1 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 BERDASARKAN NOVEL KARYA ISAAC ASIMOV 2 00:01:36,430 --> 00:01:40,976 Pernah ada pria yang menanyakan takdirnya pada Hari Seldon. 3 00:01:48,901 --> 00:01:50,110 Ia ingin tahu 4 00:01:50,194 --> 00:01:53,488 apakah model prediksi bisa memetakan signifikansi hidupnya. 5 00:01:58,285 --> 00:02:02,289 Tapi, Hari bilang hanya pergerakan massa yang bisa diprediksikan. 6 00:02:05,334 --> 00:02:10,214 Takdir suatu individu akan tetap menjadi misteri. 7 00:02:54,132 --> 00:02:56,468 Penggerak peradaban… 8 00:02:59,304 --> 00:03:01,807 kebangkitan dan kejatuhan kebudayaan… 9 00:03:04,309 --> 00:03:06,478 pergerakan dan sekumpulan dunia… 10 00:03:09,439 --> 00:03:13,193 Itulah jawaban-jawaban yang telah lama dipecahkan Hari Seldon. 11 00:03:15,529 --> 00:03:18,949 Kepercayaan adalah senjata yang kuat. 12 00:03:20,701 --> 00:03:25,038 Itulah kenapa Kekaisaran sangat takut pada prediksi Hari Seldon. 13 00:03:26,707 --> 00:03:32,713 Kekaisaran mengatur segala urusan duniawi, tapi apa selanjutnya? Jiwa kita? 14 00:03:33,463 --> 00:03:35,674 Dunia ini menunjukkan luasnya kepercayaan. 15 00:03:35,757 --> 00:03:40,929 Dan kepercayaan adalah pedang yang ditempa di api yang tak terbatas. 16 00:04:26,141 --> 00:04:28,977 Kaisar? Kau ingin mencari hiburan yang berbeda? 17 00:04:29,061 --> 00:04:33,565 Kau saja cukup. Untuk kenikmatan rutin yang dilakukan secara teratur. 18 00:04:33,649 --> 00:04:36,235 Kenikmatan apa yang lebih kau suka, Kaisar? 19 00:04:37,194 --> 00:04:41,406 Apakah kau menawarkan kenikmatan hampa? Adakah itu di menunya? 20 00:04:42,157 --> 00:04:45,160 Apakah benar? Tak ada yang diizinkan menyentuhmu? 21 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 Kau berani, ya? 22 00:04:49,540 --> 00:04:54,294 Aku hanya punya 24 jam untuk melayanimu. Harus dimanfaatkan dengan baik. 23 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 Maka cobalah sentuh aku. 24 00:05:02,219 --> 00:05:03,929 Kubilang cobalah. 25 00:05:31,915 --> 00:05:33,709 Auranya menolak energi kinetik. 26 00:05:35,794 --> 00:05:40,090 Aku ingin kau mencobanya lagi, dengan sentuhan yang lebih lembut. 27 00:05:41,884 --> 00:05:42,885 Lebih pelan. 28 00:05:47,431 --> 00:05:48,432 Lebih pelan. 29 00:06:05,657 --> 00:06:07,451 Jadi, bagaimana… 30 00:06:07,534 --> 00:06:08,577 …cara sisanya bekerja? 31 00:06:24,051 --> 00:06:25,469 Apa? 32 00:06:25,552 --> 00:06:27,179 Kehadiranmu dibutuhkan, Kaisar. 33 00:06:28,597 --> 00:06:32,100 Aku paham Kaisar punya kebutuhan fisiologis akan keintiman. 34 00:06:32,184 --> 00:06:34,811 Tapi perihal kali ini lebih penting daripada kebutuhan itu. 35 00:06:48,909 --> 00:06:50,285 Duta Besar Thanwall. 36 00:06:51,161 --> 00:06:54,206 Kekaisaran paling terhormat, kejayaan untuk cahaya… 37 00:06:54,289 --> 00:06:55,832 Tak perlu basa-basi, Duta Besar. 38 00:06:57,251 --> 00:07:00,254 Proxima Opal telah meninggal, Kaisar. 39 00:07:00,337 --> 00:07:01,463 Kami turut berduka cita. 40 00:07:01,547 --> 00:07:03,590 Dengan tulus turut berbelasungkawa. 41 00:07:03,674 --> 00:07:05,551 Terima kasih, Kaisar. 42 00:07:05,634 --> 00:07:09,137 Proxima Opal akan dirindukan dan dikenang oleh pengikutnya. 43 00:07:09,221 --> 00:07:13,433 Dan kini konklaf akan mengangkat penerusnya, Zephyr Gilat. 44 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 Kandidat yang berkemampuan. Kami menyukainya. 45 00:07:16,144 --> 00:07:18,647 Sampaikan pesan duka cita kami, Duta Besar. 46 00:07:18,730 --> 00:07:22,734 Dan sampaikan pada Gilat kalau ia selalu diterima di Trantor. 47 00:07:22,818 --> 00:07:26,697 Mengenai penerusnya, Kaisar, 48 00:07:26,780 --> 00:07:29,950 ada sedikit perdebatan. 49 00:07:30,659 --> 00:07:33,954 Ada kandidat lain yang mulai mengumpulkan dukungan. 50 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 Zephyr Halima. 51 00:07:37,457 --> 00:07:41,628 Halima Ifa tidak menganut doktrin yang selama ini diterima, 52 00:07:41,712 --> 00:07:44,339 seperti para proxima sebelumnya. 53 00:07:44,423 --> 00:07:48,177 Ia menyuarakan kembalinya Primary Octavo. 54 00:07:49,595 --> 00:07:50,762 Apakah dia ingin mati? 55 00:07:51,805 --> 00:07:54,016 Siapa wanita ini yang mempertanyakan keunggulan kami? 56 00:07:54,099 --> 00:07:55,976 Mohon maaf, Kaisar. Aku… 57 00:07:56,059 --> 00:07:58,187 - Apa kau tahu soal ini? - Baru saja. 58 00:07:58,979 --> 00:08:00,564 Kapan pemakaman Opal dilangsungkan? 59 00:08:00,647 --> 00:08:02,357 Dua hari lagi, Kaisar. 60 00:08:15,495 --> 00:08:19,082 Jangan katakan apa pun soal pembicaraan ini. Kami akan menghubungimu. 61 00:08:27,549 --> 00:08:30,052 Aku membantu pengukuhan Proxima sebelumnya. 62 00:08:30,135 --> 00:08:32,638 Aku akan berangkat ke konklaf itu sesegeranya. 63 00:08:32,721 --> 00:08:35,557 Apakah itu perlu? Kau tak bisa muncul melalui holo-cast saja? 64 00:08:35,640 --> 00:08:36,642 Tidak kali ini. 65 00:08:36,725 --> 00:08:42,523 Luminisme punya tiga triliun pengikut. Perpecahan ini butuh sentuhan pribadi. 66 00:08:50,739 --> 00:08:52,783 Apa itu Primary Octavo? 67 00:08:53,617 --> 00:08:56,954 Kitab suci sesat. Dari masa pra-Imperial. 68 00:08:58,121 --> 00:09:01,250 Menghubungkan jiwa secara langsung dengan suatu kesadaran yang unik. 69 00:09:01,834 --> 00:09:05,254 - Apa artinya itu… - Kesadaran yang unik. 70 00:09:05,337 --> 00:09:07,047 Pikirkan itu, Saudara Dawn. 71 00:09:07,130 --> 00:09:09,758 Jika jiwa melekat hanya pada satu makhluk individu, 72 00:09:09,842 --> 00:09:13,136 akan menimbulkan keraguan atas apa yang tak bersifat individu. 73 00:09:15,389 --> 00:09:20,602 Semua Cleon adalah salinan genetik yang sempurna dari Cleon pertama. 74 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Dan karena itu… 75 00:09:22,521 --> 00:09:24,189 Kita tak punya jiwa. 76 00:09:25,148 --> 00:09:28,277 Jadi, menurut si Halima ini kita itu apa? 77 00:09:29,778 --> 00:09:30,904 Bukan manusia? 78 00:09:30,988 --> 00:09:32,573 Tak secara langsung. Tapi… 79 00:09:32,656 --> 00:09:34,658 Jika seisi galaksi ini percaya kalau 80 00:09:34,741 --> 00:09:37,953 pemimpin mereka lebih inferior, alih-alih superior, daripada mereka, 81 00:09:38,036 --> 00:09:39,746 mereka akan berhenti mengikuti kita. 82 00:09:44,877 --> 00:09:46,336 Kita adalah wadah kaca… 83 00:09:48,005 --> 00:09:50,132 yang diputar dengan tangan terlatih. 84 00:09:52,801 --> 00:09:57,181 Jika tekanan di dalamnya mulai bergejolak dan kita tak bersatu… 85 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 kita akan meledak. 86 00:10:07,733 --> 00:10:09,818 - Siapa kau? - Salvor Hardin. 87 00:10:11,236 --> 00:10:12,404 Penjaga Terminus. 88 00:10:17,451 --> 00:10:19,745 Anacreon tak diizinkan menginjak tanah imperial. 89 00:10:23,832 --> 00:10:24,917 Sedang apa kau di sini? 90 00:10:25,000 --> 00:10:26,376 Memungut sampah. 91 00:10:26,460 --> 00:10:27,920 Baju zirahmu tebal untuk seorang pemungut. 92 00:10:28,003 --> 00:10:30,005 Kami sedang mencari modul navigasi kapal. 93 00:10:30,088 --> 00:10:32,966 Semua komponen penting dari kapal ini telah dilucuti beberapa dekade lalu. 94 00:10:33,050 --> 00:10:35,802 Tapi, lagi-lagi, pemungut sungguhan harusnya tahu itu. 95 00:10:35,886 --> 00:10:39,515 Kau harus pergi. Sebelum Kekaisaran tahu soal ini. 96 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 Rakyatku tak takut pada Kekaisaran. 97 00:10:46,563 --> 00:10:49,149 Aku mengejutkanmu 98 00:10:49,233 --> 00:10:50,609 dan kini kau berimprovisasi. 99 00:10:52,194 --> 00:10:55,364 Tapi jika kau ingin membunuhku, pasti sudah kaulakukan. 100 00:10:55,447 --> 00:10:56,740 Jadi, apa rencananya? 101 00:11:02,788 --> 00:11:05,290 Menara itu. Bawa kami ke sana. 102 00:11:05,374 --> 00:11:06,416 Kenapa? 103 00:11:09,253 --> 00:11:11,380 Biar kuperjelas, Penjaga. 104 00:11:11,463 --> 00:11:14,216 Kami tahu cara menggunakan setiap sumber daya yang kami temukan. 105 00:11:15,175 --> 00:11:17,469 Anak-anak yang kami lihat barusan, 106 00:11:17,553 --> 00:11:20,138 kami lihat bagaimana mereka menyelinap sebelum fajar, 107 00:11:20,222 --> 00:11:22,724 pergi menjauh dari kawananmu. 108 00:11:22,808 --> 00:11:27,229 Jika kau tak bawa kami ke menara itu, akan kami gunakan satu dari mereka. 109 00:11:27,312 --> 00:11:29,523 Tak semudah itu. Kami punya pagar. 110 00:11:29,606 --> 00:11:30,899 Kami tahu soal pagarmu. 111 00:11:30,983 --> 00:11:32,985 Kami melihatmu memperbaikinya barusan. 112 00:11:33,068 --> 00:11:36,655 Berarti kau bisa membawa kami melewatinya. 113 00:11:37,364 --> 00:11:38,490 Ayo ke menara itu! 114 00:11:53,338 --> 00:11:55,340 Pagarnya menggunakan pengenalan DNA. 115 00:11:57,259 --> 00:11:59,428 Semua yang tak ada di basis data akan terpancar saat melewatinya. 116 00:12:05,225 --> 00:12:06,685 Mungkin aku bisa memasukkan salah satu dari kalian. 117 00:12:06,768 --> 00:12:08,061 Jika kita berjalan bersamaan, 118 00:12:08,145 --> 00:12:10,480 pagarnya akan menganggap orang kedua sebagai eror. 119 00:12:10,564 --> 00:12:11,732 Maka bawa kami semua masuk. 120 00:12:11,815 --> 00:12:14,234 Ini hanya bisa sekali. Mungkin. 121 00:12:17,779 --> 00:12:20,741 Satu-satunya hal yang pernah kuseret melewati pagar itu kondisinya sudah mati. 122 00:12:29,333 --> 00:12:33,170 Aku bisa merasakanmu menegang. Jangan. 123 00:12:33,253 --> 00:12:37,674 Jika ia tak kembali dalam satu jam, kotamu akan diratakan dengan tanah. 124 00:12:54,107 --> 00:12:55,651 Pergilah. Panggil yang lain. 125 00:12:55,734 --> 00:12:57,528 Siapkan perimeter dan jangan sampai terlihat. 126 00:13:08,080 --> 00:13:09,706 Mau menyetir dan kupegang pistolnya? 127 00:13:20,759 --> 00:13:22,052 Setidaknya beri tahu namamu. 128 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 Apa kini kita bersahabat? 129 00:13:24,805 --> 00:13:26,348 Banyak yang kaupertaruhkan dengan datang kemari. 130 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 Kami pertaruhkan semuanya, Penjaga. 131 00:13:35,274 --> 00:13:39,778 - Ada anak kecil di tengah jalan! - Jangan macam-macam. Aku bisa melihat. 132 00:13:49,955 --> 00:13:50,956 Menaranya di sana. 133 00:13:51,039 --> 00:13:53,125 Kita lewat jalan pintas. Pengawasnya lebih sedikit. 134 00:13:57,838 --> 00:13:59,256 Apa itu? 135 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 Berhenti. 136 00:14:10,309 --> 00:14:11,518 Berhenti. 137 00:14:17,691 --> 00:14:21,153 Kisah soal Salvor Hardin? Biasanya dimulai dari sini. 138 00:14:22,362 --> 00:14:24,531 Si penjaga dan si hantu, 139 00:14:24,615 --> 00:14:26,742 terikat bersama tanpa bisa dijelaskan. 140 00:14:26,825 --> 00:14:27,826 Terima kasih. 141 00:14:36,793 --> 00:14:38,545 Bagaimana mereka bisa melewati radar kita? 142 00:14:38,629 --> 00:14:41,548 Terbang dengan ketinggian sangat rendah. Mungkin. 143 00:14:41,632 --> 00:14:42,841 Ada tanda-tanda kapal mereka? 144 00:14:42,925 --> 00:14:46,136 Mereka mengeklaim sebagai pemungut. Katanya sedang mencari modul navigasi. 145 00:14:46,220 --> 00:14:48,472 - Tentu saja omong kosong. - Kita harus hubungi Kekaisaran. 146 00:14:48,555 --> 00:14:50,057 Kita tak bisa apa-apa tanpa otorisasi. 147 00:14:50,140 --> 00:14:52,976 Ayolah, Bu. Kita ini bukan pos terluar imperial. 148 00:14:53,060 --> 00:14:55,354 Kapan terakhir kali mereka mengontak kita? Satu dekade yang lalu? 149 00:14:55,437 --> 00:14:57,564 Mereka tak akan melindungi kita. Harus kita lakukan sendiri. 150 00:14:57,648 --> 00:15:00,108 Tenang. Kekerasan adalah cara terakhir… 151 00:15:00,192 --> 00:15:02,778 Bagi mereka yang tak kompeten, aku tahu. Itu doktrin lama. 152 00:15:02,861 --> 00:15:04,821 Itu observasi yang kubuat saat aku lebih muda darimu. 153 00:15:04,905 --> 00:15:08,158 Apa rencana Hari berasumsi kita akan menunggu bantuan atau bertindak sendiri? 154 00:15:08,242 --> 00:15:11,328 Hari tak ada di sini, Bu. Kita harus menolong diri sendiri. 155 00:15:15,499 --> 00:15:17,334 Selamat datang kembali, Sahabat. 156 00:15:18,252 --> 00:15:21,547 Kau pergi dari percakapan saat kita mulai saling mengenal. 157 00:15:22,339 --> 00:15:24,716 Sakit kepala? Terasa seolah gigimu tanggal? 158 00:15:24,800 --> 00:15:26,510 Benda terkutuk apa itu? 159 00:15:26,593 --> 00:15:28,595 Benda itu sudah ada di sini saat kami menduduki Terminus. 160 00:15:28,679 --> 00:15:32,266 Tak muncul di pemindaian kami. Kurasa tak muncul di pemindaianmu juga. 161 00:15:32,349 --> 00:15:34,309 Kenapa kau tak terpengaruh? 162 00:15:34,393 --> 00:15:37,980 Anggap saja aku orang terakhir di Terminus yang ingin kautemui. 163 00:15:38,856 --> 00:15:39,940 Jadi… 164 00:15:41,233 --> 00:15:42,776 apa selanjutnya, Penjaga? 165 00:15:44,945 --> 00:15:46,655 Ia membawa pasukan kecil. 166 00:15:46,738 --> 00:15:48,949 Dan jejak mereka, beberapa tampak cukup dalam. 167 00:15:49,032 --> 00:15:52,494 Langkah kakinya pendek. Seperti membawa alat berat. 168 00:15:53,036 --> 00:15:54,955 Sepertinya mereka ingin menggali, Ayah. 169 00:15:55,455 --> 00:15:57,708 - Apa yang akan kaulakukan? - Entahlah. 170 00:15:58,292 --> 00:16:00,210 Aku hanya mengikuti instingku, dan… 171 00:16:00,294 --> 00:16:01,920 Entahlah, mungkin hanya beruntung. 172 00:16:02,004 --> 00:16:04,381 Instingmu tak menuntunmu ke kapal itu. 173 00:16:04,464 --> 00:16:06,633 Instingmu membawamu ke orang itu. Dan kau menghentikan dia. 174 00:16:08,093 --> 00:16:09,428 Jika kau pandai matematika, 175 00:16:09,511 --> 00:16:13,015 kau akan tahu kalau beruntung berkali-kali itu lebih dari sekadar beruntung, Salvor. 176 00:16:13,932 --> 00:16:15,851 Terlepas dari ibumu mau mengakuinya atau tidak, 177 00:16:15,934 --> 00:16:19,938 kami sudah mengikuti apa yang kaulakukan sejak kau belajar berjalan. 178 00:16:20,856 --> 00:16:24,526 Bukan kebetulan orang-orang di sini menjadikanmu penjaga tempat ini. 179 00:16:26,069 --> 00:16:27,237 Jadi, pimpin kami. 180 00:16:39,416 --> 00:16:42,711 Kita belum pernah bertemu, Kaisar. Ada yang bisa kubantu? 181 00:16:42,794 --> 00:16:44,046 Kapten Obrecht, bukan? 182 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 Shadowmaster, Kaisar. Shadowmaster Obrecht. 183 00:16:47,633 --> 00:16:48,884 Kemiripan yang luar biasa. 184 00:16:51,428 --> 00:16:54,640 Apa protokol untuk menangani pelayan istana yang bermasalah? 185 00:16:54,723 --> 00:16:56,850 Pelayan bagian apa, jika aku boleh bertanya? 186 00:16:57,601 --> 00:17:00,938 - Seseorang yang bekerja di kebun. - Boleh aku tahu apa permasalahannya? 187 00:17:01,021 --> 00:17:03,482 Tidak boleh. Aku hanya ingin nama dia. 188 00:17:04,107 --> 00:17:07,944 Bisa kupastikan, Kaisar. Beserta hal-hal lainnya yang mungkin kaubutuhkan. 189 00:17:08,028 --> 00:17:09,238 Itu saja untuk sekarang. 190 00:17:18,539 --> 00:17:21,541 Aku melihat sekumpulan orang Anacreon di luar pagar. 191 00:17:21,625 --> 00:17:23,544 Travik, ambil jalur selatan. 192 00:17:23,627 --> 00:17:25,295 Kalin, lindungi wilayah barat. 193 00:17:25,378 --> 00:17:29,132 Yate, aku ingin kau di timur agar kau bisa memantau yang datang dari bukit itu. 194 00:17:29,216 --> 00:17:32,970 Dan jika kita melihat orang-orang ini, kita harus apa? 195 00:17:33,053 --> 00:17:34,054 Tidak ada. 196 00:17:34,137 --> 00:17:37,140 Jangan tembak mereka, jangan bicara dengan mereka. Awasi saja dan kabari aku. 197 00:17:37,224 --> 00:17:39,852 - Kenapa orang Anacreon ada di Terminus? - Nama dia Phara. 198 00:17:39,935 --> 00:17:42,396 Selain itu, semua cerita dia tak masuk akal. 199 00:17:42,479 --> 00:17:44,815 Jika ada yang bisa tahu apakah seseorang berbohong, kau orangnya. 200 00:17:44,898 --> 00:17:47,192 Itu dia masalahnya. Aku tak tahu apakah dia berbohong 201 00:17:47,276 --> 00:17:49,027 atau dia hanya tak memberi tahu kebenarannya. 202 00:17:49,111 --> 00:17:50,279 Apa bedanya? 203 00:17:50,821 --> 00:17:52,990 Aku punya rencana. Tapi aku butuh bantuanmu. 204 00:17:59,079 --> 00:18:01,164 Apa ini? Penyiksaan? 205 00:18:01,248 --> 00:18:03,625 Dia pelayanku. 206 00:18:03,709 --> 00:18:07,087 Berlari mengambilkan barang. Menyegel sepatu botku saat dibutuhkan. 207 00:18:07,171 --> 00:18:12,509 Kurasa satu jam sudah berlalu, sejauh yang diketahui orang-orangku. 208 00:18:12,593 --> 00:18:13,969 Apa alasanmu sesungguhnya datang kemari, Phara? 209 00:18:15,470 --> 00:18:17,472 Salvor punya bakat menafsirkan niatan seseorang. 210 00:18:18,473 --> 00:18:21,101 Itu aneh, sejujurnya. Aku baru saja bilang pada ibunya soal itu. 211 00:18:21,602 --> 00:18:22,811 Ia tak memercayaimu. 212 00:18:22,895 --> 00:18:25,564 Kau bilang padanya kau bosku. Dia bisa tahu apakah aku jujur. 213 00:18:25,647 --> 00:18:27,191 Ada urusan apa kau di Menara Fondasi? 214 00:18:27,274 --> 00:18:31,278 Modul. Sudah kuberi tahu padamu. Kau terus menanyakan hal yang sama. 215 00:18:31,361 --> 00:18:34,239 Aku memberimu kesempatan untuk memberi jawaban yang lebih baik. 216 00:18:34,323 --> 00:18:35,657 Mahkota. 217 00:18:38,702 --> 00:18:41,288 Aku tahu kau mengincar hal lain. 218 00:18:41,371 --> 00:18:45,626 Kami tak punya artefak Anacreon, persenjataan berat, jadi… 219 00:18:45,709 --> 00:18:46,960 Ini berputar-putar saja. 220 00:18:48,420 --> 00:18:49,421 Jelaskan padanya. 221 00:18:49,922 --> 00:18:51,590 Beri saja apa yang ia mau. 222 00:18:51,673 --> 00:18:53,759 Aksenmu tak begitu buruk. 223 00:18:54,176 --> 00:18:56,887 Jelas seseorang mengajarimu di kota pelabuhan. 224 00:18:57,721 --> 00:18:59,097 Vokal yang malas itu. 225 00:18:59,181 --> 00:19:00,599 Aku ini pedagang. 226 00:19:01,099 --> 00:19:03,519 Sudah lama aku melakukan bisnis dengan orang-orangmu. 227 00:19:03,894 --> 00:19:06,688 Kukira aku mencium bau Thespin dari dirimu. 228 00:19:07,022 --> 00:19:09,733 Aku ingin modul navigasi. Itu saja. 229 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 Lagi-lagi berbohong. 230 00:19:11,527 --> 00:19:12,861 Kau bisa bahasa Anacreon juga? 231 00:19:12,945 --> 00:19:14,029 Tak sepatah kata pun. 232 00:19:14,112 --> 00:19:15,697 - Tapi kau tahu aku berbohong? - Kucing. 233 00:19:18,158 --> 00:19:19,243 Peluangnya 50-50. 234 00:19:19,326 --> 00:19:20,702 Kucing lagi. Siapa kau sebenarnya? 235 00:19:24,331 --> 00:19:26,333 Peluangnya 25 persen. 236 00:19:26,416 --> 00:19:27,709 Kini kembali ke mahkota. 237 00:19:29,086 --> 00:19:31,797 12,5 persen. Lagi-lagi mahkota. Kenapa kau kemari? 238 00:19:32,756 --> 00:19:33,924 Lagi-lagi mahkota. 239 00:19:47,020 --> 00:19:51,483 Bisa kuberi tahu persentasenya, tapi kalau sudah berulang kali ini bukan beruntung. 240 00:19:56,738 --> 00:19:57,739 Siapa dirimu? 241 00:19:58,240 --> 00:20:00,701 Kami pemungut. Modulnya. 242 00:20:00,784 --> 00:20:03,829 Kau bukan pemungut. Dan modul navigasi hanyalah pengalihan… 243 00:20:03,912 --> 00:20:05,539 Cukup sudah main-mainnya. 244 00:20:05,622 --> 00:20:08,292 Jangan tahan-tahan orang Thespin itu dan biarkan dia melakukannya! 245 00:20:08,375 --> 00:20:09,376 Bekas lukamu… 246 00:20:10,669 --> 00:20:11,670 keloid. 247 00:20:16,592 --> 00:20:18,051 Mata kirimu… 248 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 kaca-nano. 249 00:20:20,721 --> 00:20:23,515 Itu terjadi saat Kekaisaran mengebom Anacreon? 250 00:20:23,599 --> 00:20:26,768 Saat itu kau pasti baru berumur lima atau enam tahun, ya? 251 00:20:26,852 --> 00:20:31,523 Bom neutron punya daya ledak rendah tapi kadar radiasi ionnya tinggi. 252 00:20:31,607 --> 00:20:35,652 Aku tahu 50% dari populasinya mati dalam seminggu, 253 00:20:35,736 --> 00:20:38,780 lalu 20 atau 30% berikutnya menyusul di sisa tahun itu. 254 00:20:39,364 --> 00:20:42,117 Kau melalui cobaan itu, tapi berujung menjadi yatim piatu, ya? 255 00:20:43,702 --> 00:20:47,164 Mungkin kau kehilangan ibu dan ayahmu. 256 00:20:47,998 --> 00:20:50,125 Direbus hidup-hidup. 257 00:20:51,835 --> 00:20:53,921 Atau mungkin lebih lambat dari itu. 258 00:20:54,713 --> 00:20:55,714 Kanker. 259 00:20:58,175 --> 00:21:02,971 Tiroid untuk ibumu. Suara ibumu berubah sebelum ia meninggal. 260 00:21:03,055 --> 00:21:05,682 Kau kehilangan siapa lagi? Saudara perempuanmu? 261 00:21:10,812 --> 00:21:11,897 Saudara lelaki. 262 00:21:15,150 --> 00:21:16,818 Adik lelaki. 263 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 Ada kematian dalam dirinya. Rasanya seperti… 264 00:21:36,630 --> 00:21:39,925 seperti sumur tanpa dasar, menyedot segala hal. 265 00:21:41,593 --> 00:21:42,803 Dia ingin mati. 266 00:21:44,388 --> 00:21:48,100 Dia ingin semua orang mati. Aku merasakannya. 267 00:21:53,814 --> 00:21:56,066 Yang ia katakan saat lepas kendali, kau bisa memahaminya? 268 00:21:56,149 --> 00:21:58,777 Sedikit. Itu bahasa Anacreon kuno, bukan bahasa sehari-hari. 269 00:21:58,861 --> 00:22:02,239 Dia keceplosan. Karena aku juga memahami sesuatu. 270 00:22:03,031 --> 00:22:06,577 Nama yang aku ingat dari hologram itu. Larken Keaen. 271 00:22:10,414 --> 00:22:12,040 Di saat konflik Sabuk Anthor, 272 00:22:12,124 --> 00:22:14,376 Anacreon dan Thespis memberikan hadiah kepada Kaisar. 273 00:22:14,459 --> 00:22:15,961 Hadiah dari rakyatku adalah Buku… 274 00:22:16,044 --> 00:22:18,338 Dan dari Anacreon adalah busur yang diukir untuk pemburu terhebatnya. 275 00:22:18,964 --> 00:22:20,632 - Larken Keaen. - Apa artinya? 276 00:22:20,716 --> 00:22:22,467 Phara bukan sekadar pemungut. 277 00:22:23,302 --> 00:22:25,179 Dia adalah Pemburu Agung dari Anacreon. 278 00:22:35,355 --> 00:22:38,609 Semua kerusuhan ini, siapa yang bertanggung jawab? 279 00:22:39,318 --> 00:22:41,945 Sinker. Pejuang kemerdekaan. 280 00:22:42,446 --> 00:22:47,993 Saat unit pemanas meleleh di tingkat 77. Terjadi ketika Jembatan Bintang runtuh. 281 00:22:48,076 --> 00:22:51,955 Dan 35 tahun kemudian kita masih bergulat dengan dampaknya. 282 00:22:54,416 --> 00:22:59,588 Urusan-urusan Kekaisaran adalah rangkaian prioritas yang saling bersaing. 283 00:23:00,214 --> 00:23:03,425 Saudara Day akan butuh dukunganmu saat aku menghadiri konklaf. 284 00:23:04,384 --> 00:23:05,594 Ini banyak sekali. 285 00:23:05,677 --> 00:23:06,887 Untuk satu orang. 286 00:23:07,971 --> 00:23:10,516 Untungnya, kita bertiga. 287 00:23:10,599 --> 00:23:14,269 Kabar buruk juga datangnya bertiga. Kau sudah dengar berita, Saudara? 288 00:23:15,020 --> 00:23:18,941 Rambu komunikasi di Sektor Arcturus telah mati. 289 00:23:19,024 --> 00:23:21,985 Pasti pernah mati juga selama ini, 'kan? 290 00:23:22,069 --> 00:23:24,363 Kita mungkin punya ribuan rambu komunikasi di seluruh galaksi. 291 00:23:24,446 --> 00:23:25,697 Puluhan ribu. 292 00:23:25,781 --> 00:23:29,034 Tapi hanya ada satu yang menangani komunikasi di Daerah Luar. 293 00:23:30,285 --> 00:23:32,621 Kulihat kau gagal memahami signifikansinya. 294 00:23:33,330 --> 00:23:34,748 Terminus. 295 00:23:36,250 --> 00:23:39,795 Di sanalah Saudara Dusk mengasingkan para pengikut Hari Seldon. 296 00:23:43,507 --> 00:23:48,262 Daerah Luar. Konklaf. Pemberontakan… 297 00:23:50,055 --> 00:23:52,224 Apa kau melihat pola yang terbentuk? 298 00:23:53,225 --> 00:23:54,226 Perlihatkan. 299 00:23:56,103 --> 00:24:00,357 Saat kalian mulai rentan, para pemain lain akan turut menekan kalian. 300 00:24:01,024 --> 00:24:05,696 Desakan dari salah satu agama utama di galaksi ini pasti akan terjadi. 301 00:24:05,779 --> 00:24:08,615 Atau mungkin pemberontakan dari dalam Trantor sendiri. 302 00:24:09,283 --> 00:24:14,872 Jika keruntuhan bisa dipercepat, bukankah bisa diperlambat juga? 303 00:24:14,955 --> 00:24:16,081 Sekarang lihatlah dirimu, Saudara. 304 00:24:16,164 --> 00:24:19,585 Tampak begitu percaya diri di takhta tengah. 305 00:24:19,668 --> 00:24:22,004 Aku pernah melatih senyum itu di cermin. 306 00:24:22,087 --> 00:24:24,173 Cukup. Aku tahu bagaimana akhirnya. 307 00:24:24,256 --> 00:24:26,049 Tapi, apa kau sudah menerima pembelajarannya? 308 00:24:26,133 --> 00:24:29,136 Luminisme. Pemberontakan Sinker kini sedang terjadi. 309 00:24:29,219 --> 00:24:31,763 Seldon memberi tahu apa yang harus kau lakukan. 310 00:24:33,015 --> 00:24:34,016 Dan kau mengabaikannya. 311 00:24:34,099 --> 00:24:35,726 Karena dia adalah dukun. 312 00:24:35,809 --> 00:24:37,561 Kau tak menawarkan hal baru. 313 00:24:38,103 --> 00:24:41,023 Hanya wujud yang lebih muda… 314 00:24:41,607 --> 00:24:42,733 dari sosok yang sama, 315 00:24:43,233 --> 00:24:46,069 ditakdirkan menjadi orang yang sama pada akhirnya. 316 00:24:46,153 --> 00:24:48,238 Kalian tak akan selamat… 317 00:24:48,322 --> 00:24:50,282 tapi kalian bisa menyelamatkan peninggalan kalian. 318 00:24:51,950 --> 00:24:53,994 Hari Seldon telah lama mati. 319 00:24:55,204 --> 00:24:57,456 Dibunuh oleh muridnya sendiri. 320 00:24:57,539 --> 00:25:00,167 Orangnya bisa dibunuh. Tapi, bagaimana dengan pergerakannya, Saudaraku? 321 00:25:02,419 --> 00:25:04,630 Para martir kerap hidup lebih lama dari yang diperkirakan. 322 00:25:13,305 --> 00:25:17,226 Berkat kau, kini kita sedang menyaksikan awal mula dari suatu krisis diplomatik. 323 00:25:17,309 --> 00:25:19,269 Apa yang harus kulakukan, Lewis? 324 00:25:19,353 --> 00:25:21,146 Membiarkan Phara membunuhku dan berlanjut ke anak-anak? 325 00:25:21,230 --> 00:25:22,856 Kau harusnya tidak menanyai dia tanpa aku. 326 00:25:22,940 --> 00:25:24,608 Harusnya kau senang. Karena kini kita tahu siapa dia. 327 00:25:24,691 --> 00:25:26,693 Kita punya keuntungan. Kita bisa bernegosiasi dengan mereka. 328 00:25:26,777 --> 00:25:28,570 Jika pilihan ini malah mengobarkan kota kita dengan kekerasan, 329 00:25:28,654 --> 00:25:30,531 kau sama saja membuat kita semua bunuh diri. 330 00:25:30,614 --> 00:25:32,991 Bukankah Hari bilang tim Fondasi bisa bertahan dari krisis pertama? 331 00:25:33,075 --> 00:25:36,870 Ya. Tapi, seperti yang pernah kubilang, kau itu orang asing. 332 00:25:36,954 --> 00:25:38,080 - Apa artinya? - Salvor. 333 00:25:38,163 --> 00:25:39,748 Berarti kau tak diperhitungkan. 334 00:25:39,831 --> 00:25:41,291 Kau punya koneksi dengan Kubah 335 00:25:41,375 --> 00:25:43,627 yang tak mungkin bisa diprediksi. 336 00:25:43,710 --> 00:25:45,170 Kau tak diperhitungkan saat prediksinya dibuat. 337 00:25:45,254 --> 00:25:46,713 Kau bilang aku bukan bagian rencana Tuhan. 338 00:25:46,797 --> 00:25:49,049 Kubilang psikosejarah tak bisa memprediksi individu. 339 00:25:49,132 --> 00:25:50,634 Jadi menurutmu aku menghancurkan rencana Tuhan? 340 00:25:50,717 --> 00:25:53,053 - Ini waktunya untuk mundur, Salvor. - Mundur? 341 00:25:53,136 --> 00:25:55,097 Kukira tujuan dari Fondasi ini 342 00:25:55,180 --> 00:25:57,558 adalah mempersiapkan hal-hal yang tak terpikirkan. 343 00:25:57,641 --> 00:25:59,726 Saat aku meminta tambahan senjata pertahanan, 344 00:25:59,810 --> 00:26:02,354 kau bilang kemungkinan kita diserang sangatlah kecil. 345 00:26:02,437 --> 00:26:04,481 Ketika aku ingin menjalankan lebih banyak latihan, tak ada. 346 00:26:05,065 --> 00:26:06,859 Jadi, di sinilah kita sekarang, tak siap. 347 00:26:06,942 --> 00:26:11,154 Mungkin aku orang asing, tapi bukan aku yang mengacaukan Rencananya, Lewis. 348 00:26:18,370 --> 00:26:20,414 Lewis Pirenne, direktur. 349 00:26:20,497 --> 00:26:24,418 Kenapa Dewan Anacreon mengirim perwira militer berpangkat tertingginya 350 00:26:24,501 --> 00:26:26,295 ke pos terluar imperial? 351 00:26:26,378 --> 00:26:28,964 Jadi kau menganggap kultus hari kiamatmu sebagai pos terluar imperial? 352 00:26:29,047 --> 00:26:30,883 Karena aku tak melihat Kekaisaran di mana pun. 353 00:26:30,966 --> 00:26:34,553 Yang kulihat hanyalah akademisi, pekerja, dan sedikit senjata. 354 00:26:34,636 --> 00:26:35,929 Kau mematikan rambu komunikasinya. 355 00:26:36,013 --> 00:26:39,558 Tentu. Kami ingin beroperasi secara tertutup, tanpa pengawasan. 356 00:26:39,641 --> 00:26:42,728 Kau harus tahu Kekaisaran pada akhirnya akan mengirim orang untuk menyelidiki. 357 00:26:43,562 --> 00:26:44,855 Atau memang itu tujuannya? 358 00:26:44,938 --> 00:26:46,773 Wanita di sini lebih pintar daripada prianya. 359 00:26:47,983 --> 00:26:51,695 Kerajaan barbarian telah diasingkan. Kau tak punya alasan berada di sini. 360 00:26:53,405 --> 00:26:54,656 "Barbarian." 361 00:26:55,657 --> 00:26:57,951 Sebuah cercaan untuk siapa pun yang tak serupa denganmu. 362 00:26:58,535 --> 00:27:02,122 Trantor meninggalkan kita semua di sini untuk mati. Kalian dan kami. 363 00:27:02,206 --> 00:27:03,999 Kita hanya sedang sekarat dalam kecepatan berbeda. 364 00:27:04,082 --> 00:27:05,417 Fondasi ini tidak sekarat. 365 00:27:05,501 --> 00:27:09,087 Kami sedang menuntaskan misi yang dipercayakan oleh Hari Seldon. 366 00:27:09,171 --> 00:27:12,841 Seldon juga memprediksi kalau keruntuhan akan dimulai dari tepi galaksi. 367 00:27:13,967 --> 00:27:15,385 - Di sini. - Sains yang sama 368 00:27:15,469 --> 00:27:17,471 dengan yang menyelamatkan Istana Imperial saat Jembatan Bintang runtuh 369 00:27:17,554 --> 00:27:18,764 juga melindungi Kota Terminus. 370 00:27:18,847 --> 00:27:20,265 Maksudmu penghalang energi itu? 371 00:27:21,433 --> 00:27:25,395 Senjata itu tergantung pada siapa yang memegangnya. 372 00:27:40,619 --> 00:27:41,870 Kalin, bagaimana situasimu? 373 00:27:41,954 --> 00:27:43,872 Sudah mulai ramai di sini. 374 00:27:43,956 --> 00:27:46,208 - Kurasa aku butuh bantuan. - Tak bisa. 375 00:27:46,291 --> 00:27:49,586 Salvor melihat cukup banyak. Kau bilang ada orang Anacreon di mana-mana? 376 00:27:49,670 --> 00:27:52,506 Kubilang aku melihat cukup banyak senjata untuk menghancurkan seisi kota. 377 00:27:53,924 --> 00:27:55,008 Kaisar. 378 00:27:59,429 --> 00:28:00,639 Perihal yang kita diskusikan? 379 00:28:01,890 --> 00:28:05,477 Nama dia adalah Azura Odili. Ahli botani istana sejak umur 13 tahun. 380 00:28:06,061 --> 00:28:09,523 Ayahnya, almarhum, juga seorang ahli agroekologi di kebun. 381 00:28:10,065 --> 00:28:13,277 Ibunya membangun sekolah untuk Ikebana, kini sudah ditutup. 382 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 Kau bilang ada masalah? 383 00:28:17,865 --> 00:28:21,159 Bagaimana masalah biasanya diselesaikan dalam situasi begini? 384 00:28:21,910 --> 00:28:26,415 Dengan cara apa pun untuk mencapai tujuan. Tugasku melenyapkan masalah, Kaisar. 385 00:28:39,052 --> 00:28:40,804 Azura Odili. 386 00:28:43,682 --> 00:28:45,684 Oh-di-li? Oh-dih-li? 387 00:28:45,767 --> 00:28:46,852 Di, Kaisar. 388 00:28:46,935 --> 00:28:48,854 Kau ada di luar kamarku barusan. 389 00:28:50,439 --> 00:28:53,066 - Aku ingin tahu apa yang kaulihat. - Tak ada yang kulihat, Kaisar. 390 00:28:53,150 --> 00:28:54,902 Tidak. Aku yakin kau melihat sesuatu. 391 00:28:54,985 --> 00:28:57,154 Aku hanya melihat apa yang Kaisar ingin aku lihat. 392 00:28:57,237 --> 00:28:59,489 Aku bisa mengeluarkanmu dari tempatmu bertugas, 393 00:29:00,574 --> 00:29:02,743 kukirim untuk menggosok pengisap panas di tingkat 80. 394 00:29:02,826 --> 00:29:06,079 Bisa kulakukan lebih parah lagi. Jauh lebih parah. 395 00:29:06,163 --> 00:29:07,372 Kau tahu semua itu. 396 00:29:07,456 --> 00:29:09,958 Kaisar, Saudara Dusk memintaku memanggilmu. 397 00:29:10,042 --> 00:29:11,376 Bilang padanya aku akan ke sana. 398 00:29:13,337 --> 00:29:14,838 Buang semua kebun ini. 399 00:29:15,464 --> 00:29:18,217 Aroma bunganya yang tercium dari kamarku sangat menyengat. 400 00:29:18,300 --> 00:29:21,470 - Kaisar, kau tak perlu memikirkan… - Sudah selesai. Kau boleh pergi. 401 00:29:25,432 --> 00:29:26,934 Wolvesbreath bisa membantu untuk rasa sakitnya. 402 00:29:27,768 --> 00:29:29,520 Dedaunan hijau kecokelatan dengan setrip merah. 403 00:29:29,603 --> 00:29:31,104 Bisa mengurangi pembengkakan dan memar… 404 00:29:31,188 --> 00:29:33,649 Aku tak ingat aku meminta saran medis darimu. 405 00:29:35,526 --> 00:29:36,527 Yang mana? 406 00:29:59,591 --> 00:30:00,717 Daun yang runcing. 407 00:30:13,730 --> 00:30:14,731 Apa ini? 408 00:30:15,232 --> 00:30:16,859 Lupi spiritus. 409 00:30:17,442 --> 00:30:20,946 Wolvesbreath, Kaisar. Dari kebun medis kita. 410 00:30:21,029 --> 00:30:23,824 Ini adalah analgesik dan vasodilator. 411 00:30:23,907 --> 00:30:24,992 Apakah ini beracun? 412 00:30:25,075 --> 00:30:29,329 Tidak. Wolvesbreath digunakan untuk teh dan juga perisa. 413 00:30:29,413 --> 00:30:32,708 Ini merangsang pembuluh darah, mempercepat penyembuhan… 414 00:30:32,791 --> 00:30:33,959 Makan ini. 415 00:30:38,755 --> 00:30:40,674 Jika kau tak mati dalam beberapa jam ke depan, 416 00:30:40,757 --> 00:30:42,885 bawakan satu kilogram dedaunan ini ke kamarku. 417 00:30:42,968 --> 00:30:44,178 Tentu, Kaisar. 418 00:30:50,684 --> 00:30:53,437 Laylo Fulham, kembalilah ke rumah sekarang juga! 419 00:30:53,520 --> 00:30:54,521 Apakah mereka akan menembusnya? 420 00:30:54,605 --> 00:30:55,689 Tentu tidak. 421 00:30:56,607 --> 00:31:01,904 Semuanya, kembali ke rumah. Kumohon. Di sini tak aman. Mundur. Mundur. 422 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 Kau harus kemari. Sekarang. 423 00:31:05,282 --> 00:31:06,366 Agak sibuk di sini, Yate. 424 00:31:06,450 --> 00:31:07,993 Aku tahu dan aku tetap menelepon. 425 00:31:08,076 --> 00:31:11,246 Ada pasukan Anacreon yang berkumpul di timur, barat, selatan, 426 00:31:11,330 --> 00:31:13,081 dan kemungkinan di utara juga. 427 00:31:14,625 --> 00:31:16,835 Kau masih ingat cara memegang senapan, Pak tua? 428 00:31:16,919 --> 00:31:18,003 Larasnya dimajukan? 429 00:31:18,712 --> 00:31:21,465 Ada banyak orang Anacreon terpantau di beberapa lokasi di luar pagar. 430 00:31:22,090 --> 00:31:23,842 - Aku akan ke barat. - Kami akan ke utara. 431 00:31:24,343 --> 00:31:26,720 Aku tak boleh pergi. Lewis sungguh kewalahan di sana. 432 00:31:26,803 --> 00:31:28,263 Aku akan membantunya, aku janji. 433 00:31:29,139 --> 00:31:30,307 Baiklah. 434 00:31:31,475 --> 00:31:34,269 Apakah benar? Ada semacam kepala suku Anacreon di dalam sana? 435 00:31:34,353 --> 00:31:35,604 Kau habis minum, Muller? 436 00:31:35,687 --> 00:31:38,857 Ini akhir dari galaksi, 'kan? Prediksi Hari menjadi kenyataan. 437 00:31:38,941 --> 00:31:41,360 Kau mendengar info palsu, Muller. Hanya menangkap pemburu lokal saja. 438 00:31:41,443 --> 00:31:43,028 Mereka sudah di sini, bukan? 439 00:31:43,904 --> 00:31:46,365 Hei, bagaimana jika kau istirahat sejenak? 440 00:32:01,004 --> 00:32:02,005 Hei! 441 00:32:02,714 --> 00:32:03,966 Aku tak akan melukaimu. 442 00:32:07,427 --> 00:32:08,554 Katakan saja siapa dirimu. 443 00:32:09,471 --> 00:32:10,639 Sal. 444 00:32:11,139 --> 00:32:12,140 Sal. 445 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 Sal. Hei, hei. Ada apa? 446 00:32:14,810 --> 00:32:16,770 Aku baru saja ada di Perpustakaan Imperial di Trantor. 447 00:32:16,854 --> 00:32:19,815 - Apa maksudmu kau ada di sana? - Aku ada di tempat itu. Jajaran rak buku. 448 00:32:20,482 --> 00:32:22,609 Langit-langitnya dari kayu, lalu ada banyak patung marmer. 449 00:32:22,693 --> 00:32:24,278 Lalu ada anak lelaki membawa pisau. 450 00:32:25,904 --> 00:32:28,073 Anak yang sama dengan yang membawaku menemukan orang Anacreon. 451 00:32:29,408 --> 00:32:33,453 Kubah. Aku bisa merasakannya. Ia mencoba memberi tahu sesuatu 452 00:32:33,537 --> 00:32:36,582 soal orang-orang Anacreon dan krisis ini. Semuanya. 453 00:32:36,665 --> 00:32:40,544 Oke, dengarkan aku. Aku selalu bilang kau harusnya pergi saja dari planet ini. 454 00:32:41,587 --> 00:32:46,216 Tapi melihatmu bekerja, bagaimana kau bisa merasakan apa yang dirasakan Phara… 455 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 itu spesial. 456 00:32:49,511 --> 00:32:51,180 Orang lain tak bisa melakukannya, Sal. 457 00:32:51,263 --> 00:32:52,890 Aku sangat percaya padamu. 458 00:32:56,185 --> 00:32:58,979 Aku sangat percaya padamu. 459 00:33:19,291 --> 00:33:22,044 Siapa di antara kalian yang merupakan Ahli Statistik Tivoli? 460 00:33:26,048 --> 00:33:29,134 Kaisar. Semoga cahayanya tak pernah redup. 461 00:33:29,218 --> 00:33:30,761 Semoga cahayanya tak pernah redup. 462 00:33:30,844 --> 00:33:33,555 - Kau menerima pertanyaanku. - Benar, Kaisar. 463 00:33:33,639 --> 00:33:35,807 Tapi aku belum bisa bilang kalau kami sudah punya jawabannya. 464 00:33:35,891 --> 00:33:38,936 Sudah berapa lama sejak Dusk memberikanmu tugas ini? 465 00:33:39,520 --> 00:33:40,646 Tiga dekade? 466 00:33:40,729 --> 00:33:44,900 Apa yang kaulakukan di mausoleum kalkulusmu 467 00:33:44,983 --> 00:33:48,278 jika tak bisa memberikan hasil? 468 00:33:50,072 --> 00:33:53,575 Kalau begitu, perkembangan. Ada kemajuan apa? 469 00:33:54,743 --> 00:34:01,041 Kami percaya model prediksi Hari Seldon ternyata kontrafaktual. 470 00:34:03,585 --> 00:34:05,754 Dan kenapa kau berkesimpulan begitu? 471 00:34:06,421 --> 00:34:11,342 Dalam 35 tahun sejak Seldon mengucapkan proklamasi sesatnya, 472 00:34:11,426 --> 00:34:15,848 Imperium berkembang, alih-alih menyusut, berdasarkan setiap metrik kritis… 473 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 Hentikan. 474 00:34:18,183 --> 00:34:19,560 Ramalan Seldon. 475 00:34:19,643 --> 00:34:24,273 Bicara padaku soal hitungan matematikanya, "analisis ordinal" itu. 476 00:34:24,356 --> 00:34:27,025 Itu adalah sebaran kartu peramal 477 00:34:27,109 --> 00:34:31,071 yang Seldon pilih untuk ia tafsirkan sebagai ramalan. 478 00:34:32,364 --> 00:34:36,702 Verifikasi yang ia temukan dalam model regresi itu tak berdasar. 479 00:34:36,784 --> 00:34:40,581 Tapi, bagaimana dengan segala kejadian baru-baru ini? 480 00:34:40,664 --> 00:34:41,956 Konklaf? Luminisme? 481 00:34:42,040 --> 00:34:46,210 Dugaan tak berdasar. Sekali lagi, tak jelas dan tak berdasar. 482 00:34:47,004 --> 00:34:50,632 Maksudku, siapa pun bisa memprediksi kembalinya ortodoksi. 483 00:34:51,592 --> 00:34:56,221 Psikosejarah adalah karya khayalan dari imajinasi orang tua. 484 00:34:56,304 --> 00:34:58,932 Jika itu bukan khayalan dari imajinasi orang tua, lalu apa? 485 00:34:59,016 --> 00:35:02,978 Seberapa mungkin semua ramalan itu benar? Semua ramalannya? 486 00:35:03,812 --> 00:35:05,981 Sangat kecil, Kaisar. 487 00:35:06,064 --> 00:35:07,399 Tapi tidak nol. 488 00:35:09,735 --> 00:35:10,986 Benar? 489 00:35:11,945 --> 00:35:13,989 Tidak nol? 490 00:35:14,740 --> 00:35:17,910 Orang bodoh seperti apa kau ini? 491 00:35:17,993 --> 00:35:21,163 Seribu ahli matematika imperial 492 00:35:21,246 --> 00:35:24,124 tak memahami perhitungan satu orang? 493 00:35:24,208 --> 00:35:28,670 Jadi, tak ada yang bisa dilakukan siapa pun di galaksi ini? 494 00:35:31,256 --> 00:35:34,885 Seperti itu? Itu hasil terbaik yang bisa kauberikan? 495 00:35:36,762 --> 00:35:39,681 Beri tahu aku. Beri tahu aku! 496 00:35:41,725 --> 00:35:44,478 Beri tahu aku! 497 00:35:55,364 --> 00:35:57,658 Di beberapa tahun terakhir sebelum kematian seseorang, 498 00:35:58,242 --> 00:36:00,410 saat biografinya nyaris lengkap, 499 00:36:01,036 --> 00:36:03,580 ia putus asa untuk mengetahui seberapa berharga hidupnya… 500 00:36:05,541 --> 00:36:09,169 seberapa besar dampak yang ia berikan dibandingkan orang-orang terdahulu. 501 00:36:12,714 --> 00:36:16,051 Apakah aku penting? Apakah semua pilihanku adalah milikku sendiri? 502 00:36:16,844 --> 00:36:20,597 Atau takdirku diatur oleh tangan yang tak terlihat? 503 00:36:32,651 --> 00:36:34,736 Saudara Day. Ingin mengucapkan sampai jumpa? 504 00:36:34,820 --> 00:36:37,614 Aku dikunjungi oleh para ahli matematikamu. 505 00:36:37,698 --> 00:36:40,617 Luar biasa bagaimana hasil yang mereka berikan membuat diri lebih kuat. 506 00:36:40,701 --> 00:36:45,080 Kupikir lebih baik jika kau tetap di sini dan mengurus perihal di Trantor. 507 00:36:45,956 --> 00:36:49,543 Kaisar, Cleon utama belum pernah meninggalkan lokasi pusat Trantor 508 00:36:49,626 --> 00:36:51,753 sejak awal mula Dinasti Genetik. 509 00:36:51,837 --> 00:36:52,838 Demerzel benar. 510 00:36:53,714 --> 00:36:56,508 Protokol ini digunakan karena suatu alasan. 511 00:36:56,592 --> 00:37:03,182 Dan menurutku protokol ini membuat kita terlalu berpuas diri. 512 00:37:03,891 --> 00:37:05,976 Saat kau duduk di takhta tengah, seperti aku sekarang, 513 00:37:06,059 --> 00:37:08,478 dan mendebatkan soal apa yang harus dilakukan pada Anacreon dan Thespis, 514 00:37:08,562 --> 00:37:11,773 seperti apa respons kita seharusnya, ingatkah kau apa yang kaukatakan? 515 00:37:13,233 --> 00:37:14,234 Aku ingat. 516 00:37:15,319 --> 00:37:16,695 Seolah baru terjadi kemarin. 517 00:37:17,279 --> 00:37:18,530 Aku masih berusia tujuh tahun. 518 00:37:18,614 --> 00:37:21,700 Saudara tertua kita berargumen soal menunjukkan itikad baik. 519 00:37:21,783 --> 00:37:24,536 Kau menghampiriku dan berkata, "Bagaimana menurutmu, Saudara Dawn?" 520 00:37:25,829 --> 00:37:27,331 Aku tahu kau tak ingin solusi yang damai, 521 00:37:27,956 --> 00:37:30,876 kalau kau ingin membombardir kerajaan barbarian. 522 00:37:30,959 --> 00:37:35,130 Tapi aku takut. Dan aku mengikuti perkataanmu. 523 00:37:35,964 --> 00:37:38,383 Aku sudah tak takut lagi. 524 00:37:39,218 --> 00:37:45,098 Jembatan Bintang runtuh dalam pengawasanmu. Pemberontakan lahir. 525 00:37:45,182 --> 00:37:47,601 Dalam pengawasanmu, dua dunia dibakar 526 00:37:47,684 --> 00:37:50,229 tanpa peduli pada orang-orang yang tak bersalah ataupun konsekuensinya. 527 00:37:50,312 --> 00:37:53,732 Dalam pengawasanmu, Hari Seldon dan pengikutnya diizinkan untuk pergi. 528 00:37:54,274 --> 00:37:57,694 Kau telah mewariskanku Kekaisaran yang dijalankan dengan tindakan impulsif. 529 00:37:57,778 --> 00:38:01,698 Hal yang sama tak akan terjadi denganku. Tidak dalam pengawasanku. 530 00:38:02,282 --> 00:38:04,701 Aku akan menyelamatkan peninggalan kita. 531 00:38:04,785 --> 00:38:05,786 Saudaraku… 532 00:38:07,120 --> 00:38:11,375 kau dihantui oleh hantu seseorang yang telah lama mati. 533 00:38:11,458 --> 00:38:13,710 Kita semua begitu, Saudaraku. 534 00:38:18,340 --> 00:38:20,092 Masa pengawasanmu telah usai. 535 00:38:21,552 --> 00:38:25,889 Kau akan tetap di Trantor, menangani luka yang telah kaubuat jadi lebih parah. 536 00:38:27,432 --> 00:38:28,976 Pergilah. 537 00:38:29,059 --> 00:38:31,520 Kembalikan barang-barang Saudara Dusk ke istana. 538 00:38:42,739 --> 00:38:46,660 Jelas kalau Kekaisaran kini tak akan bertindak secara impulsif. 539 00:39:18,859 --> 00:39:19,985 Kau memanggilku, Kaisar? 540 00:39:20,068 --> 00:39:22,779 Ada rambu komunikasi yang mati di Daerah Luar. 541 00:39:24,114 --> 00:39:25,574 Bawa timmu dan selidiki. 542 00:39:26,408 --> 00:39:27,618 Baik, Kaisar. 543 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 Dorwin. 544 00:39:30,037 --> 00:39:32,706 Kabar dari tim Fondasi telah menjadi sporadis. 545 00:39:32,789 --> 00:39:33,874 Kunjungi mereka. 546 00:39:33,957 --> 00:39:37,836 Dan ingatkan tim Fondasi agar mereka tak merahasiakan apa pun dari Kekaisaran. 547 00:40:41,984 --> 00:40:44,236 - Apakah itu… - Sepertinya tak bagus, ya? 548 00:41:03,130 --> 00:41:07,134 Siapa bertanggung jawab di sini, Lewis? Kau? Atau si penjaga dengan trik koin itu? 549 00:41:07,217 --> 00:41:09,553 Karena sepertinya ia berhasil memperumit masalah ini. 550 00:41:09,636 --> 00:41:11,972 - Biar kuperjelas, Pemburu Keaen… - Pemburu Agung. 551 00:41:12,055 --> 00:41:13,599 Satu-satunya alasan terjadinya krisis ini 552 00:41:13,682 --> 00:41:17,144 adalah karena kau melanggar wilayah personal Kekaisaran. 553 00:41:17,227 --> 00:41:20,439 Jika Salvor membawaku ke menara itu dan memberikan apa yang aku mau, 554 00:41:20,522 --> 00:41:22,149 kami pasti sudah pergi dari sini. 555 00:41:22,232 --> 00:41:23,734 Modul dari kapal lambat kami? 556 00:41:23,817 --> 00:41:26,320 Sepertinya orang-orangmu juga tak membutuhkan itu. 557 00:41:26,820 --> 00:41:30,407 Kalian didamparkan di Terminus. Kekaisaran memastikan itu. 558 00:41:30,490 --> 00:41:31,825 Lewis. 559 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 Kenapa kau membutuhkannya? 560 00:41:34,244 --> 00:41:36,455 Rakyatku mengalami kebangkrutan teknologi. 561 00:41:36,538 --> 00:41:38,165 Kami sekarat, Direktur. 562 00:41:38,957 --> 00:41:42,461 Kami sekarat sejak Kekaisaran membakar atmosfer kami. 563 00:41:42,544 --> 00:41:46,381 Separuh populasi kami mati karena kejahatan yang tak kami lakukan. 564 00:41:46,465 --> 00:41:48,300 Tak seperti kalian, kami punya kapal. 565 00:41:48,383 --> 00:41:51,970 Kami bisa pergi dari dunia kami yang telah teracuni ke sistem bintang lain. 566 00:41:52,054 --> 00:41:55,224 Kalau saja kami punya sumber daya untuk melakukan navigasi di ruang hampa. 567 00:41:55,307 --> 00:41:57,017 Kekaisaran akan menghancurkan kami karena membantu kalian. 568 00:41:57,100 --> 00:41:58,852 Kami memaksamu untuk bertindak, Direktur. 569 00:41:59,853 --> 00:42:01,730 Karena kami sudah tak punya apa-apa lagi. 570 00:42:02,689 --> 00:42:05,901 Kau tak bisa bermain catur dengan orang yang siap membakar papan caturnya. 571 00:42:09,905 --> 00:42:11,949 Apakah itu meriam penangkal serangan udara? 572 00:42:12,032 --> 00:42:14,618 Sia-sia jika mereka pikir itu bisa menembus pagar kita. 573 00:42:14,701 --> 00:42:18,163 Aku yakin ada yang salah. Phara lebih pintar dari ini. 574 00:42:18,247 --> 00:42:20,666 Mereka mematikan rambu komunikasi, dan mereka datang dengan persiapan. 575 00:42:20,749 --> 00:42:23,418 Ada strategi yang lebih besar, dan aku melewatkannya. 576 00:42:23,502 --> 00:42:25,754 Bagaimana jika kuambil kapalku, dan pergi untuk mencari bantuan? 577 00:42:25,838 --> 00:42:29,216 Tidak. Mereka akan menembakmu sebelum kau mencapai orbit. 578 00:42:30,259 --> 00:42:32,010 Menyesal karena tidak pergi saat masih ada kesempatan? 579 00:42:32,094 --> 00:42:34,763 Sudah kulakukan banyak hal bodoh, Salvor Hardin. 580 00:42:34,847 --> 00:42:36,682 Bertahan di sisimu bukanlah salah satunya. 581 00:42:38,016 --> 00:42:39,434 Pelayan terbaik yang pernah ada. 582 00:42:50,737 --> 00:42:52,281 Kubah itu bukan milik Anacreon… 583 00:42:53,156 --> 00:42:54,199 atau alien mana pun. 584 00:42:54,283 --> 00:42:55,742 Pasti ada hubungannya dengan Hari. 585 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 Bagaimana kau tahu itu? 586 00:42:56,910 --> 00:42:58,787 Karena penglihatan yang kulihat saat aku tak sadar, 587 00:42:59,413 --> 00:43:04,042 itu di Trantor di perpustakaan Hari, ada anak yang menodongkan pisau padaku. 588 00:43:04,835 --> 00:43:06,503 Bagaimana jika itu peringatan untuk menjauh? 589 00:43:07,754 --> 00:43:09,256 Bagaimana jika Lewis benar? 590 00:43:09,339 --> 00:43:12,467 Aku hanya orang asing, seperti yang ia bilang, berkeliaran, 591 00:43:12,551 --> 00:43:13,844 mengacaukan rencana Seldon? 592 00:43:13,927 --> 00:43:16,430 Salvor, bagaimana jika kau adalah rencana Seldon? 593 00:43:18,682 --> 00:43:22,394 Takdir dari suatu individu akan selalu menjadi misteri. 594 00:43:22,477 --> 00:43:26,857 Kau ingat janjiku, Penjaga? Meratakan kotamu dengan tanah? 595 00:43:26,940 --> 00:43:28,901 Tapi pergerakan massa, 596 00:43:28,984 --> 00:43:32,529 kebangkitan dan kejatuhan kebudayaan, pergerakan dan sekumpulan dunia… 597 00:43:33,363 --> 00:43:36,533 Itulah jawaban-jawaban yang telah lama dipecahkan Hari Seldon. 598 00:43:37,201 --> 00:43:38,493 Sudah waktunya. 599 00:43:38,577 --> 00:43:42,372 Dan permulaan dari babak akhir, sesuai dengan namanya, 600 00:43:42,456 --> 00:43:44,249 terjadi di Terminus. 601 00:45:05,414 --> 00:45:07,416 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar