:38,490 ¡A la torre, ya! 116 00:11:53,338 --> 00:11:55,340 El escudo usa reconocimiento de ADN. 117 00:11:57,009 --> 00:11:59,428 Irradiará a cualquiera que no esté en la base de datos. 118 00:12:05,058 --> 00:12:06,685 Tal vez puede pasar a uno de ustedes. 119 00:12:06,768 --> 00:12:07,811 Pero si pasamos juntos, 120 00:12:07,895 --> 00:12:10,480 el escudo identificará a la segunda persona como un error. 121 00:12:10,564 --> 00:12:11,732 Llévanos uno por uno. 122 00:12:11,815 --> 00:12:14,234 Solo funciona una vez. Tal vez. 123 00:12:17,779 --> 00:12:20,741 Lo único que he pasado por ese escudo ya estaba muerto. 124 00:12:29,333 --> 00:12:33,170 Te siento tensa. No lo hagas. 125 00:12:33,253 --> 00:12:37,674 Si ella no vuelve dentro de una guardia, dejaremos su ciudad en ruinas. 126 00:12:54,107 --> 00:12:55,651 Ve por los demás. 127 00:12:55,734 --> 00:12:57,945 Establezcan un perímetro y que nadie los vea. 128 00:13:08,080 --> 00:13:09,957 ¿Sostengo el arma mientras conduces? 129 00:13:20,759 --> 00:13:22,052 Al menos dime tu nombre. 130 00:13:23,011 --> 00:13:24,471 ¿Ahora somos mejores amigas? 131 00:13:24,805 --> 00:13:26,348 Arriesgaste mucho al venir. 132 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 Lo arriesgamos todo, Guardiana. 133 00:13:35,274 --> 00:13:39,778 - No. ¡Había un niño en el camino! - No me engañes. Tengo ojos. 134 00:13:49,955 --> 00:13:50,956 ¡La torre está allá! 135 00:13:51,039 --> 00:13:53,125 Tomo un atajo, hay menos guardias por acá. 136 00:13:57,838 --> 00:13:59,256 ¿Qué es eso? 137 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 Para. 138 00:14:10,309 --> 00:14:11,518 Alto. 139 00:14:17,691 --> 00:14:21,153 ¿Las historias sobre Salvor Hardin? Normalmente inician aquí. 140 00:14:22,362 --> 00:14:24,531 La guardiana y el fantasma, 141 00:14:24,615 --> 00:14:26,742 unidos de forma inexplicable. 142 00:14:26,825 --> 00:14:27,826 Gracias. 143 00:14:36,793 --> 00:14:38,545 ¿Cómo evadieron nuestro radar? 144 00:14:38,629 --> 00:14:41,548 Volaron en modo perfil bajo. Quizá. 145 00:14:41,632 --> 00:14:42,841 ¿Hay señales de sus naves? 146 00:14:42,925 --> 00:14:46,136 No. Dicen que son hurgadores. Que buscaban un módulo de navegación. 147 00:14:46,220 --> 00:14:48,347 - Es una estupidez. - Contactemos al Imperio. 148 00:14:48,430 --> 00:14:50,057 No haremos nada sin su autorización. 149 00:14:50,140 --> 00:14:52,643 Somos un asentamiento imperial solo porque lo dicen 150 00:14:52,726 --> 00:14:55,604 ¿Cuándo fue la última vez que nos contactaron? ¿Hace una década? 151 00:14:55,687 --> 00:14:57,773 No nos defenderán, debemos hacerlo nosotros. 152 00:14:57,856 --> 00:15:00,108 Tranquila. La violencia es el último… 153 00:15:00,192 --> 00:15:02,778 …recurso del incompetente, lo sé. Doctrinas de viejos. 154 00:15:02,861 --> 00:15:05,072 Una observación que hice siendo más joven que tú. 155 00:15:05,155 --> 00:15:08,158 ¿El plan de Hari dijo que nos ayudarían o que actuáramos solos? 156 00:15:08,242 --> 00:15:11,328 Hari no está aquí, mamá. Esto recae en nosotros. 157 00:15:15,499 --> 00:15:17,334 Bienvenida, mejor amiga. 158 00:15:18,252 --> 00:15:21,547 Dejaste nuestra conversación cuando apenas nos conocíamos mejor. 159 00:15:22,172 --> 00:15:24,800 ¿Dolor de cabeza? ¿Sientes que los dientes se te van a caer? 160 00:15:24,883 --> 00:15:26,510 ¿Qué es esa cosa maldita? 161 00:15:26,593 --> 00:15:28,595 Ya estaba aquí cuando colonizamos Términus. 162 00:15:28,679 --> 00:15:32,266 No aparecía en nuestras lecturas y supongo que en las suyas tampoco. 163 00:15:32,349 --> 00:15:34,309 ¿Por qué no te afecta? 164 00:15:34,393 --> 00:15:37,980 Solo diré que soy la última persona en Términus que quisieras conocer. 165 00:15:38,814 --> 00:15:39,940 Entonces… 166 00:15:41,233 --> 00:15:42,776 …¿qué sigue, Guardiana? 167 00:15:44,945 --> 00:15:46,655 Su ejército es pequeño. 168 00:15:46,738 --> 00:15:48,949 Y sus pisadas, algunas son profundas. 169 00:15:49,032 --> 00:15:52,494 Son distancias cortas. Como si cargaran equipo pesado. 170 00:15:53,036 --> 00:15:54,955 Como si planearan excavar, papá. 171 00:15:55,455 --> 00:15:57,708 - ¿Qué quieres hacer? - No sé. 172 00:15:58,292 --> 00:16:00,210 He seguido mis instintos… 173 00:16:00,294 --> 00:16:01,920 Quizá solo tengo suerte. 174 00:16:02,004 --> 00:16:04,381 Tus instintos no te llevaron a las naves, 175 00:16:04,464 --> 00:16:06,633 te llevaron a ella y la detuviste. 176 00:16:08,093 --> 00:16:09,511 Si fueras buena en matemáticas, 177 00:16:09,595 --> 00:16:13,015 sabrías que la repetición de la suerte es más que solo suerte, Salvor. 178 00:16:13,932 --> 00:16:15,851 Y aunque tu madre no quiera admitirlo, 179 00:16:15,934 --> 00:16:19,938 hemos seguido tus instintos desde que aprendiste a caminar. 180 00:16:20,856 --> 00:16:24,526 No fue un accidente que la gente te nombrara Guardiana. 181 00:16:26,069 --> 00:16:27,237 Guíanos. 182 00:16:39,416 --> 00:16:42,711 No tenía el placer de conocerlo, Imperio. ¿En qué puedo ayudarle? 183 00:16:42,794 --> 00:16:44,046 Capitán Obrecht, ¿cierto? 184 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 Maestro de las sombras, Imperio. Maestro de las sombras Obrecht. 185 00:16:47,633 --> 00:16:48,967 Un parecido excepcional. 186 00:16:51,428 --> 00:16:54,640 ¿Cuál es el protocolo para lidiar con un cortesano problemático? 187 00:16:54,723 --> 00:16:56,975 ¿Qué clase de cortesano? Si puedo preguntar. 188 00:16:57,559 --> 00:17:00,938 - Alguien que trabaja en el jardín. - ¿Puedo preguntar qué clase de problema? 189 00:17:01,021 --> 00:17:03,482 No puede. Solo quiero su nombre. 190 00:17:04,107 --> 00:17:07,944 Puedo hacer eso, Imperio. Y cualquier cosa que necesite. 191 00:17:08,028 --> 00:17:09,238 Sería todo. 192 00:17:18,539 --> 00:17:21,541 Vi al menos a una docena de anacreontes fuera del escudo. 193 00:17:21,625 --> 00:17:23,544 Travik, toma el lado sur. 194 00:17:23,627 --> 00:17:25,295 Kalin, cubre el oeste. 195 00:17:25,378 --> 00:17:29,132 Yate, te quiero al este, podrás ver a los que lleguen de esa cresta. 196 00:17:29,216 --> 00:17:32,970 ¿Y qué debemos hacer si vemos a uno de ellos? 197 00:17:33,053 --> 00:17:34,054 Nada. 198 00:17:34,137 --> 00:17:37,266 No les disparen, no les hablen. Solo obsérvenlos e infórmenme. 199 00:17:37,349 --> 00:17:39,893 - ¿Que hay anacreontes en Términus? - Se llama Phara. 200 00:17:39,977 --> 00:17:42,396 Fuera de eso, nada de su historia tiene sentido. 201 00:17:42,479 --> 00:17:44,815 Bueno, solo tú sabes cuando alguien miente. 202 00:17:44,898 --> 00:17:47,192 Ese es el problema, no sé si miente 203 00:17:47,276 --> 00:17:49,027 o no está diciendo la verdad. 204 00:17:49,111 --> 00:17:50,279 ¿Hay una diferencia? 205 00:17:50,821 --> 00:17:52,990 Tengo un plan. Pero necesito tu ayuda. 206 00:17:59,079 --> 00:18:01,164 ¿Qué harán? ¿Torturarme? 207 00:18:01,248 --> 00:18:03,625 Es mi sirviente. 208 00:18:03,709 --> 00:18:07,087 Carga mis cosas y compone mis botas cuando lo necesito. 209 00:18:07,171 --> 00:18:12,259 Creo que ya pasó una guardia. Al menos para mis hombres. 210 00:18:12,342 --> 00:18:13,969 ¿Por qué viniste realmente, Phara? 211 00:18:15,470 --> 00:18:17,890 Salvor tiene un talento para leer a las personas. 212 00:18:18,473 --> 00:18:21,101 Es increíble, justo se lo comentaba a su madre. 213 00:18:21,602 --> 00:18:22,811 Ella no te cree. 214 00:18:22,895 --> 00:18:25,564 Le dijiste que eres mi jefa, mi credibilidad se hizo añicos. 215 00:18:25,647 --> 00:18:27,149 ¿Por qué te interesa la torre? 216 00:18:27,232 --> 00:18:31,278 El módulo. Ya te lo dije. Y no dejas de preguntarme lo mismo. 217 00:18:31,361 --> 00:18:34,239 Te doy la oportunidad de mejorar tus respuestas. 218 00:18:34,323 --> 00:18:35,657 Coronas. 219 00:18:38,702 --> 00:18:41,288 Sé que buscas algo más. 220 00:18:41,371 --> 00:18:45,626 No tenemos ningún artefacto Anacreonte, ni armas pesadas, ¿entonces…? 221 00:18:45,709 --> 00:18:46,960 Esto no tiene sentido. 222 00:18:48,420 --> 00:18:49,421 Explícaselo. 223 00:18:49,922 --> 00:18:51,590 Dale lo que quiere. 224 00:18:51,673 --> 00:18:53,759 Tu acento no es malo. 225 00:18:54,176 --> 00:18:56,887 Obviamente te enseñó alguien de la ciudad. 226 00:18:57,721 --> 00:18:59,097 Tus vocales son flojas. 227 00:18:59,181 --> 00:19:00,599 Soy un comerciante. 228 00:19:01,099 --> 00:19:03,519 Hago negocios con su gente de vez en cuando. 229 00:19:03,894 --> 00:19:06,688 Sabía que me había llegado un olor a tespeante. 230 00:19:07,022 --> 00:19:09,733 Solo quiero el módulo de navegación. Y ya. 231 00:19:09,816 --> 00:19:10,943 Otra mentira. 232 00:19:11,527 --> 00:19:12,861 ¿También hablas anacreonte? 233 00:19:12,945 --> 00:19:13,987 Ni una palabra. 234 00:19:14,071 --> 00:19:15,697 - ¿Y dices que miento? - Gatos. 235 00:19:18,075 --> 00:19:19,409 Fue una probabilidad del 50 %. 236 00:19:19,493 --> 00:19:20,786 Gatos de nuevo. ¿Quién eres? 237 00:19:24,331 --> 00:19:26,333 Ese fue un 25 %. 238 00:19:26,416 --> 00:19:27,709 Otra vez será coronas. 239 00:19:28,961 --> 00:19:31,797 Doce punto cinco por ciento. Y otras coronas. ¿Qué haces aquí? 240 00:19:32,756 --> 00:19:33,924 Otra vez serán coronas. 241 00:19:47,020 --> 00:19:51,483 Te diría el porcentaje, pero la repetición de la suerte nunca es solo suerte. 242 00:19:56,738 --> 00:19:57,739 ¿Quiénes son? 243 00:19:58,240 --> 00:20:00,701 Hurgadores. El módulo. 244 00:20:00,784 --> 00:20:03,745 No son hurgadores y el módulo de navegación es una distracción… 245 00:20:03,829 --> 00:20:05,622 Ya basta de juegos infantiles. 246 00:20:05,706 --> 00:20:08,500 Quítale la correa a tu matón tespeante y deja que acabe conmigo. 247 00:20:08,584 --> 00:20:09,668 Tus cicatrices… 248 00:20:10,669 --> 00:20:11,670 Queloides. 249 00:20:16,592 --> 00:20:18,051 Tu ojo izquierdo. 250 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 Nano vidrio. 251 00:20:20,721 --> 00:20:23,515 ¿Lo perdiste cuando el Imperio bombardeó Anacreonte? 252 00:20:23,599 --> 00:20:26,768 Imagino que tendrías, ¿qué? ¿cinco o seis años? 253 00:20:26,852 --> 00:20:29,438 Las bombas de neutrones tienen un rango bajo de explosión, 254 00:20:29,521 --> 00:20:31,648 pero una gran cantidad de radiación ionizante. 255 00:20:31,732 --> 00:20:35,652 Ahora, sé que el 50 % de la población murió a la semana. 256 00:20:35,736 --> 00:20:38,780 Otro 20 o 30 al año siguiente. 257 00:20:39,364 --> 00:20:42,117 Es probable que quedaras huérfana. 258 00:20:43,702 --> 00:20:47,164 Tal vez perdiste a tu madre y a tu padre. 259 00:20:47,998 --> 00:20:50,125 Hervidos en vida. 260 00:20:51,835 --> 00:20:53,921 O tal vez más lento. 261 00:20:54,713 --> 00:20:55,714 Cáncer. 262 00:20:58,175 --> 00:21:02,971 Tu madre tuvo tiroides. Su voz, cambió antes de que muriera. 263 00:21:03,055 --> 00:21:05,682 ¿A quién más perdiste? ¿Tu hermana? 264 00:21:10,812 --> 00:21:11,897 Tu hermano. 265 00:21:15,150 --> 00:21:16,818 Tu hermano pequeño. 266 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 No muerte dentro de ella. 267 00:21:36,630 --> 00:21:39,925 Es como un pozo sin fondo, absorbe todo a su alrededor. 268 00:21:41,593 --> 00:21:42,803 Quiere morir. 269 00:21:44,388 --> 00:21:48,100 Quiere que todos mueran. Lo sentí. 270 00:21:53,730 --> 00:21:56,149 ¿Qué dijo cuando perdió el control? ¿Entendiste algo? 271 00:21:56,233 --> 00:21:58,777 Algo, sí. Es Anacreonte arcaico, no la lengua vernácula. 272 00:21:58,861 --> 00:22:02,239 Dio un paso en falso. Porque entendí algo también. 273 00:22:03,031 --> 00:22:06,577 Un nombre que recuerdo de las proyecciones. Larken Kaen. 274 00:22:10,372 --> 00:22:12,082 En la disputa del Cinturón de Anthor, 275 00:22:12,165 --> 00:22:14,543 Anacreonte y Thespis llevaron regalos al emperador. 276 00:22:14,626 --> 00:22:16,253 Mi pueblo le dio el libro de ablución. 277 00:22:16,336 --> 00:22:18,505 Y Anacreonte un arco tallado por su Gran Cazador. 278 00:22:18,964 --> 00:22:20,632 - Larken Keaen. - ¿Qué quieres decir? 279 00:22:20,716 --> 00:22:22,467 Phara no es una hurgadora. 280 00:22:23,302 --> 00:22:25,179 Es la Gran Cazadora de anacreonte. 281 00:22:35,355 --> 00:22:38,609 Demasiada agitación, ¿quiénes son los responsables? 282 00:22:39,318 --> 00:22:41,945 Caloreros. Es su apodo de guerra. 283 00:22:42,446 --> 00:22:45,240 Debido al accidente de fusión nuclear del nivel 77 284 00:22:45,324 --> 00:22:47,993 causado por la caída del Puente Estelar. 285 00:22:48,076 --> 00:22:51,955 Y 35 años después seguimos lidiando con las consecuencias. 286 00:22:54,416 --> 00:22:56,210 Las responsabilidades del Emperador 287 00:22:56,293 --> 00:22:59,588 es lidiar con una cascada de prioridades en competencia. 288 00:23:00,214 --> 00:23:03,425 Hermano Día necesitará tu apoyo mientras asisto al cónclave. 289 00:23:04,384 --> 00:23:05,594 Es abrumador. 290 00:23:05,677 --> 00:23:06,887 Para un hombre. 291 00:23:07,971 --> 00:23:10,516 Por suerte somos tres. 292 00:23:10,599 --> 00:23:12,809 Las malas noticias también llegan de a tres. 293 00:23:12,893 --> 00:23:14,603 ¿Escuchaste la noticia, Hermano? 294 00:23:15,020 --> 00:23:18,941 Una boya de comunicaciones en el sector de Arturo se apagó. 295 00:23:19,024 --> 00:23:21,985 Deben apagarse todo el tiempo, ¿no? 296 00:23:22,069 --> 00:23:24,363 Digo, seguro tenemos miles por toda la galaxia. 297 00:23:24,446 --> 00:23:25,697 Decenas de miles. 298 00:23:25,781 --> 00:23:29,034 Pero solo una para las comunicaciones con el Borde Externo. 299 00:23:30,285 --> 00:23:32,746 Veo que fracasaste en comprender su importancia. 300 00:23:33,330 --> 00:23:34,748 Es Términus. 301 00:23:36,250 --> 00:23:39,795 El lugar donde Hermano Ocaso exilió a los seguidores de Hari Seldon. 302 00:23:43,507 --> 00:23:48,262 El Borde. El cónclave. Insurgencia… 303 00:23:50,055 --> 00:23:52,224 ¿Notas el patrón que se forma? 304 00:23:53,225 --> 00:23:54,226 Muéstrales. 305 00:23:56,103 --> 00:24:00,357 Si perciben la vulnerabilidad, otros mundos empezarán a presionar. 306 00:24:01,024 --> 00:24:04,528 Una orden por parte de una de las religiones más grandes 307 00:24:04,611 --> 00:24:05,696 será un hecho. 308 00:24:05,779 --> 00:24:08,615 O tal vez una insurrección interna aquí en Trántor. 309 00:24:09,283 --> 00:24:14,872 ¿Si la caída puede acelerarse, no se puede retrasar? 310 00:24:14,955 --> 00:24:16,081 Mírate, hermano. 311 00:24:16,164 --> 00:24:19,585 Tan engreído y confiado en el trono central. 312 00:24:19,668 --> 00:24:22,004 Solía practicar esa sonrisa en el espejo. 313 00:24:22,087 --> 00:24:24,173 Suficiente, sé cómo termina esta escena. 314 00:24:24,256 --> 00:24:26,049 ¿Pero aprendiste sus lecciones? 315 00:24:26,133 --> 00:24:29,136 Luminismo. La insurrección de caloreros que está sucediendo. 316 00:24:29,219 --> 00:24:31,763 Seldon simplemente te entregó una lista. 317 00:24:33,015 --> 00:24:34,016 Y tú la ignoraste. 318 00:24:34,099 --> 00:24:35,726 Porque era un charlatán. 319 00:24:35,809 --> 00:24:37,561 Ustedes no ofrecen nada nuevo. 320 00:24:38,103 --> 00:24:41,023 Solo una uva más joven… 321 00:24:41,607 --> 00:24:42,733 …del mismo viñedo, 322 00:24:43,233 --> 00:24:46,069 depositada en la misma botella vieja. 323 00:24:46,153 --> 00:24:48,238 No se pueden salvar… 324 00:24:48,322 --> 00:24:50,282 …pero podrían salvar su legado. 325 00:24:51,950 --> 00:24:53,994 Hari Seldon murió hace mucho. 326 00:24:55,204 --> 00:24:57,456 A manos de su protegido, además. 327 00:24:57,539 --> 00:25:00,167 El hombre está muerto, ¿pero su movimiento, Hermano? 328 00:25:02,419 --> 00:25:04,630 Los mártires tienen una larga vida. 329 00:25:13,305 --> 00:25:17,226 Gracias a ti estamos viendo el principio de una verdadera crisis diplomática. 330 00:25:17,309 --> 00:25:19,061 ¿Y qué debía hacer, Lewis? 331 00:25:19,144 --> 00:25:21,271 ¿Dejar que me matará y que luego matara al niño? 332 00:25:21,355 --> 00:25:22,773 No debiste interrogarla sin mí. 333 00:25:22,856 --> 00:25:24,691 Deberías agradecerme. Sabemos quién es. 334 00:25:24,775 --> 00:25:26,610 Tenemos la ventaja. Podemos negociar. 335 00:25:26,693 --> 00:25:28,570 Si esta decisión nos lleva a la violencia, 336 00:25:28,654 --> 00:25:30,572 acabas de asegurar un suicidio para todos. 337 00:25:30,656 --> 00:25:33,617 ¿Hari no dijo que La Fundación no sobreviviría a la primera crisis? 338 00:25:33,700 --> 00:25:36,870 Sí, lo dijo, pero te lo voy a repetir, eres un caso particular. 339 00:25:36,954 --> 00:25:38,080 - ¿Es decir? - Salvor. 340 00:25:38,163 --> 00:25:39,748 Digo que tú no estabas calculada. 341 00:25:39,831 --> 00:25:41,375 Tienes una conexión con la Bóveda 342 00:25:41,458 --> 00:25:43,627 que no pudo ser predicha. 343 00:25:43,710 --> 00:25:45,087 No estás contada en el modelo. 344 00:25:45,170 --> 00:25:46,880 Dices que no soy parte del plan de Dios. 345 00:25:46,964 --> 00:25:48,966 La psicohistoria no predice individuos. 346 00:25:49,049 --> 00:25:50,634 ¿Dices que destruí el plan de Dios? 347 00:25:50,717 --> 00:25:53,178 - Ahora tienes que retroceder, Salvor. - ¿Retroceder? 348 00:25:53,262 --> 00:25:55,097 Pensaba que la idea de la Fundación 349 00:25:55,180 --> 00:25:57,558 era prepararse para lo impensable. 350 00:25:57,641 --> 00:25:59,726 Cuando pedí más armas defensivas, 351 00:25:59,810 --> 00:26:02,354 dijiste que la posibilidad de un ataque era remota. 352 00:26:02,437 --> 00:26:04,481 Cuando quise entrenar más, nada. 353 00:26:05,065 --> 00:26:06,859 Y ahora no estamos preparados. 354 00:26:06,942 --> 00:26:11,154 Seré un caso particular, pero yo no jodí el Plan, Lewis. 355 00:26:18,370 --> 00:26:20,414 Lewis Pirenne, director. 356 00:26:20,497 --> 00:26:24,418 Dime, ¿por qué el consejo de Anacreonte enviaría a su militar de más alto rango 357 00:26:24,501 --> 00:26:26,295 a un asentamiento imperial? 358 00:26:26,378 --> 00:26:28,964 ¿Eso creen que es su culto del fin del mundo? 359 00:26:29,047 --> 00:26:30,883 Porque no veo señales del Imperio. 360 00:26:30,966 --> 00:26:34,553 Solo veo académicos, trabajadores y muy pocas armas. 361 00:26:34,636 --> 00:26:36,430 Destruyeron la boya de comunicaciones. 362 00:26:36,513 --> 00:26:39,683 Desde luego, queríamos operar en privado sin ser detectados. 363 00:26:39,766 --> 00:26:42,728 Sabes que el Imperio enviará a alguien para investigarlo. 364 00:26:43,562 --> 00:26:44,855 ¿O eso quieres? 365 00:26:44,938 --> 00:26:46,773 Sus mujeres son más inteligentes aquí. 366 00:26:47,983 --> 00:26:51,695 Los reinos bárbaros están exiliados. No tienen ningún asunto aquí. 367 00:26:53,405 --> 00:26:54,656 "Bárbaros". 368 00:26:55,449 --> 00:26:58,076 Una insulto conveniente para alguien diferente a ustedes. 369 00:26:58,535 --> 00:27:02,122 Trántor nos dejó aquí para morir. Su gente y la mía. 370 00:27:02,206 --> 00:27:03,957 Solo morimos a velocidades distintas. 371 00:27:04,041 --> 00:27:05,417 La Fundación no está muriendo. 372 00:27:05,501 --> 00:27:09,087 Cumplimos con la misión que Hari Seldon nos asignó. 373 00:27:09,171 --> 00:27:12,841 Seldon también predijo que la caída comenzaría en el borde de la galaxia. 374 00:27:13,967 --> 00:27:15,135 - Aquí. - La misma ciencia 375 00:27:15,219 --> 00:27:17,554 que salvó al palacio cuando cayó el Puente Estelar, 376 00:27:17,638 --> 00:27:19,056 protege a la ciudad de Términus. 377 00:27:19,139 --> 00:27:20,349 ¿Te refieres a la barrera? 378 00:27:21,391 --> 00:27:25,354 Una arma solo es tan precisa como aquel que la usa. 379 00:27:40,619 --> 00:27:41,954 Kalin, ¿qué ocurre? 380 00:27:42,037 --> 00:27:43,872 Muchos soldados se aglomeran. 381 00:27:43,956 --> 00:27:46,208 - Necesito refuerzos. - No se puede. 382 00:27:46,291 --> 00:27:49,586 Salvor vio una docena. ¿Dices que estamos rodeamos por anacreontes? 383 00:27:49,670 --> 00:27:52,673 Veo suficientes armas para acabar con el todo asentamiento. 384 00:27:53,924 --> 00:27:55,008 Imperio. 385 00:27:59,429 --> 00:28:00,639 El asunto que discutimos. 386 00:28:01,890 --> 00:28:05,477 Su nombre es Azura Odili. Botanista del palacio desde que tenía 13 años. 387 00:28:06,061 --> 00:28:09,523 Su padre falleció. También era agroecologista en el jardín. 388 00:28:10,065 --> 00:28:13,277 Su madre fundó una escuela de Ikebana, ahora está cerrada. 389 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 Dijo que había un problema. 390 00:28:17,865 --> 00:28:21,159 ¿Cómo se solucionan normalmente los problemas en esta situación? 391 00:28:21,910 --> 00:28:26,415 No importa el camino para resolverlo. Mi trabajo es eliminar los problemas. 392 00:28:39,052 --> 00:28:40,804 Azura Odili. 393 00:28:43,682 --> 00:28:45,684 ¿Odili? ¿Odeli? 394 00:28:45,767 --> 00:28:46,852 "Di", Imperio. 395 00:28:46,935 --> 00:28:49,104 Estabas fuera de mis aposentos en la mañana. 396 00:28:50,439 --> 00:28:53,066 - Quiero saber lo que viste. - No vi nada, Imperio. 397 00:28:53,150 --> 00:28:54,902 No, yo creo que sí. 398 00:28:54,985 --> 00:28:57,154 Yo solo veo lo que el Imperio quiera que vea. 399 00:28:57,237 --> 00:28:59,489 Puedo hacer que te quiten de tu puesto. 400 00:29:00,490 --> 00:29:02,743 Limpiarías los disipadores de calor del nivel 80. 401 00:29:02,826 --> 00:29:06,079 Podría hacerte cosas peores, mucho peores. 402 00:29:06,163 --> 00:29:07,289 Pero ya lo sabes. 403 00:29:07,372 --> 00:29:09,917 Imperio, el Hermano Ocaso me pidió que lo buscara. 404 00:29:10,000 --> 00:29:11,376 Dile que ya voy. 405 00:29:13,337 --> 00:29:14,838 Quita este macizo. 406 00:29:15,464 --> 00:29:18,217 El olor de estas flores llega mis aposentos y es insoportable. 407 00:29:18,300 --> 00:29:21,637 - Imperio, no tiene que preocuparse… - Te escuché, ya puedes irte. 408 00:29:25,307 --> 00:29:26,934 Aliento de Lobo ayuda con el dolor. 409 00:29:27,768 --> 00:29:29,561 Las hojas verdes marrón con tallo rojo. 410 00:29:29,645 --> 00:29:31,104 Reducen la inflamación… 411 00:29:31,188 --> 00:29:33,649 No recuerdo haberte pedido consejos médicos. 412 00:29:35,526 --> 00:29:36,527 ¿Cuáles? 413 00:29:59,591 --> 00:30:00,717 Las puntiagudas. 414 00:30:13,730 --> 00:30:14,731 ¿Qué es esto? 415 00:30:15,232 --> 00:30:16,859 Lupi spiritus. 416 00:30:17,442 --> 00:30:20,946 Aliento de lobo, Imperio. De nuestro jardín medicinal. 417 00:30:21,029 --> 00:30:23,824 Es analgésico y vasodilatador. 418 00:30:23,907 --> 00:30:24,992 ¿Es venenosa? 419 00:30:25,075 --> 00:30:29,329 El Aliento de lobo se toma en té y se hacen tinturas. 420 00:30:29,413 --> 00:30:32,708 Estimula los vasos sanguíneos, promueve la curación… 421 00:30:32,791 --> 00:30:33,959 Cómela. 422 00:30:38,755 --> 00:30:40,674 Si no estás muerta en las próximas horas, 423 00:30:40,757 --> 00:30:42,885 envía un kilogramo a mi aposentos. 424 00:30:42,968 --> 00:30:44,178 Desde luego, Imperio. 425 00:30:50,684 --> 00:30:53,312 Laylo Fullham lleva tu trasero a la casa en este instante. 426 00:30:53,395 --> 00:30:54,605 ¿Van a atravesar el escudo? 427 00:30:54,688 --> 00:30:55,689 Claro que no. 428 00:30:56,607 --> 00:31:01,904 Vuelvan a sus casas, por favor. No es seguro estar afuera. Retrocedan. 429 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 Te necesito aquí. Ahora. 430 00:31:05,282 --> 00:31:06,366 Estoy un poco ocupada. 431 00:31:06,450 --> 00:31:07,993 Lo sé, pero debo insistir. 432 00:31:08,076 --> 00:31:11,246 Tenemos tropas anacreontes marchando desde el sur, este y oeste, 433 00:31:11,330 --> 00:31:13,081 y parece que desde el norte. 434 00:31:14,625 --> 00:31:16,835 ¿Recuerdas cómo sostener un rifle, anciano? 435 00:31:16,919 --> 00:31:18,003 ¿El barril al frente? 436 00:31:18,712 --> 00:31:21,465 Hay anacreontes en múltiples ubicaciones fuera del escudo. 437 00:31:22,090 --> 00:31:23,842 - Iré al oeste. - Iremos al norte. 438 00:31:24,343 --> 00:31:26,720 No debería irme, Lewis está completamente perdido. 439 00:31:26,803 --> 00:31:28,263 Yo seré su niñera, lo prometo. 440 00:31:29,139 --> 00:31:30,307 De acuerdo. 441 00:31:31,475 --> 00:31:34,269 ¿Es verdad? ¿Tienes a un líder Anacreonte ahí? 442 00:31:34,353 --> 00:31:35,604 ¿Estás ebrio, Muller? 443 00:31:35,687 --> 00:31:38,857 ¿Es el fin de la galaxia, no? Las predicciones de Hari son reales. 444 00:31:38,941 --> 00:31:41,360 Escuchaste un rumor tonto. Son cazadores furtivos. 445 00:31:41,443 --> 00:31:43,028 Están aquí, ¿verdad? 446 00:31:43,904 --> 00:31:46,365 Oye, mejor vamos a tomar un descanso. 447 00:32:01,004 --> 00:32:02,005 ¡Oye! 448 00:32:02,714 --> 00:32:03,966 No voy a lastimarte. 449 00:32:07,427 --> 00:32:08,554 Solo dime quién eres. 450 00:32:09,471 --> 00:32:10,639 Sal. 451 00:32:11,139 --> 00:32:12,140 Sal. 452 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 Salvor. Oye, ¿qué sucede? 453 00:32:14,810 --> 00:32:16,895 Estaba en la biblioteca imperial de Trántor. 454 00:32:16,979 --> 00:32:20,148 - ¿Cómo que estabas en Trántor? - Literalmente. Había estantes. 455 00:32:20,482 --> 00:32:22,609 El techo era de madera y había bustos de mármol. 456 00:32:22,693 --> 00:32:24,278 Había un niño con un cuchillo. 457 00:32:25,904 --> 00:32:28,073 Es el mismo que me llevó con los anacreontes. 458 00:32:29,408 --> 00:32:33,453 Es la Bóveda. Puedo sentirla, Hugo. Intenta decirme algo 459 00:32:33,537 --> 00:32:36,582 de los anacreontes y esta crisis. Todo. 460 00:32:36,665 --> 00:32:40,544 Escúchame. Siempre dije que debías dejar que este planeta se jodiera. 461 00:32:41,587 --> 00:32:46,216 Pero al ver tu trabajo, cuando sentiste lo que Phara estaba sintiendo… 462 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 …eres especial. 463 00:32:49,511 --> 00:32:51,180 Nadie más puede hacerlo, Sal. 464 00:32:51,263 --> 00:32:52,890 Tengo toda mi fe en ti. 465 00:32:56,185 --> 00:32:58,979 Tengo toda mi fe en ti. 466 00:33:19,291 --> 00:33:22,044 ¿Quién de todos ustedes es el Maestro Estadista Tivole? 467 00:33:26,048 --> 00:33:29,134 Imperio. Que la luz nunca se atenúe. 468 00:33:29,218 --> 00:33:30,761 Que la luz nunca se atenúe. 469 00:33:30,844 --> 00:33:33,555 - Recibió mi consulta. - Por supuesto, Imperio. 470 00:33:33,639 --> 00:33:35,807 Pero no puedo decir que tengamos resultados. 471 00:33:35,891 --> 00:33:38,936 ¿Cuánto tiempo ha pasado desde que Ocaso les asignó esta tarea? 472 00:33:39,520 --> 00:33:40,646 ¿Tres décadas? 473 00:33:40,729 --> 00:33:44,900 ¿Qué tanto hacen en su mausoleo del cálculo 474 00:33:44,983 --> 00:33:48,278 si no es obtener resultados? 475 00:33:50,072 --> 00:33:53,575 Llamémoslo progreso. ¿Cuál es su progreso? 476 00:33:54,743 --> 00:34:01,041 Creemos que los modelos predictivos de Hari Seldon pueden ser contra fácticos. 477 00:34:03,585 --> 00:34:05,754 Y ahora creen esto, ¿por qué? 478 00:34:06,421 --> 00:34:11,342 Han pasado 35 años desde que Seldon hizo sus proclamaciones heréticas, 479 00:34:11,426 --> 00:34:15,848 y el Imperio se ha expandido en lugar de contraerse con cada medición… 480 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 Basta. 481 00:34:18,183 --> 00:34:19,560 Las profecías de Seldon. 482 00:34:19,643 --> 00:34:24,273 Hábleme de sus cálculos, su "análisis ordinal". 483 00:34:24,356 --> 00:34:27,025 Son solo cartas de la suerte regadas 484 00:34:27,109 --> 00:34:31,071 que Seldon decidió interpretar como adivinación. 485 00:34:32,322 --> 00:34:36,702 La verificación que halló en los modelos de regresión no tiene sustento. 486 00:34:36,784 --> 00:34:40,581 ¿Y estos eventos recientes? 487 00:34:40,664 --> 00:34:42,040 ¿El cónclave? ¿El Luminismo? 488 00:34:42,123 --> 00:34:46,210 Conjeturas sin fundamentos. Son vagas y sin sustento. 489 00:34:47,004 --> 00:34:50,632 Digo, cualquiera puede predecir un regreso a la ortodoxia. 490 00:34:51,592 --> 00:34:56,221 La psicohistoria es el trabajo fantasioso de la imaginación de un viejo. 491 00:34:56,304 --> 00:34:58,932 Si no fuera el trabajo fantasioso de un viejo, ¿qué es? 492 00:34:59,016 --> 00:35:02,978 ¿Cuál es la probabilidad de que sea verdad? Cada profecía. 493 00:35:03,812 --> 00:35:05,981 Increíblemente pequeña, Imperio. 494 00:35:06,064 --> 00:35:07,399 Pero no es cero. 495 00:35:09,735 --> 00:35:10,986 ¿Cierto? 496 00:35:11,945 --> 00:35:13,989 ¿No es cero? 497 00:35:14,740 --> 00:35:17,910 ¿Qué clase de idiotas son? 498 00:35:17,993 --> 00:35:21,163 ¿Mil matemáticos imperiales 499 00:35:21,246 --> 00:35:24,124 y no pueden analizar a un solo hombre? 500 00:35:24,208 --> 00:35:28,670 Entonces, ¿hay alguien en esta galaxia que sepa hacer algo? 501 00:35:31,256 --> 00:35:34,885 ¿Solo así? ¿Es lo mejor que descubrieron? 502 00:35:36,762 --> 00:35:39,681 Dime. ¡Dime! 503 00:35:41,725 --> 00:35:44,478 ¡Dímelo! 504 00:35:55,364 --> 00:35:57,658 En el crepúsculo de la vida de un hombre, 505 00:35:58,242 --> 00:36:00,410 cuando su biografía está casi completa, 506 00:36:01,036 --> 00:36:03,705 se desespera por saber el impacto que tienen sus días. 507 00:36:05,541 --> 00:36:09,169 En cómo se compara su voz con el coro de los que estuvieron antes que él. 508 00:36:12,714 --> 00:36:16,051 ¿Importo? ¿Mis elecciones son propias? 509 00:36:16,844 --> 00:36:20,597 ¿O mi destino está gobernado por una mano invisible? 510 00:36:32,651 --> 00:36:34,736 Hermano Día. ¿Vienes a despedirnos? 511 00:36:34,820 --> 00:36:37,614 Me visitaron tus estadísticos. 512 00:36:37,698 --> 00:36:40,617 Es increíble lo auto reafirmantes que son sus resultados. 513 00:36:40,701 --> 00:36:45,080 Creo que es mejor que te quedes y arregles los asuntos de Trántor. 514 00:36:45,956 --> 00:36:49,543 Imperio. Un Cleón primario nunca ha dejado el trono de Trántor 515 00:36:49,626 --> 00:36:51,753 desde los inicios de la Dinastía Genética. 516 00:36:51,837 --> 00:36:52,963 Demerzel tiene razón. 517 00:36:53,714 --> 00:36:56,508 Tenemos esos protocolos por una buena razón. 518 00:36:56,592 --> 00:37:03,182 Yo creo que nuestros protocolos nos han hecho complacientes. 519 00:37:03,891 --> 00:37:06,393 Cuando estuviste en el trono central como lo estoy ahora 520 00:37:06,476 --> 00:37:08,645 y debatíamos qué hacer con Anacreonte y Thespis, 521 00:37:08,729 --> 00:37:11,773 cuál fue nuestra respuesta, ¿recuerdas lo que dijiste? 522 00:37:13,233 --> 00:37:14,234 Yo sí. 523 00:37:15,319 --> 00:37:16,695 Como si fuera ayer. 524 00:37:17,279 --> 00:37:18,530 Tenía siete. 525 00:37:18,614 --> 00:37:21,700 Nuestro hermano más viejo quería que mostráramos piedad. 526 00:37:21,783 --> 00:37:24,536 Y me preguntaste: "¿Qué opinas Alba ascendiente?". 527 00:37:25,829 --> 00:37:27,331 Sabía que no querías la piedad. 528 00:37:27,956 --> 00:37:30,876 Y que querías bombardear a los reinos bárbaros. 529 00:37:30,959 --> 00:37:35,130 Pero yo tenía miedo. Y te lo dije. 530 00:37:35,964 --> 00:37:38,383 Pues ahora ya no tengo miedo. 531 00:37:39,218 --> 00:37:45,098 En tu reinado, cayó el Puente Estelar y de su cicatriz surgió la insurgencia. 532 00:37:45,182 --> 00:37:47,601 En tu reinado, dos mundos fueron incinerados 533 00:37:47,684 --> 00:37:50,229 sin pensar en los inocentes o en las consecuencias. 534 00:37:50,312 --> 00:37:53,732 En tu reinado, permitiste que Hari Seldon y sus seguidores huyeran. 535 00:37:54,274 --> 00:37:57,694 Me legaste un imperio reinado por acciones impulsivas. 536 00:37:57,778 --> 00:38:01,698 No dejaré que digan lo mismo de mí. No en mi reinado. 537 00:38:02,282 --> 00:38:04,701 Salvaré nuestro legado. 538 00:38:04,785 --> 00:38:05,786 Hermano… 539 00:38:07,120 --> 00:38:11,375 …te atormenta el fantasma de un hombre que murió hace mucho. 540 00:38:11,458 --> 00:38:13,710 A todos, Hermano. 541 00:38:18,340 --> 00:38:20,092 Tu reinado terminó. 542 00:38:21,552 --> 00:38:24,054 Te quedarás en Trántor para curar las heridas 543 00:38:24,137 --> 00:38:25,889 que permitiste que se pudrieran. 544 00:38:27,432 --> 00:38:28,976 Vete. 545 00:38:29,059 --> 00:38:31,854 Devuelvan las pertenencias de Hermano Ocaso al palacio. 546 00:38:42,739 --> 00:38:46,660 Es un hecho que el Imperio no será reinado por acciones impulsivas. 547 00:39:18,859 --> 00:39:19,985 ¿Quería verme, Imperio? 548 00:39:20,068 --> 00:39:22,779 Una boya de comunicaciones se apagó en el Borde Externo. 549 00:39:24,114 --> 00:39:25,574 Lleva a tu equipo e investiga. 550 00:39:26,408 --> 00:39:27,618 De inmediato, Imperio. 551 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 Dorwin. 552 00:39:30,037 --> 00:39:32,706 Los informes de la Fundación han sido esporádicos. 553 00:39:32,789 --> 00:39:33,874 Visítalos. 554 00:39:33,957 --> 00:39:37,836 Y recuérdale a la Fundación que el Imperio no puede ser olvidado. 555 00:40:41,984 --> 00:40:44,236 - ¿Eso es…? - No se ve bien, ¿verdad? 556 00:41:03,130 --> 00:41:07,134 ¿Quién está a cargo, Lewis? ¿Tú o la Guardiana con sus trucos? 557 00:41:07,217 --> 00:41:09,553 Porque parece que ella complicó las cosas. 558 00:41:09,636 --> 00:41:11,972 - Le diré algo, cazadora Keaen… - Gran Cazadora. 559 00:41:12,055 --> 00:41:13,599 El único motivo de esta crisis 560 00:41:13,682 --> 00:41:17,144 es porque ustedes traspasaron el domino personal del emperador. 561 00:41:17,227 --> 00:41:20,439 Si Salvor me hubiera llevado a la torre y me hubiera dado lo que quería 562 00:41:20,522 --> 00:41:22,149 ya hubiéramos dejado su planeta. 563 00:41:22,232 --> 00:41:23,734 ¿El módulo de nuestra nave lenta? 564 00:41:23,817 --> 00:41:26,320 Su gente no puede utilizarlo. 565 00:41:26,820 --> 00:41:30,407 Están exiliados en Términus. El Imperio se aseguró de eso. 566 00:41:30,490 --> 00:41:31,825 Lewis. 567 00:41:32,743 --> 00:41:33,911 ¿Para qué lo necesitan? 568 00:41:34,244 --> 00:41:36,455 Mi gente no tiene nada de tecnología. 569 00:41:36,538 --> 00:41:38,165 Estamos muriendo, Director. 570 00:41:38,957 --> 00:41:42,461 Y así ha sido desde que el Imperio incendió nuestra atmósfera. 571 00:41:42,544 --> 00:41:46,381 Perdimos a la mitad de nuestra población por un crimen del que fuimos inocentes. 572 00:41:46,465 --> 00:41:48,300 Pero nosotros tenemos naves. 573 00:41:48,383 --> 00:41:51,970 Podemos abandonar nuestro mundo envenenado. Encontrar otro sistema solar. 574 00:41:52,054 --> 00:41:55,224 Si tuviéramos los medios para navegar en el vacío. 575 00:41:55,307 --> 00:41:57,142 El Imperio nos mataría si los ayudamos. 576 00:41:57,226 --> 00:41:58,852 Por eso lo presionamos, Director. 577 00:41:59,853 --> 00:42:01,730 Porque no tenemos nada que perder. 578 00:42:02,689 --> 00:42:06,401 No juegue al ajedrez con alguien que está dispuesto a incendiar el tablero. 579 00:42:09,738 --> 00:42:11,949 ¿Es una especie de cañón de artillería? 580 00:42:12,032 --> 00:42:14,618 Pierden su tiempo. No penetrarán el escudo. 581 00:42:14,701 --> 00:42:18,038 Esto no está bien. Phara es muy inteligente. 582 00:42:18,121 --> 00:42:20,666 Apagaron la boya de comunicaciones y están preparados. 583 00:42:20,749 --> 00:42:23,418 Tienen una estrategia más profunda y no la entiendo. 584 00:42:23,502 --> 00:42:25,754 Y si tomo mi nave y voy a las estrellas por ayuda. 585 00:42:25,838 --> 00:42:29,216 No. Te derribarían antes de llegar a la órbita. 586 00:42:30,259 --> 00:42:32,010 ¿Te arrepientes de no escapar? 587 00:42:32,094 --> 00:42:34,763 Hice muchas estupideces en mi vida, Salvor Hardin. 588 00:42:34,847 --> 00:42:36,682 Quedarme a tu lado no es una de ellas. 589 00:42:38,016 --> 00:42:39,434 Eres el mejor sirviente. 590 00:42:50,737 --> 00:42:52,281 La Bóveda no es Anacreonte… 591 00:42:53,156 --> 00:42:54,199 …ni alienígena. 592 00:42:54,283 --> 00:42:55,742 Debe estar conectada con Hari. 593 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 ¿Cómo lo sabes? 594 00:42:56,910 --> 00:42:59,079 Porque la visión que tuve cuando me desmayé, 595 00:42:59,413 --> 00:43:04,042 era en Trántor, en la biblioteca de Hari, y el niño me mostraba un cuchillo. 596 00:43:04,835 --> 00:43:06,503 ¿Y si es una advertencia? 597 00:43:07,754 --> 00:43:09,256 ¿Y si Lewis tiene razón? 598 00:43:09,339 --> 00:43:12,467 Si soy un caso particular. Colándome en todo, destruyendo cosas. 599 00:43:12,551 --> 00:43:13,969 Arruinando el Plan de Seldon. 600 00:43:14,052 --> 00:43:16,430 Salvor, ¿y si tú eres el plan de Seldon? 601 00:43:18,682 --> 00:43:22,394 El destino de un individuo siempre será un misterio. 602 00:43:22,477 --> 00:43:26,857 ¿Recuerdas mi promesa, Guardiana? Dejar tu ciudad en ruinas. 603 00:43:26,940 --> 00:43:28,901 Pero el movimiento de las masas, 604 00:43:28,984 --> 00:43:32,529 el auge y caída de culturas, causas y mundos… 605 00:43:33,363 --> 00:43:36,533 …eran las respuestas que Hari Seldon ya había descifrado. 606 00:43:37,201 --> 00:43:38,493 Es hora. 607 00:43:38,577 --> 00:43:42,372 Y el principio del final, haciéndole honor a su nombre, 608 00:43:42,456 --> 00:43:44,249 comenzó en Términus. 609 00:45:04,413 --> 00:45:07,833 Subtítulos: Óscar Andrés Magos