1 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 ISAAC ASIMOV REGÉNYEI ALAPJÁN 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Alapítvány 3 00:01:36,430 --> 00:01:40,976 Egyszer valaki Hari Seldonhoz fordult, mert a sorsa érdekelte. 4 00:01:48,901 --> 00:01:50,110 Tudni akarta, 5 00:01:50,194 --> 00:01:53,488 hogy a prediktív modell fel tudja-e mérni élete jelentőségét. 6 00:01:58,285 --> 00:02:02,289 De Hari azt mondta, hogy csakis a tömegek mozgása jelezhető előre. 7 00:02:05,334 --> 00:02:10,214 Az egyéni sorsok örökké rejtve maradnak. 8 00:02:54,132 --> 00:02:56,468 A civilizáció óraműszerű működése… 9 00:02:59,304 --> 00:03:01,807 kultúrák, eszmék és világok… 10 00:03:04,309 --> 00:03:06,478 felemelkedése és bukása… 11 00:03:09,439 --> 00:03:13,193 Hari Seldon ezekre már régóta tudta a választ. 12 00:03:15,529 --> 00:03:18,949 A hit nagy erejű fegyver. 13 00:03:20,701 --> 00:03:25,038 Ezért félt úgy a Birodalom Hari Seldon előrejelzéseitől. 14 00:03:26,707 --> 00:03:32,713 A császárok a világ problémáit uralják, de mi lesz a soron következő? A lelkünk? 15 00:03:33,463 --> 00:03:35,674 Ezek a birodalmak a hitre támaszkodnak. 16 00:03:35,757 --> 00:03:40,929 A hit pedig nem más, mint a végtelen tüzében kovácsolt kard. 17 00:04:26,141 --> 00:04:28,977 Császár? Inkább másban lelnéd kedved? 18 00:04:29,061 --> 00:04:33,565 Jó vagy te is. A megszokott élvezet a megszokott módon. 19 00:04:33,649 --> 00:04:36,235 Milyen élvezetre vágysz, császár? 20 00:04:37,194 --> 00:04:41,406 A semmi élvezete is elérhető? Szerepel a repertoárban? 21 00:04:42,157 --> 00:04:45,160 Igaz az, hogy senki nem érhet hozzád? 22 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 Merész vagy, igaz? 23 00:04:49,540 --> 00:04:54,294 Csupán 24 órám van, hogy kedvedre tegyek. Szeretném kihasználni. 24 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 Akkor próbálj megérinteni! 25 00:05:02,219 --> 00:05:03,929 Azt mondtam, próbáld meg! 26 00:05:31,915 --> 00:05:33,709 Az aura visszaveri a kinetikus energiát. 27 00:05:35,794 --> 00:05:40,090 Próbáld meg újra, de most gyengédebben! 28 00:05:41,884 --> 00:05:42,885 Lassabban! 29 00:05:47,431 --> 00:05:48,432 Lassabban! 30 00:06:05,657 --> 00:06:07,451 És… 31 00:06:07,534 --> 00:06:08,577 Hogy működik tovább? 32 00:06:24,051 --> 00:06:25,469 Mi van? 33 00:06:25,552 --> 00:06:27,179 Szükség van rád, császár. 34 00:06:28,597 --> 00:06:32,100 Értem, hogy élettanilag szükséged van az intimitásra. 35 00:06:32,184 --> 00:06:34,811 De ez az ügy fontosabb a szükségletednél. 36 00:06:48,909 --> 00:06:50,285 Thanwall nagykövet. 37 00:06:51,161 --> 00:06:54,206 Nagybecsű császár, dicsőség a fényességnek… 38 00:06:54,289 --> 00:06:55,832 Nyögje ki, nagykövet! 39 00:06:57,251 --> 00:07:00,254 Opal főpap elhunyt, császár. 40 00:07:00,337 --> 00:07:01,463 Részvétünk. 41 00:07:01,547 --> 00:07:03,590 Őszinte részvétünk. 42 00:07:03,674 --> 00:07:05,551 Köszönöm, császár. 43 00:07:05,634 --> 00:07:09,137 Nyájának hiányozni fog, és meggyászolják őt. 44 00:07:09,221 --> 00:07:13,433 Most pedig a konklávé megválasztja utódját, Gilat zefírt. 45 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 Tehetséges jelölt. Kedveljük. 46 00:07:16,144 --> 00:07:18,647 Továbbítsa részvétünket, nagykövet! 47 00:07:18,730 --> 00:07:22,734 És tudassa Gilattal, hogy a Trantoron mindig szívesen látjuk. 48 00:07:22,818 --> 00:07:26,697 Ami az utódlást illeti, császár, 49 00:07:26,780 --> 00:07:29,950 nincs teljes egyetértés. 50 00:07:30,659 --> 00:07:33,954 Egy másik jelölt is támogatókat szerzett. 51 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 Halima zefír. 52 00:07:37,457 --> 00:07:41,628 Halima Ifa a korábbi főpapokkal ellentétben nem tartja magát 53 00:07:41,712 --> 00:07:44,339 az elfogadott doktrínához. 54 00:07:44,423 --> 00:07:48,177 Szorgalmazza a visszatérést a Legfőbb octavóhoz. 55 00:07:49,595 --> 00:07:50,762 Megunta az életét? 56 00:07:51,805 --> 00:07:54,016 Hogy meri megkérdőjelezni a fennhatóságunkat? 57 00:07:54,099 --> 00:07:55,976 B-bocsásson meg, császár! Én… 58 00:07:56,059 --> 00:07:58,187 - Te tudtál erről? - Nemrég értesültem. 59 00:07:58,979 --> 00:08:00,564 Mikor temetik Opalt? 60 00:08:00,647 --> 00:08:02,357 Két nap múlva, császár. 61 00:08:15,495 --> 00:08:19,082 A beszélgetésről senkinek egy szót se! Hamarosan jelentkezünk. 62 00:08:27,549 --> 00:08:30,052 Az előző főpapot én segítettem hatalomra. 63 00:08:30,135 --> 00:08:32,638 Amint lehet, indulok a konklávéba. 64 00:08:32,721 --> 00:08:35,557 Szükség van erre? Nem tudnál csak odavetülni? 65 00:08:35,640 --> 00:08:36,642 Most nem. 66 00:08:36,725 --> 00:08:42,523 A luminizmusnak hárombillió követője van. Az egyháztörést személyesen kell intézni. 67 00:08:50,739 --> 00:08:52,783 Mi az a Legfőbb octavo? 68 00:08:53,617 --> 00:08:56,954 Eretnek szöveg a Birodalom előtti időkből. 69 00:08:58,121 --> 00:09:01,250 A lelket közvetlenül az individuált tudathoz kapcsolja. 70 00:09:01,834 --> 00:09:05,254 - Ez mit jelent… - Individuált tudat. 71 00:09:05,337 --> 00:09:07,047 Gondolkozz, Pirkadat testvér! 72 00:09:07,130 --> 00:09:09,758 Ha a lélek csupán egy egyedhez kapcsolódik, 73 00:09:09,842 --> 00:09:13,136 akkor kérdés merülhet fel annak kapcsán, ami nem egyedi. 74 00:09:15,389 --> 00:09:20,602 Valamennyi Cleon az első tökéletes genetikai másolata. 75 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Ebből adódóan… 76 00:09:22,521 --> 00:09:24,189 Nincs lelkünk. 77 00:09:25,148 --> 00:09:28,277 Akkor ez a Halima nevű nő mit állít? 78 00:09:29,778 --> 00:09:30,904 Hogy nem vagyunk emberek? 79 00:09:30,988 --> 00:09:32,573 Közvetetten igen. De… 80 00:09:32,656 --> 00:09:34,658 Ha a galaxis népe elhiszi, 81 00:09:34,741 --> 00:09:37,953 hogy a vezetők nem többek, hanem kevesebbek önmaguknál, 82 00:09:38,036 --> 00:09:39,746 akkor többé nem követnek minket. 83 00:09:44,877 --> 00:09:46,336 Üvegedények vagyunk… 84 00:09:48,005 --> 00:09:50,132 amit egy finom kéz készített. 85 00:09:52,801 --> 00:09:57,181 Ha odabent kavarogni kezd a nyomás, és mi nem vagyunk egységesek… 86 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 akkor szétrobbanhatunk. 87 00:10:07,733 --> 00:10:09,818 - Ki vagy te? - Salvor Hardin. 88 00:10:11,236 --> 00:10:12,404 A Terminus őrzője. 89 00:10:17,451 --> 00:10:19,745 Az anakreóniak nem léphetnek birodalmi területre. 90 00:10:23,832 --> 00:10:24,917 Mit keresel itt? 91 00:10:25,000 --> 00:10:26,376 Guberálok. 92 00:10:26,460 --> 00:10:27,920 Ennyire felvértezve? 93 00:10:28,003 --> 00:10:30,005 A hajó navigációs modulját keressük. 94 00:10:30,088 --> 00:10:32,966 A lényeges alkatrészeket évtizedekkel ezelőtt kiszedték. 95 00:10:33,050 --> 00:10:35,802 De egy valódi guberáló ezzel tisztában lenne. 96 00:10:35,886 --> 00:10:39,515 Menjetek innen! Mielőtt a Birodalom megneszeli. 97 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 A népem nem fél a Birodalomtól. 98 00:10:46,563 --> 00:10:49,149 Nem számítottatok rám, 99 00:10:49,233 --> 00:10:50,609 és most rögtönöztök. 100 00:10:52,194 --> 00:10:55,364 De ha meg akarnátok ölni, már megtettétek volna. 101 00:10:55,447 --> 00:10:56,740 Szóval mi legyen? 102 00:11:02,788 --> 00:11:05,290 Ott az a torony. Vigyél minket oda! 103 00:11:05,374 --> 00:11:06,416 Miért? 104 00:11:09,253 --> 00:11:11,380 Tisztázzunk valamit, őrző! 105 00:11:11,463 --> 00:11:14,216 Mi bármit képesek vagyunk használni. 106 00:11:15,175 --> 00:11:17,469 Megfigyeltük a gyerekeket. 107 00:11:17,553 --> 00:11:20,138 Láttuk, ahogy a hajnal beállta előtt elosonnak, 108 00:11:20,222 --> 00:11:22,724 messzire kószálnak a nyájtól. 109 00:11:22,808 --> 00:11:27,229 Ha nem viszel minket a toronyhoz, akkor az egyiküket használjuk. 110 00:11:27,312 --> 00:11:29,523 Nem olyan egyszerű. Van egy kerítés. 111 00:11:29,606 --> 00:11:30,899 Tudunk róla. 112 00:11:30,983 --> 00:11:32,985 Láttuk, ahogy karbantartottad. 113 00:11:33,068 --> 00:11:36,655 Vagyis te vagy az, aki át tud vinni minket rajta. 114 00:11:37,364 --> 00:11:38,490 Szóval irány a torony! 115 00:11:53,338 --> 00:11:55,340 DNS-felismerő rendszere van. 116 00:11:57,259 --> 00:11:59,428 Aki nincs az adatbázisban, azt besugározza. 117 00:12:05,225 --> 00:12:06,685 Talán egyet be tudok vinni. 118 00:12:06,768 --> 00:12:08,061 Ha együtt megyünk át, 119 00:12:08,145 --> 00:12:10,480 őt a rendszer talán elkönyveli hibának. 120 00:12:10,564 --> 00:12:11,732 Vigyél át mindannyiunkat! 121 00:12:11,815 --> 00:12:14,234 Csak egyszer működik. Az se biztos. 122 00:12:17,779 --> 00:12:20,741 Amit eddig átcibáltam rajta, az már nem élt. 123 00:12:29,333 --> 00:12:33,170 Érzem, hogy feszült vagy. Lazíts! 124 00:12:33,253 --> 00:12:37,674 Ha őrségváltásig nem ér vissza, leromboljuk a városodat. 125 00:12:54,107 --> 00:12:57,528 Menj a többiekért! Állítsatok védelmet, és ne mutatkozzatok! 126 00:13:08,080 --> 00:13:09,706 Vezess, én meg fogom a fegyvert! 127 00:13:20,759 --> 00:13:22,052 Legalább a neved mondd meg! 128 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 Barátok lettünk? 129 00:13:24,805 --> 00:13:26,348 Veszélyes volt ide jönnötök. 130 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 Mindent kockára tettünk, őrző. 131 00:13:35,274 --> 00:13:39,778 - Ne! Ott egy fiú az úton! - Ne okoskodj! Nekem is van szemem. 132 00:13:49,955 --> 00:13:50,956 A torony arra van. 133 00:13:51,039 --> 00:13:53,125 Kerülővel megyünk. Erre kevesebb az őr. 134 00:13:57,838 --> 00:13:59,256 Az meg mi? 135 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 Állj! 136 00:14:10,309 --> 00:14:11,518 Állj! 137 00:14:17,691 --> 00:14:21,153 A Salvor Hardinról szóló történetek általában itt kezdődnek. 138 00:14:22,362 --> 00:14:24,531 Az őrző és a szellem. 139 00:14:24,615 --> 00:14:26,742 Köztük egy megmagyarázhatatlan kötelék. 140 00:14:26,825 --> 00:14:27,826 Kösz. 141 00:14:36,793 --> 00:14:38,545 Hogy kerülték ki a radart? 142 00:14:38,629 --> 00:14:41,548 Alacsonyan repültek. Talán. 143 00:14:41,632 --> 00:14:42,841 Látni a hajóikat? 144 00:14:42,925 --> 00:14:46,136 Guberálóknak mondják magukat. A navigációs modult akarják. 145 00:14:46,220 --> 00:14:48,472 - Nyilván kamu. - Szólnunk kell a Birodalomnak. 146 00:14:48,555 --> 00:14:50,057 Nélkülük nem tehetünk semmit. 147 00:14:50,140 --> 00:14:52,976 Ugyan! Ez nem igazi birodalmi hídfőállás. 148 00:14:53,060 --> 00:14:55,354 Utoljára mikor jelentkeztek? Tíz éve? 149 00:14:55,437 --> 00:14:57,564 Nem segítenek. Ránk marad a védekezés. 150 00:14:57,648 --> 00:15:00,108 Nyugalom! Az erőszak a tehetetlenek… 151 00:15:00,192 --> 00:15:02,778 Végső megoldása. Tudom. Elavult nézet. 152 00:15:02,861 --> 00:15:04,821 Nálad fiatalabb voltam, amikor rájöttem. 153 00:15:04,905 --> 00:15:08,158 Hari hogy tervezte? Várjunk vagy cselekedjünk? 154 00:15:08,242 --> 00:15:11,328 Hari nincs itt, anya. Nekünk kell lépnünk. 155 00:15:15,499 --> 00:15:17,334 Üdv újra a körünkben, barátom! 156 00:15:18,252 --> 00:15:21,547 Kidőltél, amikor már épp kezdtük megismerni egymást. 157 00:15:22,339 --> 00:15:24,716 Fáj a fejed? Mintha ki akarna esni a fogad? 158 00:15:24,800 --> 00:15:26,510 Mi volt az az átkozott dolog? 159 00:15:26,593 --> 00:15:28,595 Már itt volt, amikor megérkeztünk. 160 00:15:28,679 --> 00:15:32,266 A műszereink nem mutatták ki. Gondolom, a tieitek sem. 161 00:15:32,349 --> 00:15:34,309 Neked miért nem ártott? 162 00:15:34,393 --> 00:15:37,980 Mondjuk, hogy az vagyok, akivel nem kellett volna összefutnod. 163 00:15:38,856 --> 00:15:39,940 Akkor… 164 00:15:41,233 --> 00:15:42,776 most mi lesz, őrző? 165 00:15:44,945 --> 00:15:46,655 Egy kisebb hadsereggel jött. 166 00:15:46,738 --> 00:15:48,949 És mély nyomokat hagytak. 167 00:15:49,032 --> 00:15:52,494 Kicsiket léptek. Mintha nagy terhet cipeltek volna. 168 00:15:53,036 --> 00:15:54,955 Mintha be akarnák ásni magukat, apa. 169 00:15:55,455 --> 00:15:57,708 - Mit akarsz tenni? - Nem tudom. 170 00:15:58,292 --> 00:16:00,210 A megérzéseimre hallgattam… 171 00:16:00,294 --> 00:16:01,920 Talán csak mázlim volt. 172 00:16:02,004 --> 00:16:04,381 A megérzéseid nem a hajókhoz vezettek. 173 00:16:04,464 --> 00:16:06,633 Hanem a nőhöz. És megállítottad. 174 00:16:08,093 --> 00:16:09,428 Ha jobban számolnál, 175 00:16:09,511 --> 00:16:13,015 tudnád, hogy a sorozatos szerencse nem csupán szerencse, Salvor. 176 00:16:13,932 --> 00:16:15,851 Anyád nem hajlandó beismerni, 177 00:16:15,934 --> 00:16:19,938 de azóta téged követünk, hogy megtanultál járni. 178 00:16:20,856 --> 00:16:24,526 Nem véletlenül lettél te az őrző. 179 00:16:26,069 --> 00:16:27,237 Vezess hát minket! 180 00:16:39,416 --> 00:16:42,711 Még nem volt szerencsém, császár. Miben lehetek szolgálatodra? 181 00:16:42,794 --> 00:16:44,046 Obrecht kapitány, igaz? 182 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 Titokmester, császár. Obrecht titokmester. 183 00:16:47,633 --> 00:16:48,884 Nagy a hasonlóság. 184 00:16:51,428 --> 00:16:54,640 Hogy szokás bánni egy problémás szolgával? 185 00:16:54,723 --> 00:16:56,850 Megkérdezhetem, milyen szintű a szolga? 186 00:16:57,601 --> 00:17:00,938 - A kertben dolgozik. - Megkérdezhetem, mi a probléma? 187 00:17:01,021 --> 00:17:03,482 Nem. Csak a neve kell. 188 00:17:04,107 --> 00:17:07,944 Kideríthetem, császár. És bármi mást, amit szeretnél. 189 00:17:08,028 --> 00:17:09,238 Egyelőre ennyi. 190 00:17:18,539 --> 00:17:21,541 Vagy egy tucat anakreónit láttam a kerítés túloldalán. 191 00:17:21,625 --> 00:17:23,544 Travik, tiéd a déli kör. 192 00:17:23,627 --> 00:17:25,295 Kalin, a nyugati. 193 00:17:25,378 --> 00:17:29,132 Yate, keletre mész, hátha valaki a hegygerincen át jön. 194 00:17:29,216 --> 00:17:32,970 És mit tegyünk, ha meglátjuk őket? 195 00:17:33,053 --> 00:17:34,054 Semmit. 196 00:17:34,137 --> 00:17:37,140 Ne lőjetek, ne szóljatok hozzájuk! Figyeljetek és értesítsetek! 197 00:17:37,224 --> 00:17:39,852 - Anakreóniak a Terminuson? - Pharának mondja magát. 198 00:17:39,935 --> 00:17:42,396 Ezt leszámítva semmi nem stimmel vele. 199 00:17:42,479 --> 00:17:44,815 Te meg tudod mondani, hogy hazudik-e. 200 00:17:44,898 --> 00:17:47,192 Épp ez az. Nem tudom, hazudik-e, 201 00:17:47,276 --> 00:17:49,027 vagy csak nem mond igazat. 202 00:17:49,111 --> 00:17:50,279 A kettő nem ugyanaz? 203 00:17:50,821 --> 00:17:52,990 Van egy tervem. De segítened kell. 204 00:17:59,079 --> 00:18:01,164 Mi ez? Kínzás? 205 00:18:01,248 --> 00:18:03,625 Ő a szolgám. 206 00:18:03,709 --> 00:18:07,087 Lóti-futi. Szigeteli a csizmámat, ha kell. 207 00:18:07,171 --> 00:18:12,509 Az embereimre gondolok, és letelt az idő. 208 00:18:12,593 --> 00:18:13,969 Minek jöttetek ide? 209 00:18:15,470 --> 00:18:17,472 Salvor olvas az emberek fejében. 210 00:18:18,473 --> 00:18:21,101 Elég rémisztő. Épp mondtam az anyjának. 211 00:18:21,602 --> 00:18:22,811 Nem hisz neked. 212 00:18:22,895 --> 00:18:25,564 A főnökömnek tart téged. Így hiába magasztallak. 213 00:18:25,647 --> 00:18:27,191 Miért érdekel az Alapítvány tornya? 214 00:18:27,274 --> 00:18:31,278 A modul kell. Már mondtam. Folyton ugyanazt kérdezgeted. 215 00:18:31,361 --> 00:18:34,239 Lehetőséget kapsz, hogy jobb válaszokat adj. 216 00:18:34,323 --> 00:18:35,657 Korona. 217 00:18:38,702 --> 00:18:41,288 Tudom, hogy valami mást akartok. 218 00:18:41,371 --> 00:18:45,626 Nincsenek anakreóni tárgyaink, se nehézfegyvereink, akkor… 219 00:18:45,709 --> 00:18:46,960 Egy helyben toporgunk. 220 00:18:48,420 --> 00:18:49,421 Mondd el neki! 221 00:18:49,922 --> 00:18:51,590 Kapja meg, amit akar! 222 00:18:51,673 --> 00:18:53,759 Egész jó a kiejtésed. 223 00:18:54,176 --> 00:18:56,887 Nyilván a kikötőben szedted fel. 224 00:18:57,721 --> 00:18:59,097 Ahogy elhúzod a szavakat. 225 00:18:59,181 --> 00:19:00,599 Kereskedő vagyok. 226 00:19:01,099 --> 00:19:03,519 Időnként veletek is kereskedem. 227 00:19:03,894 --> 00:19:06,688 Jól éreztem rajtad a Thespis bűzét. 228 00:19:07,022 --> 00:19:09,733 A navigációs modult akarom. Ez minden. 229 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 Megint hazudsz. 230 00:19:11,527 --> 00:19:12,861 Anakreóni nyelven is tudsz? 231 00:19:12,945 --> 00:19:14,029 Egy szót se. 232 00:19:14,112 --> 00:19:15,697 - Mégis tudod, hogy hazudok? - Macska. 233 00:19:18,158 --> 00:19:19,243 Fifti-fifti esélyed volt. 234 00:19:19,326 --> 00:19:20,702 Megint macska. Ki vagy te? 235 00:19:24,331 --> 00:19:26,333 Az esély 25%. 236 00:19:26,416 --> 00:19:27,709 Most újra korona. 237 00:19:29,086 --> 00:19:31,797 Ez 12,5%. És megint korona. Mit keresel itt? 238 00:19:32,756 --> 00:19:33,924 És megint korona. 239 00:19:47,020 --> 00:19:51,483 Megmondanám az esélyét, de a sorozatos szerencse nem szerencse. 240 00:19:56,738 --> 00:19:57,739 Ki vagy te? 241 00:19:58,240 --> 00:20:00,701 Guberálók vagyunk. A modult! 242 00:20:00,784 --> 00:20:03,829 Nem vagytok azok. És csak el akarod terelni a… 243 00:20:03,912 --> 00:20:05,539 Elég a játékból! 244 00:20:05,622 --> 00:20:08,292 Ereszd rám a thespisi gorilládat, kezdheti! 245 00:20:08,375 --> 00:20:09,376 A sebhelyeid… 246 00:20:10,669 --> 00:20:11,670 Keloidok. 247 00:20:16,592 --> 00:20:18,051 A bal szemed… 248 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 nanoüveg. 249 00:20:20,721 --> 00:20:23,515 Anakreón bombázása idején vesztetted el? 250 00:20:23,599 --> 00:20:26,768 Mennyi lehettél? Úgy öt-hatéves? 251 00:20:26,852 --> 00:20:31,523 A neutronbomba kis robbanást okoz, de a sugárzás mértéke óriási. 252 00:20:31,607 --> 00:20:35,652 Tudom, hogy a lakosság fele egy héten belül elpusztult, 253 00:20:35,736 --> 00:20:38,780 és további 20-30%-uk még abban az évben meghalt. 254 00:20:39,364 --> 00:20:42,117 Nagy eséllyel árva maradtál, igaz? 255 00:20:43,702 --> 00:20:47,164 Talán mindkét szülőd odaveszett. 256 00:20:47,998 --> 00:20:50,125 Elevenen megfőttek. 257 00:20:51,835 --> 00:20:53,921 Vagy talán lassabb haláluk volt. 258 00:20:54,713 --> 00:20:55,714 Rák. 259 00:20:58,175 --> 00:21:02,971 Anyád pajzsmirigye. A halála előtt megváltozott a hangja. 260 00:21:03,055 --> 00:21:05,682 Ki más esett még áldozatul? A húgod? 261 00:21:10,812 --> 00:21:11,897 A fivéred. 262 00:21:15,150 --> 00:21:16,818 A kisöcséd. 263 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 A halál honol benne. Olyan… 264 00:21:36,630 --> 00:21:39,925 Mindent magába szív, akár egy feneketlen kút. 265 00:21:41,593 --> 00:21:42,803 Meg akar halni. 266 00:21:44,388 --> 00:21:48,100 És vinne magával mindenkit. Éreztem. 267 00:21:53,814 --> 00:21:56,066 Mit mondott, amikor megtört? Értettél bármit is? 268 00:21:56,149 --> 00:21:58,777 Egy kicsit. Ősi anakreóni volt, nem a beszélt nyelv. 269 00:21:58,861 --> 00:22:02,239 Elszólta magát. Mert én is értettem valamit. 270 00:22:03,031 --> 00:22:06,577 Egy nevet, amire a holókból emlékszem. Larken Keaen. 271 00:22:10,414 --> 00:22:14,376 Az Anthor-övi vita során az Anakreón és a Thespis ajándékot vitt a császárnak. 272 00:22:14,459 --> 00:22:15,961 Mi a Megtisztulás Könyvét… 273 00:22:16,044 --> 00:22:18,338 Az Anakreón a legnagyobb vadász íját vitte. 274 00:22:18,964 --> 00:22:20,632 - Ő Larken Keaen. - Azaz? 275 00:22:20,716 --> 00:22:22,467 Phara nem egyszerű guberáló. 276 00:22:23,302 --> 00:22:25,179 Ő az Anakreón fővadásza. 277 00:22:35,355 --> 00:22:38,609 Ki felel a zavargásokért? 278 00:22:39,318 --> 00:22:41,945 Ezek a Cserések. Harci fedőnév. 279 00:22:42,446 --> 00:22:47,993 A 77-es szint hőcserélőinek leolvadását a Csillaghíd összeomlása okozta. 280 00:22:48,076 --> 00:22:51,955 És 35 évvel később még mindig a hatásaival küzdünk. 281 00:22:54,416 --> 00:22:59,588 A Birodalom gondjai csőstül jönnek, és egyik fontosabb, mint a másik. 282 00:23:00,214 --> 00:23:03,425 Segítened kell Nap testvérnek, amíg én a konklávéval foglalkozom. 283 00:23:04,384 --> 00:23:05,594 Túl megterhelő. 284 00:23:05,677 --> 00:23:06,887 Egy embernek az. 285 00:23:07,971 --> 00:23:10,516 Szerencsére hárman vagyunk. 286 00:23:10,599 --> 00:23:14,269 A rossz hírek is hármasával jönnek. Hallottad, testvérem? 287 00:23:15,020 --> 00:23:18,941 Az Arcturus szektor egyik kommunikációs jeladója elérhetetlenné vált. 288 00:23:19,024 --> 00:23:21,985 Biztos folyton elromlanak, nem? 289 00:23:22,069 --> 00:23:24,363 Több ezer lehet belőlük a galaxisban. 290 00:23:24,446 --> 00:23:25,697 Több tízezer. 291 00:23:25,781 --> 00:23:29,034 De csupán az egyikkel kommunikálunk a Külvég felé. 292 00:23:30,285 --> 00:23:32,621 Látom, nem érted a jelentőségét. 293 00:23:33,330 --> 00:23:34,748 A Terminusról van szó. 294 00:23:36,250 --> 00:23:39,795 Alkony testvér oda száműzte Hari Seldon követőit. 295 00:23:43,507 --> 00:23:48,262 A Külvég. A konklávé. A lázadások… 296 00:23:50,055 --> 00:23:52,224 Nem látod, mi van kialakulóban? 297 00:23:53,225 --> 00:23:54,226 Mutasd meg nekik! 298 00:23:56,103 --> 00:24:00,357 A sebezhetőséget megérezve hamarosan mások is elkezdik a nyomásgyakorlást. 299 00:24:01,024 --> 00:24:05,696 A galaxis egyik legnagyobb vallásának intése elkerülhetetlen. 300 00:24:05,779 --> 00:24:08,615 Vagy esetleg egy trantori lázadás. 301 00:24:09,283 --> 00:24:14,872 Ha a bukás felgyorsítható, akkor le nem lassíthatjuk? 302 00:24:14,955 --> 00:24:16,081 Nézz magadra, testvérem! 303 00:24:16,164 --> 00:24:19,585 Öntelt vagy, magabiztosan ülsz a középső trónon. 304 00:24:19,668 --> 00:24:22,004 Azelőtt a tükörben gyakoroltam ezt a mosolyt. 305 00:24:22,087 --> 00:24:24,173 Elég! Tudom, hogy végződik. 306 00:24:24,256 --> 00:24:26,049 A tanulságot is megértetted? 307 00:24:26,133 --> 00:24:29,136 Luminizmus. A Cserések lázadása. 308 00:24:29,219 --> 00:24:31,763 Seldon majdhogynem listát adott a teendőkről. 309 00:24:33,015 --> 00:24:34,016 De nem törődtél vele. 310 00:24:34,099 --> 00:24:35,726 Mert sarlatán volt. 311 00:24:35,809 --> 00:24:37,561 Maguk semmi újat nem nyújtanak. 312 00:24:38,103 --> 00:24:41,023 Csupán egy fiatalabb sarjat… 313 00:24:41,607 --> 00:24:42,733 ugyanarról a tőről, 314 00:24:43,233 --> 00:24:46,069 változatlan sorssal. 315 00:24:46,153 --> 00:24:48,238 Önmagukat nem menthetik meg… 316 00:24:48,322 --> 00:24:50,282 de az örökségüket igen. 317 00:24:51,950 --> 00:24:53,994 Hari Seldon rég halott. 318 00:24:55,204 --> 00:24:57,456 A saját pártfogoltja végzett vele. 319 00:24:57,539 --> 00:25:00,167 Az embert meggyilkolták. De mi van a mozgalommal, testvérem? 320 00:25:02,419 --> 00:25:04,630 A mártírok sokáig élnek a köztudatban. 321 00:25:13,305 --> 00:25:17,226 Magának köszönhetően valódi diplomáciai válság fenyeget. 322 00:25:17,309 --> 00:25:19,269 Mit kellett volna tennem, Lewis? 323 00:25:19,353 --> 00:25:21,146 Hagyjam, hogy megöljön a gyerekekkel együtt? 324 00:25:21,230 --> 00:25:22,856 Együtt kellett volna kihallgatnunk. 325 00:25:22,940 --> 00:25:24,608 Jó, hogy nem volt ott. Kiderült, ki ez. 326 00:25:24,691 --> 00:25:26,693 Előnybe kerültünk. Alkudozhatunk. 327 00:25:26,777 --> 00:25:30,531 Ha emiatt erőszak tör ki a városban, azzal öngyilkosságba kerget minket. 328 00:25:30,614 --> 00:25:32,991 Hari szerint az Alapítvány túléli az első válságot. 329 00:25:33,075 --> 00:25:36,870 Úgy van. Viszont, ahogy mondtam, maga egy kívülálló. 330 00:25:36,954 --> 00:25:38,080 - Vagyis? - Salvor! 331 00:25:38,163 --> 00:25:39,748 Vagyis magával nem számolt. 332 00:25:39,831 --> 00:25:41,291 Kapcsolatban áll a Kriptával. 333 00:25:41,375 --> 00:25:43,627 Hari ezt nem tudta megjósolni. 334 00:25:43,710 --> 00:25:45,170 Kimaradt a modelljéből. 335 00:25:45,254 --> 00:25:46,713 Isten nem számolt velem. 336 00:25:46,797 --> 00:25:49,049 A pszichohistória az egyént nem veszi figyelembe. 337 00:25:49,132 --> 00:25:50,634 Vagyis bekavartam Istennek? 338 00:25:50,717 --> 00:25:53,053 - Vegyen vissza, Salvor! - Vegyek vissza? 339 00:25:53,136 --> 00:25:55,097 Azt hittem, az Alapítvány azért van, 340 00:25:55,180 --> 00:25:57,558 hogy felkészüljünk az elképzelhetetlenre. 341 00:25:57,641 --> 00:25:59,726 Amikor erősebb fegyvereket kértem, 342 00:25:59,810 --> 00:26:02,354 a támadás lehetőségét csekélynek mondta. 343 00:26:02,437 --> 00:26:04,481 Nem hagyta, hogy kiképzést tartsak. 344 00:26:05,065 --> 00:26:06,859 És itt állunk felkészületlenül. 345 00:26:06,942 --> 00:26:11,154 Talán kívülálló vagyok, de nem én tolom el a Tervet, Lewis. 346 00:26:18,370 --> 00:26:20,414 Lewis Pirenne, igazgató. 347 00:26:20,497 --> 00:26:24,418 Az anakreóni Tanács miért a legmagasabb rangú tisztjét küldi 348 00:26:24,501 --> 00:26:26,295 egy birodalmi hídfőállásra? 349 00:26:26,378 --> 00:26:28,964 A kis szektája annak mondja magát? 350 00:26:29,047 --> 00:26:30,883 Sehol nem látom a Birodalmat. 351 00:26:30,966 --> 00:26:34,553 Csak tudósokat látok, dolgozókat és alig pár fegyvert. 352 00:26:34,636 --> 00:26:35,929 Kiiktattátok a jeladót. 353 00:26:36,013 --> 00:26:39,558 Még szép. Titokban akartuk intézni, a kíváncsi szemektől távol. 354 00:26:39,641 --> 00:26:42,728 A Birodalom előbb-utóbb ide fog küldeni valakit. 355 00:26:43,562 --> 00:26:44,855 Vagy ez a célotok? 356 00:26:44,938 --> 00:26:46,773 A nőknek jobban vág az esze a férfiaknál. 357 00:26:47,983 --> 00:26:51,695 A barbár királyságokat száműzték. Nincs itt semmi keresnivalójuk. 358 00:26:53,405 --> 00:26:54,656 „Barbárok.” 359 00:26:55,657 --> 00:26:57,951 Ezzel illetik azt, aki más, mint maguk. 360 00:26:58,535 --> 00:27:02,122 A Trantor a halálba küldött minket és magukat is. 361 00:27:02,206 --> 00:27:03,999 Csak nem egyszerre haldoklunk. 362 00:27:04,082 --> 00:27:05,417 Az Alapítvány nem haldoklik. 363 00:27:05,501 --> 00:27:09,087 Teljesítjük, amivel Hari Seldon megbízott minket. 364 00:27:09,171 --> 00:27:12,841 Seldon megjósolta, hogy a bukás a galaxis peremén kezdődik. 365 00:27:13,967 --> 00:27:15,385 - Itt. - Terminus várost 366 00:27:15,469 --> 00:27:17,471 az a tudás védi, ami a Csillaghíd robbanásánál 367 00:27:17,554 --> 00:27:18,764 megmentette a palotát. 368 00:27:18,847 --> 00:27:20,265 Az energiagátra gondol? 369 00:27:21,433 --> 00:27:25,395 Egy fegyver csak annyit ér, amennyit a fegyverforgató. 370 00:27:40,619 --> 00:27:41,870 Kalin, nálad mi van? 371 00:27:41,954 --> 00:27:43,872 Egyre többen jönnek. 372 00:27:43,956 --> 00:27:46,208 - Erősítést kérek. - Nem kapsz. 373 00:27:46,291 --> 00:27:49,586 Salvor egy tucatnyit látott. Szerinted jóval többen vannak? 374 00:27:49,670 --> 00:27:52,506 Mondom, annyi itt a fegyver, hogy végezhetnek a várossal. 375 00:27:53,924 --> 00:27:55,008 Császár! 376 00:27:59,429 --> 00:28:00,639 Amiről beszéltünk. 377 00:28:01,890 --> 00:28:05,477 Azura Odili a neve. Tizenhárom évesen lett a palota botanikusa. 378 00:28:06,061 --> 00:28:09,523 A néhai apja is a kertek agroökológusa volt. 379 00:28:10,065 --> 00:28:13,277 Az anyja hozta létre a mára bezárt Ikebana iskolát. 380 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 Problémát említettél. 381 00:28:17,865 --> 00:28:21,159 Az ilyen eseteket általában hogy szokás megoldani? 382 00:28:21,910 --> 00:28:26,415 Bármilyen célravezető eszközzel. A problémák megoldása a dolgom, császár. 383 00:28:39,052 --> 00:28:40,804 Azura Odili. 384 00:28:43,682 --> 00:28:45,684 Odili? Odeli? 385 00:28:45,767 --> 00:28:46,852 Odili, császár. 386 00:28:46,935 --> 00:28:48,854 A lakrészemnél voltál. 387 00:28:50,439 --> 00:28:53,066 - Tudni akarom, mit láttál. - Semmit, császár. 388 00:28:53,150 --> 00:28:54,902 De. Szerintem láttál valamit. 389 00:28:54,985 --> 00:28:57,154 Csak azt látom, amit a császár láttatni akar. 390 00:28:57,237 --> 00:28:59,489 Meneszthetlek innen, 391 00:29:00,574 --> 00:29:02,743 és a 80. szinten sikálhatod a hőcserélőket. 392 00:29:02,826 --> 00:29:06,079 Rosszabbat is tehetek veled. Sokkal rosszabbat. 393 00:29:06,163 --> 00:29:07,372 Tudod jól. 394 00:29:07,456 --> 00:29:09,958 Császár! Alkony testvér kéret. 395 00:29:10,042 --> 00:29:11,376 Mondd, hogy megyek! 396 00:29:13,337 --> 00:29:14,838 Tüntesd el ezt az ágyást! 397 00:29:15,464 --> 00:29:18,217 A lakrészemben elviselhetetlen a virágillat. 398 00:29:18,300 --> 00:29:21,470 - Császár, ne fáraszd magad… - Megoldottam. Elmehetsz! 399 00:29:25,432 --> 00:29:26,934 Az ordasszáj jó fájdalomra. 400 00:29:27,768 --> 00:29:29,520 A piros csíkos barnászöld levelek. 401 00:29:29,603 --> 00:29:31,104 Csökkentik a duzzanatot… 402 00:29:31,188 --> 00:29:33,649 Nem kértem tőled orvosi tanácsot. 403 00:29:35,526 --> 00:29:36,527 Melyik az? 404 00:29:59,591 --> 00:30:00,717 A hegyes levelű. 405 00:30:13,730 --> 00:30:14,731 Mi ez? 406 00:30:15,232 --> 00:30:16,859 Lupi spiritus. 407 00:30:17,442 --> 00:30:20,946 Ordasszáj, császár. A gyógynövénykertből. 408 00:30:21,029 --> 00:30:23,824 Fájdalomcsillapító és értágító. 409 00:30:23,907 --> 00:30:24,992 Mérgező? 410 00:30:25,075 --> 00:30:29,329 Nem. Teában és oldatban is használják. 411 00:30:29,413 --> 00:30:32,708 Stimulálja a vérereket, segíti a gyógyulást… 412 00:30:32,791 --> 00:30:33,959 Edd meg! 413 00:30:38,755 --> 00:30:40,674 Ha pár óra múlva még élsz, 414 00:30:40,757 --> 00:30:42,885 küldess egy kilónyit a lakrészembe! 415 00:30:42,968 --> 00:30:44,178 Hogyne, császár. 416 00:30:50,684 --> 00:30:53,437 Laylo Fulham, azonnal húzd haza a segged! 417 00:30:53,520 --> 00:30:54,521 Át fognak jutni? 418 00:30:54,605 --> 00:30:55,689 Dehogy fognak. 419 00:30:56,607 --> 00:31:01,904 Menjetek haza! Kérlek! Veszélyes errefelé! Hátra! Hátra! 420 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 Ide kell jönnöd. Most. 421 00:31:05,282 --> 00:31:06,366 Nem nagyon érek rá. 422 00:31:06,450 --> 00:31:07,993 Tudom, mégis hívlak. 423 00:31:08,076 --> 00:31:11,246 Anakreóni katonák gyülekeznek kelet, nyugat, dél 424 00:31:11,330 --> 00:31:13,081 és valószínűleg észak felől is. 425 00:31:14,625 --> 00:31:16,835 Emlékszel, hogy kell fogni a fegyvert, öreg? 426 00:31:16,919 --> 00:31:18,003 A csöve néz előre? 427 00:31:18,712 --> 00:31:21,465 Anakreóniakat láttak mindenfelé a kerítés mentén. 428 00:31:22,090 --> 00:31:23,842 - Nyugatnak indulok. - Mi észak felé. 429 00:31:24,343 --> 00:31:26,720 Maradnom kéne. Lewis nem ér fel hozzá. 430 00:31:26,803 --> 00:31:28,263 Én majd odafigyelek. Ígérem. 431 00:31:29,139 --> 00:31:30,307 Rendben. 432 00:31:31,475 --> 00:31:34,269 Igaz ez? Valami anakreóni nagyfőnök van odabent? 433 00:31:34,353 --> 00:31:35,604 Ittál, Muller? 434 00:31:35,687 --> 00:31:38,857 Vége a galaxisnak, ugye? Hari jóslata igaznak bizonyult. 435 00:31:38,941 --> 00:31:41,360 Szóbeszédet hallottál. Ezek csak orvvadászok. 436 00:31:41,443 --> 00:31:43,028 Már itt vannak, igaz? 437 00:31:43,904 --> 00:31:46,365 Gyere, pihenj egy kicsit! 438 00:32:01,004 --> 00:32:02,005 Hé! 439 00:32:02,714 --> 00:32:03,966 Nem bántalak. 440 00:32:07,427 --> 00:32:08,554 Csak mondd meg, ki vagy! 441 00:32:09,471 --> 00:32:10,639 Sal. 442 00:32:11,139 --> 00:32:12,140 Sal! 443 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 Sal! Hé, hé! Mi a baj? 444 00:32:14,810 --> 00:32:16,770 A trantori Birodalmi Könyvtárban voltam. 445 00:32:16,854 --> 00:32:19,815 - Ezt meg hogy érted? - Ott voltam. A polcok között. 446 00:32:20,482 --> 00:32:22,609 A mennyezet fából volt, és szobrok mindenhol. 447 00:32:22,693 --> 00:32:24,278 Volt ott egy fiú késsel. 448 00:32:25,904 --> 00:32:28,073 Ugyanaz a fiú, aki elvezetett az anakreóniakhoz. 449 00:32:29,408 --> 00:32:33,453 A Kripta műve. Érzem, Hugo. Valamit mondani akar 450 00:32:33,537 --> 00:32:36,582 az anakreóniakról és a válságról. Mindenről. 451 00:32:36,665 --> 00:32:40,544 Jó, ide hallgass! Mindig mondtam, hogy nem itt van a helyed. 452 00:32:41,587 --> 00:32:46,216 De amikor láttam, hogy észlelted Phara érzéseit… 453 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 ez nem semmi. 454 00:32:49,511 --> 00:32:51,180 Mások erre nem képesek, Sal. 455 00:32:51,263 --> 00:32:52,890 Feltétel nélkül bízom benned. 456 00:32:56,185 --> 00:32:58,979 Feltétel nélkül bízom benned. 457 00:33:19,291 --> 00:33:22,044 Melyikőtök Tivole főstatisztikus-mester? 458 00:33:26,048 --> 00:33:29,134 Császár! Soha ne halványuljon el a fény! 459 00:33:29,218 --> 00:33:30,761 Soha ne halványuljon el a fény! 460 00:33:30,844 --> 00:33:33,555 - Megkaptad a kérésemet. - Úgy van, császár. 461 00:33:33,639 --> 00:33:35,807 De még nincs meg az eredmény. 462 00:33:35,891 --> 00:33:38,936 Mennyi idő telt el azóta, hogy Alkony megbízást adott? 463 00:33:39,520 --> 00:33:40,646 Három évtized? 464 00:33:40,729 --> 00:33:44,900 Mit műveltek a számítások szentélyében, 465 00:33:44,983 --> 00:33:48,278 ha nem tudtok eredménnyel szolgálni? 466 00:33:50,072 --> 00:33:53,575 Beszélj a kutatás menetéről! Mondd el, hogy álltok! 467 00:33:54,743 --> 00:34:01,041 Úgy véljük, Hari Seldon prediktív modelljei tévesek. 468 00:34:03,585 --> 00:34:05,754 Miből gondoljátok? 469 00:34:06,421 --> 00:34:11,342 A Seldon eretnek kijelentéseinek elhangzása óta eltelt 35 évben 470 00:34:11,426 --> 00:34:15,848 a Birodalom nem zsugorodott, hanem növekedett, és minden kritikus mérőszám… 471 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 Elég! 472 00:34:18,183 --> 00:34:19,560 Seldon jövendölései. 473 00:34:19,643 --> 00:34:24,273 A számításairól beszélj! Erről az „ordinális elemzésről”. 474 00:34:24,356 --> 00:34:27,025 Mintha egy jós kártyából jövendölte volna, 475 00:34:27,109 --> 00:34:31,071 Seldon pedig próféciaként értelmezte. 476 00:34:32,364 --> 00:34:36,702 A regressziós modellekben talált bizonyítás alaptalan. 477 00:34:36,784 --> 00:34:40,581 De mi van a közelmúlt eseményeivel? 478 00:34:40,664 --> 00:34:41,956 A konklávéval. A luminizmussal. 479 00:34:42,040 --> 00:34:46,210 Alaptalan feltevések. Ismétlem, légből kapottak és kitaláltak. 480 00:34:47,004 --> 00:34:50,632 A visszatérést a régi hithez bárki megjósolhatja. 481 00:34:51,592 --> 00:34:56,221 A pszichohistória egy vénember fantáziájának magasröptű műve. 482 00:34:56,304 --> 00:34:58,932 Ha nem egy vénember fantáziájának magasröptű műve, akkor mi? 483 00:34:59,016 --> 00:35:02,978 Mekkora a valószínűsége annak, hogy az összes prófécia igaz? 484 00:35:03,812 --> 00:35:05,981 Elenyészően kicsi, császár. 485 00:35:06,064 --> 00:35:07,399 De nem nulla. 486 00:35:09,735 --> 00:35:10,986 Igaz? 487 00:35:11,945 --> 00:35:13,989 Nem nulla? 488 00:35:14,740 --> 00:35:17,910 Miféle barmok vagytok ti? 489 00:35:17,993 --> 00:35:21,163 A Birodalom 1000 matematikusa 490 00:35:21,246 --> 00:35:24,124 nem látja át egy ember számításait? 491 00:35:24,208 --> 00:35:28,670 Tehát az egész galaxisban nincs rá megoldás? 492 00:35:31,256 --> 00:35:34,885 Erről van szó? Ennél több nem telik tőletek? 493 00:35:36,762 --> 00:35:39,681 Halljam! Beszélj! 494 00:35:41,725 --> 00:35:44,478 Halljam! 495 00:35:55,364 --> 00:35:57,658 Egy ember életének alkonyán, 496 00:35:58,242 --> 00:36:00,410 amikor már léte szinte befejezett, 497 00:36:01,036 --> 00:36:03,580 tudni akarja, mennyit értek a napjai… 498 00:36:05,541 --> 00:36:09,169 hogy a hangja hogy viszonyul az őt megelőző sokak énekéhez. 499 00:36:12,714 --> 00:36:16,051 Érek valamit? Saját magam döntök? 500 00:36:16,844 --> 00:36:20,597 Vagy sorsomat egy láthatatlan kéz irányítja? 501 00:36:32,651 --> 00:36:34,736 Nap testvér. Búcsúzni jöttél? 502 00:36:34,820 --> 00:36:37,614 Nálam jártak a statisztikusaid. 503 00:36:37,698 --> 00:36:40,617 Meglepő, ahogy az eredményeik önmagukat igazolják. 504 00:36:40,701 --> 00:36:45,080 Szerintem a Trantoron kéne maradnod, hogy az itteni ügyekkel foglalkozz. 505 00:36:45,956 --> 00:36:49,543 Császár, a Géndinasztia kezdete óta még egyik fő Cleon se hagyta el 506 00:36:49,626 --> 00:36:51,753 a Trantor kebelét. 507 00:36:51,837 --> 00:36:52,838 Demerzel jól beszél. 508 00:36:53,714 --> 00:36:56,508 Az előírásokat okkal hoztuk. 509 00:36:56,592 --> 00:37:03,182 Szerintem meg azok miatt bíztuk el ennyire magunkat. 510 00:37:03,891 --> 00:37:05,976 Amikor te ültél a középső trónon, 511 00:37:06,059 --> 00:37:08,478 emlékszel, mit mondtál, amikor azt fontolgattad, 512 00:37:08,562 --> 00:37:11,773 mi legyen az Anakreónnal és a Thespisszel? 513 00:37:13,233 --> 00:37:14,234 Én igen. 514 00:37:15,319 --> 00:37:16,695 Mintha tegnap lett volna. 515 00:37:17,279 --> 00:37:18,530 Hétéves voltam. 516 00:37:18,614 --> 00:37:21,700 Legidősebb testvérünk azt mondta, kegyet kéne gyakorolnunk. 517 00:37:21,783 --> 00:37:24,536 Azt kérdezted tőlem: „Mit gondolsz, Pirkadat trónörökös?” 518 00:37:25,829 --> 00:37:27,331 Tudtam, hogy ellenzed a kegyet, 519 00:37:27,956 --> 00:37:30,876 és le akartad bombázni a barbár királyságokat. 520 00:37:30,959 --> 00:37:35,130 De féltem. És ki mertem mondani. 521 00:37:35,964 --> 00:37:38,383 Nos, többé már nem félek. 522 00:37:39,218 --> 00:37:45,098 A Csillaghíd a te idődben omlott össze. Ez a törés hívta életre a felkelést. 523 00:37:45,182 --> 00:37:47,601 A te idődben két világ lobbant lángra, 524 00:37:47,684 --> 00:37:50,229 és nem törődtél az ártatlanokkal, sem a következményekkel. 525 00:37:50,312 --> 00:37:53,732 A te idődben Hari Seldon és követői elmenekülhettek. 526 00:37:54,274 --> 00:37:57,694 Hirtelen lépéseiddel megosztott Birodalmat hagytál rám örökül. 527 00:37:57,778 --> 00:38:01,698 Rám nem fogják ezt mondani. Az én időmben nem lesz ilyen. 528 00:38:02,282 --> 00:38:04,701 Megmentem az örökségünket. 529 00:38:04,785 --> 00:38:05,786 Testvérem… 530 00:38:07,120 --> 00:38:11,375 téged egy olyan ember szelleme kísért, aki rég nincs az élők sorában. 531 00:38:11,458 --> 00:38:13,710 Ahogy mindannyiunkat, testvérem. 532 00:38:18,340 --> 00:38:20,092 A te időd lejárt. 533 00:38:21,552 --> 00:38:25,889 A Trantoron maradsz, hogy megpróbáld begyógyítani az eddig mellőzött sebeket. 534 00:38:27,432 --> 00:38:28,976 Menj! 535 00:38:29,059 --> 00:38:31,520 Alkony testvér holmiját vidd a palotába! 536 00:38:42,739 --> 00:38:46,660 A Birodalom ezek után biztosan nem lesz megosztott a hirtelen lépések miatt. 537 00:39:18,859 --> 00:39:19,985 Hívattál, császár? 538 00:39:20,068 --> 00:39:22,779 A Külvég egyik kommunikációs jeladója nem válaszol. 539 00:39:24,114 --> 00:39:25,574 Az embereiddel járjatok utána! 540 00:39:26,408 --> 00:39:27,618 Azonnal, császár! 541 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 Dorwin! 542 00:39:30,037 --> 00:39:32,706 Újabban csak szórványos híreket kapunk az Alapítványtól. 543 00:39:32,789 --> 00:39:33,874 Látogasd meg őket! 544 00:39:33,957 --> 00:39:37,836 És emlékeztesd őket arra, hogy a Birodalom előtt nincsenek titkok. 545 00:40:41,984 --> 00:40:44,236 - Az ott… - Nem túl biztató, igaz? 546 00:41:03,130 --> 00:41:07,134 Ki itt a főnök, Lewis? Maga? Vagy az a trükkös őrző? 547 00:41:07,217 --> 00:41:09,553 Ő viszont jól megkavarta a dolgokat. 548 00:41:09,636 --> 00:41:11,972 - Tisztázzunk, valamit, Keaen vadász… - Fővadász. 549 00:41:12,055 --> 00:41:13,599 Azért vagyunk veszélyben, 550 00:41:13,682 --> 00:41:17,144 mert engedély nélkül léptek a császár fennhatósága alatti területre. 551 00:41:17,227 --> 00:41:20,439 Ha Salvor elvisz a toronyba, és megkapom, amit akarok, 552 00:41:20,522 --> 00:41:22,149 már rég nem lennénk itt. 553 00:41:22,232 --> 00:41:23,734 A hajónk moduljáról beszél? 554 00:41:23,817 --> 00:41:26,320 Maguknak úgysincs rá szükségük. 555 00:41:26,820 --> 00:41:30,407 A Terminuson ragadtak. A Birodalom gondoskodott róla. 556 00:41:30,490 --> 00:41:31,825 Lewis! 557 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 Minek az maguknak? 558 00:41:34,244 --> 00:41:36,455 A népem technológiája odaveszett. 559 00:41:36,538 --> 00:41:38,165 Haldoklunk, igazgató. 560 00:41:38,957 --> 00:41:42,461 Azóta, hogy a Birodalom lángra lobbantotta a légkört. 561 00:41:42,544 --> 00:41:46,381 A népesség fele odaveszett olyasmiért, amit nem mi követtünk el. 562 00:41:46,465 --> 00:41:48,300 Magukkal ellentétben vannak hajóink. 563 00:41:48,383 --> 00:41:51,970 Mérgezett világunkból egy másik csillagrendszerbe mehetnénk. 564 00:41:52,054 --> 00:41:55,224 Ha el tudnánk navigálni a világűrben. 565 00:41:55,307 --> 00:41:57,017 A Birodalom lesújt, ha segítünk. 566 00:41:57,100 --> 00:41:58,852 Kényszer alatt tenné, igazgató. 567 00:41:59,853 --> 00:42:01,730 Mert nincs vesztenivalónk. 568 00:42:02,689 --> 00:42:05,901 Nem lehet olyannal sakkozni, aki fel akarja gyújtani a táblát. 569 00:42:09,905 --> 00:42:11,949 Az egy légvédelmi ágyú? 570 00:42:12,032 --> 00:42:14,618 Az időt vesztegetik, ha azt hiszik, áttöri a kerítést. 571 00:42:14,701 --> 00:42:18,163 Valami nem stimmel. Phara okosabb ennél. 572 00:42:18,247 --> 00:42:20,666 Kiiktatták a jeladót. Felkészülten érkeztek. 573 00:42:20,749 --> 00:42:23,418 Valami komolyabb készül, de nem tudom, mi. 574 00:42:23,502 --> 00:42:25,754 Mi lenne, ha a hajómmal segítséget hoznék? 575 00:42:25,838 --> 00:42:29,216 Nem, nem. Még azelőtt kilőnék, hogy pályára áll. 576 00:42:30,259 --> 00:42:32,010 Bánod, hogy nem léptél, amíg lehetett? 577 00:42:32,094 --> 00:42:34,763 Sok hülyeséget csináltam már, Salvor Hardin. 578 00:42:34,847 --> 00:42:36,682 De nincs köztük az, hogy veled maradtam. 579 00:42:38,016 --> 00:42:39,434 Sose volt jobb szolgám. 580 00:42:50,737 --> 00:42:52,281 A Kripta nem anakreóni… 581 00:42:53,156 --> 00:42:54,199 és nem is idegen. 582 00:42:54,283 --> 00:42:55,742 Harihoz lehet köze. 583 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 Honnan tudod? 584 00:42:56,910 --> 00:42:58,787 Mert amikor látomásom volt, 585 00:42:59,413 --> 00:43:04,042 a Trantoron voltam Hari könyvtárában, és egy fiú kést szegezett nekem. 586 00:43:04,835 --> 00:43:06,503 Mi van, ha figyelmeztetés volt? 587 00:43:07,754 --> 00:43:09,256 Ha Lewisnak igaza van? 588 00:43:09,339 --> 00:43:12,467 Kívülálló vagyok, aki csetlik-botlik, 589 00:43:12,551 --> 00:43:13,844 és eltolja Seldon tervét? 590 00:43:13,927 --> 00:43:16,430 Salvor, mi van, ha te vagy Seldon terve? 591 00:43:18,682 --> 00:43:22,394 Az egyén sorsa örökre rejtély marad. 592 00:43:22,477 --> 00:43:26,857 Emlékszel, mit ígértem, őrző? Hogy leromboljuk a várost? 593 00:43:26,940 --> 00:43:28,901 De a tömegek mozgása, 594 00:43:28,984 --> 00:43:32,529 kultúrák, eszmék és világok felemelkedése és bukása… 595 00:43:33,363 --> 00:43:36,533 Hari Seldon ezekre már régóta tudta a választ. 596 00:43:37,201 --> 00:43:38,493 Itt az idő. 597 00:43:38,577 --> 00:43:42,372 És a vég kezdete, nevéhez illően, 598 00:43:42,456 --> 00:43:44,249 a Terminuson következett be. 599 00:45:05,414 --> 00:45:07,416 A feliratot fordította: Basch Erzsébet